Ветер Странствий с Эхом в Средиземье
Аннотация к книге «Ветер Странствий с Эхом в Средиземье. Книга 4: Возвращение Властелина тьмы Саурона»
Тьма вновь сгущается над Средиземьем. Саурон, Властелин тьмы, собирает силы — и его взгляд обращён к Ширу.
Фродо Бэггинс, обычный хоббит из мирного края, неожиданно оказывается в центре грядущей бури. Странник Аранор приносит тревожную весть: Саурон знает о древней силе, спящей в роду Бэггинсов, и намерен уничтожить его до седьмого колена. Ключ к тайне — мерцающий осколок камня, который пробуждает в Фродо неведомую мощь.
Чтобы спасти Шир и всё Средиземье, Фродо должен отправиться в Ривенделл — на совет с Мудрейшими. В путь он идёт не один: его сопровождают мудрые маги Гэндальф и Эльронд, практичный гном Боррин, эльфийка Лириэль с даром видеть скрытые тропы, юный хоббит Тимми Тук и верный проводник Аранор.
Им предстоит преодолеть Туманные Топи, где иллюзии путают следы, а тени таят опасность. Они столкнутся с ложью, страхом и предательством — но также обретут дружбу, силу и надежду. Союз трёх народов — хоббитов, гномов и эльфов — может развеять тьму, если каждый найдёт в себе мужество идти до конца.
Глава 18. «Осколки тьмы»
Линия 1. Лихолесье. Радагаст. Здесь и сейчас
Радагаст замер. Ветер донёс запах гари.
— Орки, — прошептал он. — Близко.
Из чащи вышли пятеро — с топорами, в кольчугах, глаза красные.
Орко;вожак:
— Маг. Ты мешаешь. Умри.
Радагаст поднял посох:
— Лес не пустит вас.
Орко;вожак (хохочет):
— Лес? Он гниёт! Как и ты!
Он замахнулся топором. Но прежде чем лезвие опустилось, из;за деревьев выскочили кабаны — огромные, клыкастые. Один сбил орка с ног, другой вцепился в руку.
Радагаст шагнул вперёд:
— Уходите. Или останетесь здесь. Навсегда.
Орки отступили. Вожак зашипел:
— Мы вернёмся. С огнём!
Радагаст дождался, пока шаги стихнут. Повернулся к дубу:
— Пора.
Дерево задрожало. Корни разошлись, открывая тёмный проход. Из глубины донёсся шёпот:
— Ты пришёл за силой?
Радагаст (твёрдо):
— За защитой.
— Защита требует жертвы.
Радагаст:
— Я готов.
Осколок всплыл из тьмы — чёрный, с багровыми прожилками. Радагаст схватил его. Рука почернела на миг — но свет вернулся.
Радагаст (шёпотом):
— Теперь — к Фродо.
Линия 2. Лориэн. Галадриэль. Видение
Галадриэль склонилась над Зеркалом. Картинка: Радагаст с осколком, орки в лесу, Фродо в Ривенделле.
Келебриан:
— Он взял его.
Галадриэль:
— Да. И заплатил цену.
Она подняла взгляд:
— Господин знает. Он уже отправляет отряды. Мория, север, горы троллей…
Келебриан:
— Куда первым?
Галадриэль (закрывает глаза):
— Мория. Там второй осколок. И гномы не готовы.
Она подняла руки. В воздухе замерцали символы — послание. Оно устремилось на восток, к Ривенделлу.
Галадриэль (шёпотом):
— Пусть ветер донесёт.
Линия 3. Барад;Дур. Господин. Приказ
Господин ударил кулаком по карте. Отметки вспыхнули багровым.
Господин (рычит):
— Они нашли первый осколок! Где второй?!
Назгул склонился:
— Мория, Господин. Гномы охраняют вход.
Господин:
— Взять. Любой ценой. Отправьте урук;хай. Пусть сожгут лес вокруг, если надо.
Назгул:
— Слушаюсь.
Господин (тихо, себе):
— Осколки — ключи. А я открою дверь.
Он поднял руку. В небе над Мордором вспыхнула багровая молния. Далеко на севере, у ворот Мории, орки получили сигнал — и двинулись вперёд.
Линия 4. Ривенделл. Фродо и весть
Фродо сидел на скамье. К нему подлетел ворон, бросил пергамент.
Фродо (читает):
«Осколок у меня. Но тьма идёт к Мории. Второй осколок там. Будьте готовы. Радагаст».
Гэндальф подошёл, взял записку:
— Значит, Мория.
Фродо:
— Опять в путь?
Гэндальф:
— Да. И быстро. Если орки доберутся до осколка первыми…
Фродо (встаёт):
— Тогда мы должны быть там раньше.
Гэндальф (кивает):
— Собери отряд. Возьми тех, кто был с тобой у алтаря. И добавь гнома — Двалин знает Морию.
Фродо:
— А эльфы?
Гэндальф:
— Галадриэль уже знает. Она пошлёт помощь. Но мы не можем ждать. Выходим на рассвете.
Линия 5. Мория. Гномы и тревога
В глубине Мории, у древних ворот, гном;страж поднял тревогу:
— Орки! Много! Идут с юга!
Старый гном с седой бородой выругался:
— Проклятье! Они знают про осколок!
Молодой гном схватил кирку:
— Будем драться!
Старый гном:
— Нет. Мы не удержим ворота. Нужно спрятать осколок. Глубоко. Там, где даже гномы забыли тропы.
Они двинулись вглубь, к заброшенным шахтам. За спиной уже слышался лязг оружия и вой урук;хай.
Молодой гном (оглядывается):
— Успеем?
Старый гном (мрачно):
— Должны. Иначе тьма поглотит всё.
Перед вами — эпическое фэнтези о пробуждении внутренней силы, верности и выборе, который меняет судьбу мира. Путь начинается здесь. Ветер странствий зовёт.
Для кого эта книга:
для поклонников классического фэнтези в духе Толкина;
для читателей, которые ценят глубокие миры, ярких персонажей и эпические приключения;
для тех, кто верит, что даже самый обычный герой способен изменить ход истории.
Пролог. Ветер с гор и память предков
Высоко в горах, на отдалённом высокогорье, где ветер свистел между скал и облака цеплялись за острые вершины, стоял одинокий странник.
Он был высок и крепок, но не грубым силачом — в осанке чувствовалась выправка человека, привыкшего к долгим переходам и неожиданным опасностям. На голове — широкополая шляпа из плотной кожи, потемневшей от дождей и солнца. Плащ — старый, но добротный, из толстого шерстяного сукна, подбитого мехом. На плече виднелась аккуратно заштопанная прореха — след встречи с чем;то острым.
В руке он сжимал посох из тёмного тиса, украшенный едва заметными рунами. За спиной висел кожаный мешок с заплатами на боках, с потускневшими металлическими пряжками.
Странник смотрел вниз, на долину, где в зелени холмов прятались круглые двери домов. Шир. Мирное, спокойное место, словно застывшее во времени.
Он глубоко вдохнул чистый воздух, достал из кармана крошечный осколок камня — тот едва уловимо мерцал в лучах заходящего солнца.
— Пора, — тихо произнёс он. — Путь начинается здесь.
Развернувшись, он ступил на тропу, ведущую вниз, в долину. Шаг за шагом, осторожно, но уверенно. Ветер всё ещё свистел за спиной, но впереди уже слышался далёкий смех, звон посуды и шёпот травы — звуки Шира, который пока не подозревал, что к нему приближается что;то древнее, забытое… и опасное.
А в это время в самом сердце Шира, у трактира «Гарцующий пони», собралась толпа хоббитов. Пожилой хоббит в потрёпанном сером плаще — Гэндальф Серый — попыхивал трубкой и рассказывал собравшимся историю. Дети сидели на земле, взрослые стояли позади, затаив дыхание.
