Пушкин. Онегин. Под старость жизнь такая гадость
Читаем финал 7-ой главы, о том, как в приехавшей в Москву (на «ярманку невест» для реализации) двоюродной племяннице Татьяне Дмитриевне Лариной московская кузина маман Прасковьи (Пашетт) Лариной (ур. Х) княжна Алина нашла портретную копию … юношеской любви сестры – гвардии сержанта Грандисона (игрок, пижон и …):
XXXIX. XL.
В сей утомительной прогулке
Проходит час-другой, и вот
У Харитонья в переулке
Возок пред домом у ворот
Остановился. К старой тетке,
Четвертый год больной в чахотке,
Они приехали теперь.
Им настежь отворяет дверь
В очках, в изорванном кафтане,
С чулком в руке, седой калмык.
Встречает их в гостиной крик
Княжны, простертой на диване.
Старушки с плачем обнялись,
И восклицанья полились.
XLI.
— Княжна, mon ange! — „Pachette!“<См. перевод> —
Алина! —
„Кто б мог подумать? — Как давно!
Надолго ль? — Милая! Кузина!
Садись — как это мудрено!
Ей богу сцена из романа...“
— А это дочь моя, Татьяна. —
„Ах, Таня! подойди ко мне —
Как будто брежу я во сне...
Кузина, помнишь Грандисона?“
— Как, Грандисон?.. а, Грандисон!
Да, помню, помню. Где же он? —
„В Москве, живет у Симеона;
Меня в сочельник навестил:
Недавно сына он женил.
XLII.
А тот... но после всё расскажем,
Не правда ль? Всей ее родне
Мы Таню завтра же покажем.
Жаль, разъезжать нет мочи мне;
Едва, едва таскаю ноги.
Но вы замучены с дороги;
Пойдемте вместе отдохнуть...
Ох, силы нет... устала грудь...
Мне тяжела теперь и радость,
Не только грусть... душа моя,
Уж никуда не годна я...
Под старость жизнь такая гадость...“
И тут, совсем утомлена,
В слезах раскашлялась она.
Так Алина (про которую Пушкин мог бы сказать как про Софью Фамусову = то ли ****ь, то ли московская кузина…) выдала секрет подлого происхождения (как тогда говорили) Тани … из-за амуральных шалостей мамы.
Понимая, что сморозила чушь собачью, заложила сестру и сделала гадость, Алина стала, как бы извиняясь, ссылаться на старость, которая сама по себе гадость. Однако, старые шалуньи обменялись адресом проживания баловня Грандисона и его приходской церкви...
***
Под старость жизнь такая гадость ...
Это АС Пушкин не о себе любимом -ему еще тогда не пришла пора - он еще был в гоне женихания до огончарования
Это слова моск. княжны Алины
***
Примечания и замечания
1.
Фраза «Под старость жизнь такая гадость…» встречается в седьмой главе романа Александра Пушкина «Евгений Онегин». Она звучит в контексте размышлений о возрасте, когда человек может испытывать усталость, разочарование в жизни и трудности адаптации к новым условиям. livelib.ruru.wikisource.orgilibrary.ru
В тексте главы эта фраза принадлежит персонажу — княжне, которая больна чахоткой. Она произносит эти слова, будучи утомлённой и в слезах. ru.wikisource.org
Седьмая глава была начата осенью 1827 года, закончена в ноябре 1828 года и опубликована в марте 1830 года. ru.wikisource.org
2.
Грандисон — это главный герой эпистолярного романа английского писателя Сэмюэла Ричардсона «История сэра Чарльза Грандисона» (The History of Sir Charles Grandison, 1753). Заглавный герой романа — идеальный джентльмен, умный, красивый, добродетельный, чуждый мещанской морали. Сэр Чарльз Грандисон спасает юную провинциалку Харриет Байрон, которую похитил повеса сэр Харгрейв Полликсфен, та в него влюбляется, и он отвечает ей взаимностью. Однако сэра Чарльза связывает обещание жениться на итальянской аристократке Клементине делла Порретта. В финале Клементина решает, что не может вступить в брак с протестантом, и Грандисон женится на Харриет. Вальтер Скотт отмечал, что в «Грандисоне» слишком много авторских рассуждений и бесед на отвлечённые темы, из-за чего страдает действие … То же самое можно сказать и про роман Евгений Онегин – действий с гулькин хрен, а отвлечений, перечислений и олисаний всего и вся = тьма
Лорд Грандисон — глава дома Грандисонов и лорд Грандвью во времена правления короля Эйриса II Таргариена. Энциклопедия Песни Льда и Пламени
3.
Пушкин о Ричардсоне
Татьяна — поклонница героинь Ричардсона и Руссо
Просвещенные люди, разумеется, Ричардсона не читают
Но Таня.. ей же 13 лет в ее 17 (по оценке Евгения)
Она идеальная провинциальная дурочка, из «глуши степных селений» (по едкой иронии Жени)
Что с нее взять …Посмотрела на мужике пару минут и всё- наше всё = Это Он, Свыше дан, Влюблена, белены объелась и… и Я твоя! На!
Онегин и не пытается войти с ней в амурно-купидонную связь. Полундра!
За нее и Письмо Евгению написал Пушкин, взяв за основу элегию Марселины Деборд-Вальмор
Пушкин признавался: «Читаю Кларису, мочи нет какая скучная дура!» И сделал только одно замечание в своих записках: «Что есть общего между Ловласом и Адольфом [Адольф — это герой романа Бенжамена Констана, мы еще будем говорить об этом]? Между тем роль женщин не изменяется. Кларисса за исключением церемонных приседаний, все же походит на героиню новейших романов. Потому ли, что [способы] нравиться в мужчине зависят от моды, от минутного мнения… А в женщинах — они основаны на чувстве и природе, которые вечны». Заметим, что эти размышления сказались на образе Татьяны. Что-то в ее поведении, в ее финальной гордой фразе «Я другому отдана, // Я буду век ему верна» есть от чистоты и прекрасной прямолинейности Клариссы.
У Пушкина Онегин – Ловлас … Его нарицательность в его отрицательности
Таня – Кларисса, Онегин – Ловлас …
Два символа пушкинской пародии и мистификации
Представить Таню в более пародийном виде невозможно. Идеал. Но милый…
Таня, Памела, Шельмела …
***
О «ценностях» того, чем прошила свои убогие мозги Таня в маминой любовной библиотечки в глухой сельской провинции среди Петушковых, Буяновых, Харликолвых и Скотининых, можно ознакомиться здесь:
Боборыкина Т. «Добродетели потускнели» - От Ричардсона до Бердслея
Сверддлов М. Сэмюэл Ричардсон. «Памела», «Кларисса», «Грандисон» — любовь и добродетель
Рубцова С. Герменевтический анализ романа в стихах «Евгений Онегин» 2014
Ричардсон Сэм. Памела, Шельмела - Бестселлеры XVIII века (включая пародии и комментарии)
добродомов и., пильщиков и. лексика и фразеология Евгения Онегина. Герменевтические очерки
пеньковский а.б. загадки пушкинского текста и словаря. Опыт филологической герменевтики
***
Осторожно – вирусно заразно паралично
Начитаетесь – кинетесь искать Его – Женьку …
Аминь
Свидетельство о публикации №226053101211