— Давным;давно, — звучал голос мага, — в таком же тихом уголке Шира жил хоббит по имени Бильбо Бэггинс. Он не искал приключений, но они нашли его. А позже его племянник, Фродо Старший, совершил подвиг, о котором будут помнить века. Он нёс Кольцо к Роковой Горе, чтобы спасти всё Средиземье.
Гэндальф сделал паузу, обвёл взглядом слушателей и добавил:
— Память — это не просто слова. Это сила, которая помогает нам не забывать, кто мы есть. И если придёт час, кто;то из вас должен будет встать и пойти — так же, как когда;то пошли они.
Среди слушателей стоял и Фродо Младший. Он слушал рассказ Гэндальфа, и что;то внутри него откликалось на эти слова. Позже, в доме Бэггинсов, он откроет старинную книгу — ту самую, что начали Бильбо, а продолжил Фродо Старший. На пожелтевших страницах были описаны путешествия, опасности и выбор, изменивший мир. А на последней странице, будто специально для него, было написано: «Если ты читаешь это, значит, тьма вернулась. Помни: сила — не в мече, а в сердце. Доверяй друзьям».
Странник наверху склона замер на мгновение, будто услышав далёкий голос мага. Он улыбнулся и продолжил спуск. Осколок в его руке чуть потеплел, словно подтверждая: время пришло.
— Пора, — повторил он, и эхо подхватило его слова. — Путь начинается здесь.
Глава 1. Встреча на дороге
Путь вниз оказался долгим. Тропа петляла между скал, осыпных склонов и колючих зарослей можжевельника. Ближе к вечеру горы расступились, открыв широкую долину. Воздух стал мягче, слаще. В нём явственно различались запахи клевера, свежескошенной травы и — совсем чуть;чуть — дымка из труб Шира.
Странник остановился, вдохнул полной грудью и улыбнулся. Впервые за много недель он почувствовал, что напряжение в плечах чуть отпустило.
Он уже спускался по пологому склону, когда услышал позади торопливые шаги и пыхтение. Оглянулся — и увидел юного полурослика. Тот бежал, спотыкаясь о корни, сжимая в руках корзину, доверху набитую крупными красными яблоками.
— Ой! — полурослик резко остановился в двух шагах от странника. — Простите, я вас не заметил!
— Ничего страшного, юный друг, — улыбнулся странник. — Ты так спешил, будто за тобой гнался дикий вепрь.
Полурослик рассмеялся:
— Да нет, просто мама велела отнести эти яблоки тёте Розе до заката. А я заигрался с ребятами у реки и совсем забыл!
— Меня зовут Аранор, — представился странник. — Я ищу дом Фродо Бэггинса. Не подскажешь дорогу?
— О! Так я как раз мимо его холма иду! — просиял полурослик. — Меня Тимми Тук зовут. Я вас провожу!
Глава 2. Дом с круглой дверью
Тимми вёл Аранора короткой тропой — через луг, мимо старого дуба, от которого и впрямь доносился гул пчёл, и вдоль живой изгороди, усыпанной белыми цветами шиповника.
— Вот мы и пришли! — радостно объявил Тимми, указывая на холм, поросший мягкой травой. — Дом Фродо — вон тот, с круглой зелёной дверью и клумбой астр у крыльца.
Аранор поднял взгляд. Дом хоббита выглядел так, словно был частью самого холма: аккуратная круглая дверь, небольшие окошки с цветными стёклами, из трубы поднимается ровный столбик дыма. Возле крыльца висели глиняные горшки с петуниями, а на верёвке сушились вышитые полотенца с узором из дубовых листьев.
— Спасибо, Тимми, — поблагодарил странник.
— Да не за что! — махнул рукой полурослик, подхватывая свою корзину. — Я побегу, а то тётя Роза будет волноваться. До свидания, господин Аранор! И до свидания, Фродо! — крикнул он уже на бегу.
Аранор поднялся по невысоким ступенькам и постучал в дверь — негромко, но отчётливо.
Через мгновение послышались шаги, и дверь открылась. На пороге стоял Фродо Бэггинс — молодой хоббит с ясными серыми глазами и каштановыми волосами, слегка вьющимися у висков.
— Добрый вечер, — произнёс Фродо, удивлённо оглядывая гостя. — Чем могу помочь?
— Прошу прощения за беспокойство, — вежливо ответил Аранор. — Я странник по имени Аранор. Долгий путь привёл меня в Шир, и я ищу приют на ночь. Говорят, у хоббитов не отказывают путнику.
— Входите, — сказал Фродо, отступая в сторону. — В Шире не принято отказывать тому, кто просит помощи.
Глава 3. У камина
Аранор переступил порог. Внутри дом оказался таким же уютным, как и снаружи: низкие потолки, деревянные балки, полки с глиняной посудой, сушёные травы, свисающие с балок. В глубине комнаты потрескивал камин, а с кухни доносился аромат свежеиспечённого хлеба.
— Располагайтесь, — пригласил Фродо, указывая на кресло у камина. — Сейчас я подогрею ужин и налью вам чаю. Или, может, предпочитаете что;то покрепче? У меня есть вино из жимолости — собственного приготовления.
— Звучит чудесно, — улыбнулся Аранор, снимая плащ и вешая его на крючок у двери. — И спасибо вам, мистер…
— Бэггинс. Фродо Бэггинс, — представился хоббит. — А вы, значит, Аранор? Откуда держите путь?
— Из;за Синих гор, — ответил странник, садясь в кресло и кладя посох рядом. — Много где побывал, многое видел… Но такого покоя, как здесь, давно не встречал.
Фродо улыбнулся:
— Это потому, что Шир — особенное место. Здесь время течёт медленнее, а тревоги остаются за холмами. Сейчас я вас накормлю, и вы расскажете что;нибудь о своих странствиях. Люблю истории о дальних краях.
Аранор кивнул, оглядывая комнату. Его взгляд задержался на старинной карте Шира, висящей над камином, а затем переместился к окну, за которым угасал закат. В этот момент он вдруг понял: возможно, это не просто остановка на пути. Возможно, именно здесь начинается что;то важное.
Глава 4. Осколок и тень
Фродо разлил по кружкам вино из жимолости — тёмно;красное, с тонким медовым ароматом. Одну протянул Аранору, вторую взял сам, устроившись напротив в кресле с резными подлокотниками.
— Ну, — улыбнулся хоббит, — теперь ваша очередь. Расскажите, откуда вы пришли и что привело вас в Шир.
Аранор сделал глоток, задумчиво покрутил кружку в руках. Взгляд его на мгновение стал далёким, будто он видел не стены уютной комнаты, а что;то иное — мрачное и грозное.
— Я шёл из;за Синих гор, — начал он тихо, — но путь мой начался гораздо дальше. В землях, где тени стали длиннее, а ветер несёт шёпот тех, кого не должно быть в живых.
Фродо невольно подался вперёд.
— Насгулы? — прошептал он.
Аранор кивнул.
— Да. Они снова выходят из Мордора. Саурон собирает силы. И его взгляд… он обращён сюда. В Шир.
Хоббит почувствовал, как по спине пробежал холодок.
— Но почему? Что ему нужно от нас? Мы же просто… хоббиты. Садовники, пекари, пивовары…
— Не всё так просто, Фродо, — Аранор осторожно достал из кармана тот самый осколок камня, что Фродо уже видел мельком. Теперь он лежал на ладони странника — крошечный, неровный, но едва уловимо мерцающий в свете камина. — Эльфы передали эту силу не случайно. Ты — носитель древнего дара, способного противостоять тьме. Он мешает Саурону реализовать свои замыслы по Средиземью. Потому он решил уничтожить род Бэггинсов до седьмого колена — чтобы пресечь эту силу в самом корне.
Фродо замер, не отрывая взгляда от камня.
— Но я… я ничего не чувствую. Я обычный хоббит.
— Сила пока спит, — пояснил Аранор. — Она пробуждается в час великой нужды. Но Саурон знает: если она проснётся, она станет для него опаснее любого войска. Потому он послал Насгулов. Они уже близко.
В комнате повисла тяжёлая тишина. Только треск поленьев в камине нарушал её. Фродо посмотрел в окно: сумерки сгущались, и тени на лугу у дома казались слишком длинными, слишком чёткими.
— Вы думаете, они придут сюда? — тихо спросил он.
— Уверен, — кивнул Аранор. — И скоро. Они чуют силу, даже спящую. Но у нас есть преимущество: они не знают, что я здесь. И не знают
Глава 5. Два гостя, две вести
Фродо не успел договорить — в дверь громко постучали. Три удара: два коротких, один длинный. Аранор мгновенно вскочил, положил руку на посох. Фродо замер, чувствуя, как по спине пробежал холодок.
— Кто бы это ни был, — прошептал Аранор, — они знают условный стук.
— Условный стук? — переспросил Фродо.
— Да. Так стучат только те, кто посвящён в дела Совета Мудрых.
Странник подошёл к двери, приоткрыл её на ширину ладони и тихо произнёс:
— Аивен эстель эдайн.
— Эстель аннэн, — раздался в ответ низкий, звучный голос. — Открой, Аранор. Время не ждёт.
Дверь распахнулась шире, и на пороге появился высокий старец. Его седые волосы были перехвачены серебряной лентой, а длинный плащ цвета сумерек переливался отблесками, будто сотканный из звёздной пыли. В руках он держал посох с резным навершием, из которого мягко светился голубой камень.
— Дядюшка Эльронд! — воскликнул Фродо, узнавая гостя. Он не видел его много лет — с тех пор, как был совсем маленьким, — но память сохранила этот голос, этот взгляд, полный древней мудрости и доброты.
— Здравствуй, Фродо, — улыбнулся старец, входя в дом. — Вижу, годы пошли тебе на пользу. Ты стал совсем взрослым.
Аранор закрыл дверь и задвинул засов. Эльронд прошёл к камину, окинул взглядом комнату и остановился взглядом на осколке камня, который Фродо всё ещё держал в руке. Тот едва уловимо мерцал в свете пламени.
— Значит, он пробуждается, — тихо произнёс Эльронд. — И Саурон уже знает.
— Насгулы в Шире, — подтвердил Аранор. — Они чуют силу.
— Тогда мы должны действовать быстро, — сказал Эльронд. — Завтра на рассвете отправимся в Ривенделл. Там Совет Мудрых решит, как действовать дальше.
Фродо глубоко вдохнул. Он уже открыл рот, чтобы ответить, как вдруг…
Снаружи донёсся звук, который Фродо узнал мгновенно: хрипловатое покашливание, за которым последовал аромат чего;то сладкого и дымного. Дверь слегка приоткрылась, и в щель просунулась широкополая шляпа.
— А я;то думал, успею к ужину, — раздался знакомый голос. — Эльронд, старый друг, ты как всегда опережаешь события!
— Гэндальф! — в один голос воскликнули Фродо и Аранор.
— Дядюшка Гэндальф! — Фродо бросился к нему. — Вы тоже здесь?
— Разумеется, мой мальчик, — подмигнул маг, входя в комнату и стряхивая капли дождя с потрёпанного серого плаща. — Разве я мог пропустить такой важный момент? Особенно когда ветер доносит слухи о пробуждении древней силы.
Гэндальф снял шляпу, отряхнул её и водрузил на крючок рядом с плащом. Затем достал трубку, неторопливо набил её табаком и раскурил. Дым от неё поднялся к потолку и сложился в очертания орла, который сделал круг и растаял.
— Вижу, вы уже всё решили, — усмехнулся он, оглядывая собравшихся. — И правильно. Но позвольте дать совет: не идите прямой дорогой к Ривенделлу. Там вас будут ждать.
— Предлагаешь тайные тропы? — спросил Эльронд.
— Через Старые Топи, — подмигнул Гэндальф. — Знаю там одну тропинку, которую забыли даже орки. Правда, придётся немного промокнуть…
Тимми, который всё это время сидел на сундуке, не проронив ни слова, вдруг встрепенулся:
— Промокнуть — это не страшно, — храбро сказал он. — Главное, чтобы не съели.
Гэндальф расхохотался:
— Не съедят, если я с вами! А теперь, где тут ваше вино из жимолости? И, может, какой;нибудь пирог? Путешествие начинается с сытного ужина, юный Фродо.
Эльронд улыбнулся, глядя на оживившегося хоббита:
— Ты всегда знал, как поднять дух, Гэндальф.
— Это потому, что дух поднимается лучше на сытый желудок, — подмигнул маг.
Фродо разлил вино по кружкам, протянул одну Гэндальфу, другую — Эльронду.
— Значит… мы отправляемся завтра? — тихо спросил он.
— Да, — твёрдо сказал Аранор. — На рассвете.
— И да хранит вас ветер странствий, — добавил Эльронд, поднимая кружку.
— И огонь, разгоняющий тьму, — завершил Гэндальф, выпуская новое кольцо дыма, на этот раз — в форме звезды.
Когда кружки опустели, Фродо вдруг повернулся к Тимми:
— Тимми, — серьёзно сказал он, — я хочу, чтобы ты кое;что сделал для меня перед нашим уходом.
— Что именно? — насторожился мальчик.
— Передай тёте Розе записку. Просто чтобы она знала: мы не пропали, а отправились в путь по важному делу.
— Но зачем? — пожал плечами Тимми. — Она же будет волноваться!
— Наоборот, — мягко возразил Фродо. — Так она будет знать, что мы в порядке. И если что;то случится, она поймёт, куда мы направились.
— Тимми прав, — вмешался Гэндальф, хитро подмигивая. — Зачем тревожить бедную женщину?
— Потому что так правильно, — настаивал Фродо. — Мы не должны исчезать без следа.
Гэндальф задумчиво покрутил трубку в руках, затем усмехнулся:
— Ну что ж, Фродо, ты вырос не только телом, но и сердцем. Хорошо. Я напишу записку, а ты, Тимми, передашь её так, чтобы никто не заметил. Скажешь, что мы отправились навестить дальних родственников в Баклэнде.
Он достал из кармана пергамент, быстро набросал несколько строк, свернул листок и вручил Тимми:
— Держи. И помни: это тайна. Никому ни слова.
— Ладно, — вздохнул Тимми, пряча записку за пазуху. — Но если тётя Роза меня отругает за опоздание с яблоками, я скажу, что это всё из;за вас!
Все рассмеялись, и напряжение, висевшее в комнате, немного рассеялось.
— Значит, решено, — подытожил Аранор. — Завтра на рассвете.
— И пусть звёзды освещают ваш путь, — произнёс Эльронд.
— А дым от моей трубки отгоняет дурные мысли, — добавил Гэндальф, выпуская очередное кольцо дыма.
Фродо посмотрел на друзей, магов, на мерцающий осколок в своей руке — и почувствовал, как страх отступает перед решимостью. Завтра начнётся новое путешествие. И он готов к нему.
Глава 6. Ложный след
Фродо и Тимми шли по окраине Шира, стараясь держаться в тени деревьев. Они уже почти добрались до восточной тропы, ведущей к Старым Топям, когда из;за поворота вышел крепкий хоббит в кожаной куртке и с коротким луком за спиной. На плече у него висел рог, а на поясе — нож в простых ножнах.
— Стоять! — громко крикнул он, преграждая путь. — Куда это мы так спешим на рассвете?
— Орин! — удивился Фродо. — Доброе утро. Мы… мы просто гуляем.
— Гуляем? — Орин прищурился. — В такую рань? Да ещё с мешками за плечами? И почему я вижу за вами тени каких;то высоких личностей?
Из;за деревьев вышли Аранор, Эльронд и Гэндальф. Орин отступил на шаг, но тут же выпрямился и вскинул подбородок.
— Так;так, — протянул он. — И что же это за компания? Опять эти маги, которые смущают народ своими фокусами?
— Мы не смущаем, — спокойно ответил Гэндальф, попыхивая трубкой. — Мы помогаем.
— Помогаете? — Орин скрестил руки на груди. — А может, вы что;то унесли из Шира? Что у тебя в мешке, Фродо Бэггинс? Покажи;ка!
Фродо замер. В мешке лежал осколок камня — его нельзя было показывать.
— Там… припасы, — пробормотал он.
— Припасы? — Орин сделал шаг вперёд. — А ну;ка, открой! Или я дам сигнал тревоги!
— Сигнал? — переспросил Фродо.
— Да! — Орин положил руку на рог. — Я видел, как ты вчера крутился возле дома старого Микки. А у него пропало кольцо — фамильная драгоценность! И теперь ты сбегаешь с какой;то шайкой подозрительных личностей! Признавайся: ты украл кольцо, а теперь хочешь скрыться!
Тимми открыл рот от изумления.
— Но Фродо никогда бы… — начал он.
— Молчать, малец! — оборвал его Орин. — Один шаг в сторону — и я трублю тревогу!
Гэндальф вздохнул и шагнул вперёд:
— Орин, друг мой, — мягко произнёс он, — ты ошибаешься. Фродо не вор. Он выполняет важное поручение Совета Мудрых.
— Совета Мудрых? — фыркнул Орин. — Это те, кто жжёт фейерверки посреди ночи и пугает кроликов? Нет уж, я сам разберусь!
Эльронд молча подошёл ближе. Его взгляд, спокойный и твёрдый, заставил Орина на мгновение замяться.
— Ты служишь Ширу, — тихо сказал Эльронд. — Но служишь ли ты справедливости? Посмотри на Фродо. Разве похож он на вора?
Орин перевёл взгляд с Фродо на магов, потом снова на Фродо. Тот стоял, выпрямившись, и смотрел прямо в глаза дозорного.
— Я… я просто делаю свою работу, — пробормотал Орин.
— И делаешь её хорошо, — кивнул Гэндальф. — Но иногда нужно слушать не только правила, но и сердце. Фродо — добрый хоббит. Он никогда бы не украл. А кольцо Микки, скорее всего, просто закатилось под кровать.
Орин покраснел.
— Ну… может, я и погорячился, — пробурчал он. — Но всё равно: чтобы никаких фокусов! И чтоб вернулись с доказательствами, что вы не какие;нибудь… заговорщики!
— Обязательно, — улыбнулся Фродо. — Спасибо, что беспокоишься о Шире, Орин.
Дозорный махнул рукой и отошёл в сторону, всё ещё хмурясь, но уже без прежней уверенности.
— Ладно, идите, — буркнул он. — Но если что — я вас найду!
— Не сомневаемся, — подмигнул Гэндальф, когда они двинулись дальше. — Орин — человек упорный. И, в сущности, не плохой. Просто слишком серьёзно относится к своей должности.
Фродо вздохнул с облегчением.
— Надеюсь, он никому не расскажет о нас, — прошептал он.
— Расскажет, — усмехнулся Аранор. — Но к тому времени мы будем уже далеко. И пусть слухи бегут впереди нас — иногда это даже полезно.
Глава 7. Союз трёх народов
Солнце уже поднялось над холмами Шира, когда путники вышли к старой развилке. Тропа налево вела к Старым Топям — туманным и опасным, но коротким путём к Ривенделлу. Справа начиналась широкая дорога через леса хоббитов — безопасная, но долгая.
— Нам нужен короткий путь, — сказал Аранор, глядя на карту. — Насгулы уже близко.
— Тогда налево, — кивнул Гэндальф. — Но будьте начеку. Старые Топи скрывают много тайн.
В этот момент из;за деревьев появились двое незнакомцев. Впереди шла высокая женщина в зелёном плаще, чьи волосы отливали серебром в лучах утреннего солнца. За ней, тяжело ступая, шёл коренастый мужчина с густой рыжей бородой и молотом за поясом.
— Лириэль! Боррин! — воскликнул Гэндальф, расплываясь в улыбке. — Я знал, что вы придёте.
— Совет Мудрых послал меня встретить вас, — тихо произнесла эльфийка, склонив голову перед Эльрондом. — Ветер донёс весть о вашем пути.
— А меня послали, чтобы убедиться, что эти двое не убьют друг друга по дороге, — буркнул гном, кивая на эльфийку и Гэндальфа. — И чтобы починить сапоги, если понадобится.
Тимми вытаращил глаза:
— Гном и эльф? Вместе?
— Иногда даже камень и ветер находят общий язык, — улыбнулась Лириэль.
Боррин подошёл к Фродо, окинул его взглядом и хмыкнул:
— Хоббит. Маленький, но крепкий, я гляжу. Не боишься идти в путь?
— Боюсь, — честно ответил Фродо. — Но должен.
— Хороший ответ, — кивнул гном. — Страх — это предупреждение, а не приказ стоять на месте. Дай;ка посмотрю твой нож. Туповат. Я подправлю.
Лириэль подошла ближе к Фродо и мягко коснулась его плеча:
— Осколок ведёт тебя, — прошептала она. — Но помни: он не управляет тобой. Ты — его хранитель, а не слуга.
Аранор нахмурился:
— Вы знаете об осколке?
— Знаем, — кивнул Эльронд. — Лириэль и Боррин — наши глаза и руки в этом краю. Они пойдут с вами до Старых Топей, а затем Лириэль продолжит путь до Ривенделла, чтобы предупредить Совет.
— То есть я тащу мешки, чиню сапоги и ругаюсь с эльфами, а она едет на коне и красиво смотрит вдаль? — проворчал Боррин.
— Именно так, друг мой, — подмигнул Гэндальф. — Такова доля гнома в великих делах.
Гном фыркнул, но на губах у него мелькнула улыбка.
— Ладно, — вздохнул он. — Раз уж мы тут все собрались, давайте;ка перекусим. У меня есть копчёное мясо и хлеб, который не превращается в подошву через час. Кто за?
Все рассмеялись. Тимми первым протянул руку к мешку с припасами.
— Значит, нас теперь семеро, — сказал Фродо, оглядывая новых спутников. — Гном, эльф, два мага, странник, мальчик и я.
— И это только начало, — добавила Лириэль, глядя вдаль, где тропа исчезала в тумане Старых Топей. — Тени сгущаются, но союз трёх народов — хоббитов, гномов и эльфов — может их развеять.
Боррин поднялся, потянулся и хлопнул себя по колену:
— Ну что, идём? А то я уже устал стоять на одном месте. Да и туман в Топях к полудню густеет — лучше успеть до него.
— Верно, — согласился Гэндальф. — Вперёд, друзья. Пусть ветер будет попутным, а тропа — верной.
Отряд двинулся к левой тропе. Фродо шёл впереди, сжимая в кармане осколок, который едва заметно мерцал — будто подтверждал: путь начат, и назад дороги нет.
Глава 8. Туманные Топи
Туман Старых Топей окутывал путников, словно живое существо: он цеплялся за одежду, приглушал звуки и искажал очертания предметов. Даже шаги казались далёкими, будто доносились сквозь толщу воды.
— Держитесь ближе друг к другу, — тихо произнёс Эльронд. — В Топях легко потеряться. Туман играет с разумом, создаёт иллюзии.
— Играет, говоришь? — проворчал Боррин, поправляя мешок за спиной. — Ну, я тоже люблю игры. Только пусть правила будут честными.
Лириэль остановилась, подняла руку и прислушалась. Её глаза на мгновение засветились мягким серебристым светом.
— Нас ждут, — прошептала она. — Тёмные следы. Они идут за нами.
Фродо почувствовал, как осколок в кармане слегка потеплел. Он сжал его в ладони — тот едва заметно пульсировал.
Окружение:
Туман был плотным, почти осязаемым. Он менял очертания предметов: пень казался фигурой в плаще, а ветви деревьев — протянутыми руками.
Земля под ногами пружинила, будто огромный мохнатый ковёр. В некоторых местах из;под мха проступала тёмная вода.
Звуки искажались: смех Тимми прозвучал как далёкий плач, а шаги Боррина — как глухие удары топора.
Запахи смешивались в странный букет: гниль, сырость, дым костра (который они оставили час назад), а где;то вдали — сладковатый аромат, похожий на запах ядовитых цветов.
Свет почти не проникал сквозь пелену. Редкие лучи солнца пробивались сверху, создавая мерцающие столбы, похожие на врата в иной мир.
Тимми вздрогнул и схватился за руку Фродо.
— Мне кажется, за нами кто;то следит, — прошептал он.
— Не кажется, — отозвался Аранор. — Топи видят всё. И не всем здесь нравится, что мы пришли.
Боррин достал молот и постучал им по ближайшему камню. Звук получился глухим, будто камень был полым.
— Ну и местечко, — буркнул гном. — Даже гномы не любят такую сырость. Но ничего, мы пройдём. Главное — не терять голову. И друг друга.
Лириэль шагнула вперёд, и туман перед ней расступился, открыв узкую тропу, покрытую мхом с серебристыми прожилками.
— Эльфийские тропы, — пояснила она. — Они помнят тех, кто шёл здесь раньше. Но идти нужно строго след в след. Один неверный шаг — и топи поглотят.
Отряд двинулся за ней. Фродо шёл последним, стараясь не отставать. Он чувствовал, как осколок становится теплее с каждым шагом. Где;то в глубине тумана раздался протяжный стон — то ли ветер, то ли что;то иное.
— Быстрее, — торопила Лириэль. — Туман сгущается. Скоро он скроет тропу.
Боррин обернулся к Фродо:
— Не бойся, хоббит. Гномы не тонут. И тебя не дадим.
Фродо кивнул, сжимая осколок. Тот пульсировал всё сильнее, будто пытался сказать: «Мы на верном пути. Но опасность близко».
Нападение Смего
Внезапно Тимми вскрикнул. Его нога соскользнула, и мальчик начал проваливаться в трясину. Боррин мгновенно бросился вперёд, схватил его за руку и рывком вытащил на тропу.
— Ух ты! — выдохнул Тимми, отряхивая грязь. — Спасибо!
— В следующий раз смотри под ноги, — строго сказал гном, но в глазах его мелькнула улыбка. — А то я не всегда буду рядом.
В этот момент из тумана выступил человек. Он был невысокого роста, с хитрым лицом и бегающими глазами. В руках он сжимал короткий нож.
— Смего! — удивлённо выдохнул Фродо.
— А, вот и ты, — ухмыльнулся тот. — Я искал тебя, Фродо Бэггинс. Искал долго. И вот, наконец, нашёл.
— Что тебе нужно? — спросил Аранор, делая шаг вперёд.
— То, что принадлежит мне по праву, — Смего облизнул губы. — Кольцо, которое ты украл у Микки. Верни его, и я, может быть, оставлю тебя в живых.
— Я не крал его! — возмутился Фродо. — Оно пропало, и я не знаю, где оно!
— Лжёшь! — Смего сделал шаг вперёд. — Ты всегда завидовал Микки и его кольцу. Признайся, ты спрятал его где;то здесь, в Топях?
— Да я его даже не видел! — Фродо отступил, но за спиной уже был Боррин.
— Уйди с дороги, бородач, — прошипел Смего. — Это не твоё дело.
— Теперь моё, — Боррин сжал молот. — В Топях мы все друг за друга.
Лириэль подняла руку. Воздух вокруг неё замерцал, и туман на мгновение отступил, открыв вид на всю тропу.
— Ты лжёшь, Смего, — тихо сказала она. — Кольцо не у Фродо. Ты сам его взял, чтобы обвинить его и получить награду от Микки.
Смего побледнел.
— Кто тебе сказал?!
— Ветер, — улыбнулась эльфийка. — Он всё слышит и всё помнит.
Смего бросился вперёд, замахнувшись ножом. Но Боррин был быстрее: он сделал подсечку, и Смего упал лицом в грязь.
— Ну что, герой, — гном поставил ногу ему на спину, — будешь ещё на маленьких нападать?
— Отпусти! — захныкал Смего.
— Вставай, — Боррин рывком поднял его на ноги. — И иди назад, в Шир. И передай Микки, что кольцо лежит у него под кроватью, закатилось за ножку.
— Откуда ты… — начал Смего.
— Гномы знают всё, что лежит под кроватями, — подмигнул Боррин. — А теперь — марш!
Смего, бормоча проклятия, развернулся и исчез в тумане.
Фродо выдохнул с облегчением.
— Спасибо, — сказал он Боррину.
— Да ладно, — отмахнулся гном. — Главное, что ты не виноват. А теперь — идём дальше. У меня ещё осталось копчёное мясо, и я хочу его съесть в сухом месте.
Тимми рассмеялся.
— Ты самый практичный гном из всех, кого я знаю!
— И самый мудрый, — добавил Гэндальф, подмигивая. — Пойдёмте. Туман рассеивается. Мы почти на выходе.
Выход из Топей
Лириэль снова повела отряд вперёд. Туман действительно стал реже, а под ногами чувствовалась твёрдая земля. Осколок в руке Фродо перестал пульсировать и лишь мягко светился, словно одобряя их путь.
— Смотрите! — Тимми указал вперёд. Сквозь разрывы в мгле проступили очертания высоких деревьев и каменного моста.
— Ривенделл, — тихо произнёс Эльронд. — Мы почти дома.
— Почти, — повторил Фродо, сжимая осколок. — Но я знаю: самое трудное ещё впереди.
Где;то позади, в тумане, раздался отдалённый крик — то ли птица, то ли кто;то ещё. Но отряд уже вышел из Топей, и теперь путь лежал к мосту, ведущему в долину Ривенделла.
Глава 9. Привал после Топей
Отряд вышел из Туманных Топей на небольшую возвышенность — сухое место, окружённое вековыми дубами. Земля здесь была твёрдой, покрытой мягким мхом и опавшими листьями, а ветер, чистый и свежий, разгонял последние клочья тумана, цеплявшиеся за ветви.
— Наконец;то твёрдая земля под ногами, — с облегчением выдохнул Боррин, опуская мешок на землю. — И никакой этой проклятой трясины!
Тимми упал на спину, раскинув руки:
— Никогда больше не хочу видеть топи! Даже во сне.
Лириэль улыбнулась, провела рукой по стволу ближайшего дерева:
— Лес приветствует нас. Здесь безопасно. Можно отдохнуть.
Аранор осмотрелся, проверил окрестности и кивнул:
— Да, место подходящее. Разводите костёр.
Подготовка к ночлегу
Гэндальф достал кремень и огниво, и вскоре затрещали первые ветки. Пламя взметнулось вверх, отбрасывая тёплые отблески на лица путников. Боррин разложил на куске ткани копчёное мясо, сыр и лепёшки.
— Ужин по случаю выхода из Топей! — торжественно объявил он. — Кто хочет мяса?
Тимми тут же протянул руку:
— Мне, пожалуйста! И сыр тоже. И лепёшку. И ещё…
— Погоди, — рассмеялся Фродо. — Дай другим тоже поесть.
Фродо сел у костра, достал из кармана осколок. Тот больше не пульсировал, а лишь мягко светился, словно довольный, что они выбрались из опасного места. Фродо положил его рядом с собой — осколок чуть потеплел, будто согреваясь у огня.
Разговоры у костра
— Ты был очень смел, Боррин, — сказал Фродо гному. — Когда ты вытащил Тимми из трясины… Я думал, сердце остановится.
— Да пустяки, — отмахнулся Боррин, жуя мясо. — Гномы всегда выручают друзей. К тому же, если бы я его не вытащил, кто бы потом ел моё копчёное мясо?
Все рассмеялись.
— А как ты поняла, что Смего лжёт? — спросил Тимми у Лириэль.
— Эльфы чувствуют ложь, — мягко ответила она. — Но не только это. Ветер шепнул мне правду. Он видел, как Смего прятал кольцо под кроватью Микки, чтобы потом обвинить тебя, Фродо.
— Хитро, — покачал головой Аранор. — Но глупость всегда выдаёт себя.
Гэндальф попыхивал трубкой, глядя на пламя:
— Туманные Топи проверяют нас. Они показывают, кто мы есть на самом деле. Кто боится — теряется. Кто доверяет друзьям — находит путь.
Фродо задумался:
— Значит, осколок тоже проверял нас? Он пульсировал сильнее, когда мы шли через топи…
— Возможно, — кивнул Гэндальф. — Он чувствует опасность и направляет. Но главное — не осколок ведёт нас. А наша решимость и дружба.
Ночные страхи и утешение
Позже, когда ужин был съеден, а костёр догорел до углей, Тимми придвинулся ближе к Фродо:
— Знаешь, там, в тумане, мне казалось, что за мной кто;то следит. Не Смего, а что;то… древнее.
Фродо обнял его за плечи:
— Теперь мы в безопасности. И мы вместе.
— Да, — поддержал Боррин. — Если кто;то сунется, я ему покажу, что бывает с теми, кто трогает маленьких хоббитов!
Лириэль встала, подняла руки к небу и произнесла несколько слов на эльфийском. Вокруг лагеря замерцал едва заметный серебристый купол.
— Защитный барьер, — пояснила она. — Теперь никто не подойдёт незамеченным. Спите спокойно.
Сон и предзнаменование
Один за другим путники устраивались на ночлег:
Боррин завернулся в плащ и почти сразу захрапел;
Тимми свернулся калачиком рядом с Фродо, уже засыпая;
Аранор сел на стражу, положив руку на рукоять меча;
Лириэль села у костра, глядя в пламя;
Гэндальф задумчиво курил трубку;
Фродо лежал, глядя на звёзды, и чувствовал, как осколок у его груди мягко пульсирует — не тревожно, а успокаивающе, будто колыбельная.
Внезапно осколок на мгновение вспыхнул синим светом, и перед глазами Фродо промелькнуло видение: высокие стены, тёмные башни, и голос, шепчущий: «Путь лежит через горы. Там ждёт ответ».
Фродо вздрогнул, но видение исчезло так же быстро, как появилось. Он посмотрел на осколок — тот снова светился ровным светом.
— Что такое? — тихо спросил Гэндальф, заметивший его движение.
— Видение, — прошептал Фродо. — Горы. И голос. Он сказал, что ответ там.
Маг кивнул:
— Значит, наш путь лежит дальше на восток. Спи, Фродо. Завтра будет новый день, и новые испытания. Но пока — отдыхай.
Фродо закрыл глаза. Усталость наконец взяла своё, и он погрузился в глубокий, спокойный сон. Где;то вдали ухала сова, а угли костра ещё долго мерцали в ночи, охраняя сон друзей.
Глава 10. Сон в тени Ривенделла
Ночь накрыла лагерь плотной пеленой. Костёр догорал, бросая последние отблески на лица спящих. Тимми тихо сопел, завернувшись в плащ; Боррин, как всегда, сидел на страже, полируя молот; Лириэль смотрела на звёзды, шепча что;то на древнем языке.
Фродо не мог уснуть. Осколок в кармане жёг грудь, будто раскалённый уголь. Завтра они войдут в Ривенделл. Завтра Совет Мудрых решит судьбу артефакта — и его судьбу. Но что, если они ошибутся? Что, если осколок нельзя уничтожить? Что, если он — их единственный шанс?
Он закрыл глаза, пытаясь успокоить дыхание. И почти сразу провалился в сон — но не в тёмную пустоту, а в место, которое знал слишком хорошо.
Шир. Но не тот Шир, который он любил.
Дома сожжены. Сады вырублены. На холмах, где когда;то цвели астры, теперь торчали чёрные флаги с символом Саурона. Воздух пах дымом и железом. Тропы заросли колючим терновником. Даже река, обычно звонкая и чистая, текла мутной жижей.
Фродо стоял на вершине холма, глядя на это разорение. И вдруг почувствовал, что не один.
У обугленного пня сидел Фродо Старший. Он не смотрел на разруху — он смотрел прямо на Фродо Младшего. В его глазах не было упрёка, только глубокая, усталая печаль.
— Это могло случиться, — произнёс он тихо. — Если бы я бросил Кольцо раньше. Если бы поддался страху. Если бы решил, что один знаю, как лучше.
Фродо Младший сжал кулаки.
— Но ты не бросил, — прошептал он.
— Я почти бросил, — Старший встал и подошёл ближе. Его плащ, когда;то зелёный, теперь был покрыт пеплом. — И только случайность спасла нас всех. Но случайности нет. Есть выбор.
Он положил руку на плечо Фродо. Прикосновение было лёгким, но в нём чувствовалась тяжесть веков.
— Ты не должен повторять моих ошибок, — продолжил Старший. — Ты должен пойти дальше. Уничтожь осколок — но не так, как я уничтожил Кольцо. Не случайно. Сознательно. И не один.
— А как? — голос Фродо дрогнул. — Как это сделать? Саурон слишком силён. Мы — всего лишь хоббиты.
Старший улыбнулся — впервые за весь сон.
— Сила рода Бэггинсов — не в осколке. Она — в памяти. В сердце. В готовности идти до конца. Ты думаешь, я победил Кольцо потому, что был сильным? Нет. Я победил, потому что рядом был Сэм. Потому что я помнил Шир. Помнил вкус свежего хлеба, смех у камина, шёпот травы. Пока мы это помним, тьма — всего лишь тень.
Он сделал шаг назад, и пейзаж начал меняться. Разрушенный Шир растворялся в свете. Вместо пепла на землю падали лепестки белых цветов. Вместо дыма в воздухе запахло клевером и мёдом.
— Завтра ты придёшь в Ривенделл, — сказал Старший. — Там будут спорить, рассуждать, взвешивать риски. Но помни: истинное решение ты примешь не в зале Совета, а здесь, — он коснулся груди Фродо, — когда услышишь голос сердца.
Фродо почувствовал, как осколок под рубашкой перестал жечь. Он стал тёплым, почти живым.
— Спасибо, дядя, — прошептал он.
— Это тебе спасибо, — ответил Старший. — Ты закончил то, что я начал. Ты не просто продолжатель рода. Ты — новый его корень.
Он повернулся, чтобы уйти, но Фродо схватил его за рукав:
— Постой! А если я не справлюсь? Если я ошибусь?
Старший обернулся. В его глазах теперь светилась та же решимость, что была у Фродо в момент, когда он решил отправиться в путь.
— Тогда встань снова. И иди дальше. В этом — сила хоббитов. В умении падать и подниматься. В упрямстве, которое сильнее магии.
Он мягко высвободил рукав и сделал шаг в свет.
— Прощай, — сказал он. — И помни: ветер странствий всегда будет с тобой.
Фродо проснулся резко, будто от толчка.
Над лагерем занимался рассвет. Боррин всё ещё сидел у костра, но теперь смотрел прямо на него.
— Кошмар? — спросил гном, хмуря брови.
Фродо покачал головой, чувствуя, как в груди разливается странная лёгкость. Осколок больше не жег — он едва ощутимо пульсировал, словно биение сердца.
— Нет, — улыбнулся он. — Воспоминание. И наставление.
Боррин прищурился, потом кивнул, будто понял что;то своё.
— Значит, ты готов?
Фродо встал, потянулся, вдохнул свежий утренний воздух. Где;то вдали запела птица.
— Да, — твёрдо сказал он. — Я готов. Сегодня мы войдём в Ривенделл. И я знаю, что нужно сделать.
Он обернулся к спящим друзьям: Тимми, Лириэль, Аранору. Потом посмотрел на Боррина.
— Мы сделаем это вместе.
Гном усмехнулся, хлопнул его по плечу:
— Вот это слова настоящего Бэггинса.
Лириэль открыла глаза и улыбнулась — будто слышала весь разговор.
— Ветер странствий ведёт нас, — прошептала она. — А эхо прошлого даёт силы.
Фродо кивнул. Он посмотрел на восток, где уже алел горизонт.
Путь продолжался. Но теперь он знал — не важно, что решит Совет. Главное решение он уже принял.
Глава 11. Радагаст Бурый в Лихолесье
Туман стелился над болотами Лихолесья, окутывая тростники и корявые деревья белёсой дымкой. В самом сердце этой глуши, у кромки заросшего мхом озера, стоял деревянный дом Радагаста Бурого — покосившийся, обросший плющом, но удивительно гармоничный в окружении природы.
Радагаст сидел на пороге, опустив босые ноги на влажную землю. Его грязно;жёлтая мантия была испачкана землёй и соком ягод, а волосы, похожие на воронье гнездо, украшала пара веточек. Вокруг мага кипела жизнь: на плечах дремали две совы, у ног копошились ежи, а над головой кружили стрекозы и бабочки.
— Ну;ка, друзья, — пробормотал он, обращаясь к стайке воробьёв, усевшихся на его растрёпанных волосах. — Что там у нас на востоке? Опять орки шалят?
Воробьи защебетали, передавая вести. Радагаст нахмурился, почесал бороду.
— Два десятка? И идут к северу? К Ширу, значит… — он вздохнул. — Плохо, очень плохо.
Он встал, отряхнул мантию и свистнул. Из кустов тут же выбежали два крупных барсука, а из;за деревьев выступил огромный лось.
— Пора, друзья. Пойдём посмотрим, что там за беда.
Барсуки потрусили впереди, лось дал Радагасту забраться на спину, а воробьи взметнулись в воздух, указывая путь. Они двинулись через болото — маг и его звериное войско.
У восточной опушки леса картина была мрачной: вывороченные деревья, следы копыт, обрывки чёрной ткани с вышитым на ней оком Саурона. Радагаст присел, разглядывая следы.
— Урук;хай, — пробормотал он, понюхав землю. — Свежие. Час, может, два назад прошли. И идут прямо к Ширу…
Из кустов выскочил заяц и замер, дрожа. Радагаст улыбнулся:
— Знаю, друг, страшно. Но мы не дадим им пройти.
Он выпрямился, поднял руки и произнёс несколько слов на древнем языке, который понимали только звери и деревья. Воздух вокруг задрожал, а листва зашелестела в ответ.
— Лес, — тихо сказал маг, — помоги нам.
В тот же миг из чащи начали выходить создания Лихолесья: волки с горящими глазами, барсуки, лисы, даже пара огромных сов. Они выстраивались за Радагастом, готовые к действию.
— Отлично, — кивнул маг. — Теперь мы их догоним. И покажем, что в этом лесу есть законы, которые нельзя нарушать.
Лось шагнул вперёд, и вся процессия двинулась вглубь леса, следуя за воробьями, которые кружились впереди, указывая дорогу.
Через час они настигли отряд орков. Те шли быстро, но без особой осторожности — они не ожидали нападения в самом сердце Лихолесья.
— Теперь! — шепнул Радагаст.
Лес ожил. Ветви хватали орков за руки, корни оплетали ноги, из темноты выскакивали волки и барсуки. Воробьи пикировали на глаза, совы атаковали с воздуха.
Орки завопили, замахали мечами, но было поздно. Они оказались в ловушке, созданной не оружием, а самой природой.
Радагаст вышел вперёд. Его глаза светились мягким зелёным светом.
— Слушайте меня, слуги тьмы, — произнёс он негромко, но его голос разнёсся по всей поляне. — Этот лес — не ваше охотничье угодье. Уходите. И больше не возвращайтесь.
Предводитель орков зарычал и бросился на мага, занося меч. Но ветка старого дуба хлестнула его по лицу, сбив с ног.
— Или останетесь здесь, — добавил Радагаст спокойно.
Орки, перепуганные и сбитые с толку, побросали оружие и бросились прочь. Они бежали, спотыкаясь о корни, врезаясь в деревья, пока не исчезли в густом тумане.
Маг вздохнул с облегчением.
— Спасибо, друзья, — он погладил барсука по голове, потрепал лося за ухом. — Вы молодцы.
Волки и лисы разбрелись по лесу, совы взмыли в небо, а воробьи снова уселись на волосы Радагаста.
— А теперь, — он улыбнулся, — пора возвращаться домой. Думаю, у меня ещё осталось немного малинового варенья для гостей.
Лось повернулся, и маг двинулся обратно к своему домику, окружённый верными помощниками. Туман рассеивался, а в воздухе пахло свежей зеленью и надеждой.
Глава 12. Эльфы Лориэна: «Свет Галадриэли»
Лориэн дышал покоем. Деревья мэллорнов возвышались, как золотые колонны древнего храма, а между ними струились серебряные тропы. Воздух был прозрачен и чист, напоён ароматом цветов и шёпотом листвы.
Келеборн и Галадриэль стояли на террасе высокого дома, глядя на долину. Внизу, среди деревьев, эльфы пели — их голоса сплетались в мелодию, древнюю, как сам лес.
— Тени сгущаются, — тихо произнёс Келеборн. — Вести из Ривенделла тревожны. Осколок пробуждается.
Галадриэль повернулась к нему. Её глаза, глубокие и ясные, отражали свет далёких звёзд.
— Да, — ответила она. — Но в этом есть и надежда. Сила, которая пробуждается, может быть направлена не только во тьму.
Она подняла руку, и на её ладони засиял свет — не от лампы, не от солнца, а от чего;то иного, древнего и чистого.
— Зеркало помнит, — прошептала она. — Оно показывает не только то, что было, но и то, что может быть.
Внизу, на одной из троп, шла группа молодых эльфов. Они несли корзины с цветами и пели песню о далёких берегах Валинора. Один из них, юный Линдириэль, поднял глаза к террасе и замер, увидев Владычицу.
— Смотрите! — прошептал он. — Сама Галадриэль…
Эльфы остановились, склонили головы. Галадриэль улыбнулась и махнула рукой:
— Идите сюда, дети леса.
Они поднялись по винтовой лестнице. Линдириэль осмелился спросить:
— Владычица, правда ли, что осколок древней силы пробуждается? И что он может принести нам?
Галадриэль посмотрела на него мягко, но серьёзно.
— Правда, что он пробуждается. И он может принести как разрушение, так и исцеление. Всё зависит от того, кто его держит и что живёт в его сердце.
Она повернулась к Келеборну:
— Мы должны помочь. Не силой оружия, а светом. Пусть наши посланцы идут к тем, кто несёт осколок. Пусть они принесут весть надежды.
Келеборн кивнул:
— Я отправлю лучших. Эльронд будет знать.
Галадриэль подняла руку, и свет на её ладони стал ярче.
— Пусть ветер странствий ведёт их, — произнесла она. — И пусть память о свете не угаснет.
Эльфы склонились в поклоне и спустились вниз, уже шепча друг другу: «Владычица благословила нас. Мы идём на помощь».
А над Лориэном всё так же сияли золотые деревья, и песня эльфов лилась, как река — чистая, вечная, полная надежды.
Глава 13. Орки Мордора: «Приказ из Барад;Дура»
Крепость Кирит;Унгол стояла на скале, словно чёрный зуб, вонзившийся в небо. Её башни пронзали тучи, а ворота, окованные железом, никогда не открывались для света. Внутри, в зале с низким сводом, пахло дымом, кровью и страхом.
У трона, высеченного из базальта, стоял капитан орков Груг — высокий, с обожжённым лицом и шрамом через всю грудь. Перед ним, выстроившись в неровные ряды, замерли воины его отряда. Они переминались с ноги на ногу, нервно сжимали топоры и косились на дверь в дальнем конце зала.
Дверь распахнулась с грохотом. В зал вошёл Господин — высокий, закутанный в чёрный плащ, лицо скрыто капюшоном. От него веяло холодом, будто от открытой могилы.
Орки замерли, склонив головы. Даже Груг невольно отступил на шаг.
— Поднимите головы, — прозвучал голос, низкий и сухой, как скрип ржавых цепей. — Мне нужны ваши глаза. И ваши клинки.
Господин медленно прошёл вдоль строя, и каждый орк чувствовал, как его взгляд прожигает насквозь.
— Вы знаете, что в Шире пробудился осколок древней силы, — продолжил он. — Тот самый, что когда;то был частью Кольца Всевластия. Саурон желает его получить. И вы его добудете.
Орки переглянулись. Шир… Земля хоббитов. Мягкая земля, полная еды и слабых существ.
— Но будьте осторожны, — Господин остановился перед Гругом. — Осколок не просто артефакт. Он пробуждает силу. И если кто;то из вас попытается присвоить его… — он поднял руку, и на пальцах сверкнули чёрные когти. — Я узнаю. И тогда ваша смерть будет долгой.
Груг сглотнул:
— Мы выполним приказ, Господин.
— Хорошо, — тот улыбнулся — но улыбка не коснулась его глаз. — Через три дня вы выступаете. Путь лежит через Итилиэн. Там могут быть следопыты Гондора. Уничтожьте их.
Он развернулся, чтобы уйти, но вдруг остановился:
— И ещё одно. Если встретите эльфов или гномов — убейте всех. Но осколок должен быть цел. Принесите его мне. Живым или мёртвым — но с артефактом в руках.
Дверь захлопнулась. Орки выдохнули.
— Ну что, — Груг хлопнул топором о ладонь. — слышали приказ? Оружие — проверить. Доспехи — починить. Еды — на десять дней. И чтобы к утру каждый знал маршрут.
Молодой орк Зуг поднял руку:
— А если хоббиты не отдадут осколок сразу?
— Тогда возьмём силой, — рявкнул Груг. — А потом… — он оскалился, — развлечёмся.
Орки загоготали, но Груг резко оборвал смех:
— Веселье — после задания. Кто ослушается — ответит передо мной. И перед ним.
Он кивнул в сторону двери, за которой исчез Господин. Орки невольно поёжились.
— Разбиваемся на отряды, — продолжил капитан. — Зуг, ты отвечаешь за разведку. Борг — за обоз. Остальные — тренировка. Через час — учения. И чтобы к завтрашнему закату каждый мог повторить приказ слово в слово.
Орки разошлись по казармам. Где;то внизу, в подземельях, заскрежетали цепи — это вывели троллей для проверки упряжи. В кузницах застучали молоты: ковались новые наконечники для стрел.
Груг остался один у окна. Он смотрел на запад, где за горами лежал Шир.
— Осколок, значит, — пробормотал он. — Что ж, посмотрим, чего он стоит. И чего стоим мы.
Вдалеке, над Барад;Дуром, сверкнула молния. Она осветила силуэт Господина, стоящего на самой высокой башне. Он смотрел туда же — на запад. И его губы шевелились, будто он шептал заклинание, которое уже начало действовать.
Глава 14. В Ривенделле: «Совет Мудрых»
Терраса Ривенделла утопала в вечернем свете. Золотые лучи заходящего солнца скользили по мраморным колоннам, играли в листьях древних деревьев и отражались в водах быстрой реки внизу. Воздух был чист и прозрачен, напоён ароматом цветов и свежестью горных вершин.
Фродо Бэггинс стоял у длинного каменного стола, сжимая в руке осколок. Тот слабо светился, отбрасывая на ладони голубоватые блики. Рядом с ним — Тимми, Боррин, Лириэль и Аранор. Гэндальф положил руку на плечо Фродо, словно поддерживая его.
Эльронд, Владыка Ривенделла, поднялся со своего резного кресла. Его голос, спокойный и властный, наполнил пространство:
— Мы выслушали рассказ Фродо Бэггинса о пробуждении осколка. Мы знаем, что он несёт в себе часть силы Единого Кольца. И мы понимаем, что Саурон уже знает о его пробуждении.
Он сделал паузу, обводя взглядом собравшихся:
— Сегодня мы должны решить, что делать дальше.
Участники Совета
За столом сидели:
Гэндальф Серый — мудрый маг, чьи глаза видели многие эпохи Средиземья;
Эльронд — Владыка Ривенделла, полуэльф с памятью о древних войнах;
Галадриэль (прибыла с вестью из Лориэна) — её взгляд проникал в самую душу, а голос был мягок, как лунный свет;
Глорфиндел — древний эльф, когда;то сражавшийся с силами тьмы в Белерианде;
Двалин — посол гномов Эребора, суровый бородач с молотом за поясом;
Мириэль — эльфийская целительница и провидица, чьи сны часто сбывались;
несколько мудрых хоббитов из соседних земель, представляющих Шир.
Дебаты Совета
Двалин стукнул кулаком по столу:
— Гномы знают толк в древних камнях! Этот осколок — не игрушка. Пусть будет так: мы спрячем его в Мории, под охраной наших лучших воинов. Там его не найдёт ни один враг.
Галадриэль покачала головой:
— Спрятать — значит дать тьме время. Осколок должен быть уничтожен. Но не в огне Ородруина — там слишком сильно влияние Саурона. Есть другое место… Древний алтарь в горах к северу отсюда. Там, где свет и тьма встречаются, но не смешиваются.
Глорфиндел поднял руку:
— Я проведу их. Я знаю эти тропы. Они опасны, но проходимы.
Мириэль заговорила тихо, но все услышали:
— Осколок пробудился не случайно. Он выбрал Фродо. И Фродо должен завершить путь. Но не один.
Эльронд кивнул:
— Верно. Сила осколка может подчинить того, кто им владеет. Фродо нужен не просто отряд — ему нужны друзья, которые удержат его от падения.
Гэндальф выпустил большое кольцо дыма, которое превратилось в орла:
— Все варианты имеют свои риски. Но я верю в Фродо. Он не просто носитель осколка — он тот, кто может его уничтожить.
Все взгляды обратились к Фродо.
Решение Фродо
Фродо глубоко вдохнул. Осколок в его руке стал теплее — не жёг, не пульсировал угрожающе, а просто напоминал о себе, будто живое существо. Он вспомнил слова Бильбо: «Иногда самый маленький поступок меняет весь мир».
— Я благодарю вас за советы, — сказал он негромко, но твёрдо. — Но я решил. Мы пойдём к древнему алтарю, о котором говорила Галадриэль. И я уничтожу осколок там. Не потому, что так проще, а потому, что это правильно.
Он посмотрел на своих друзей:
— Со мной пойдут те, кто был рядом с самого начала: Тимми, Боррин, Лириэль, Аранор и, конечно, Гэндальф.
Двалин хмыкнул, но в глазах его мелькнуло одобрение:
— Хорошо сказано, хоббит. Гномы дадут вам провожатых до самых гор. И припасы — столько, сколько унесёте.
Лириэль склонила голову:
— Эльфы тоже не останутся в стороне. Я знаю тропы, которые не видны простым глазам.
Галадриэль улыбнулась:
— И пусть свет Лориэна освещает ваш путь.
Глорфиндел добавил:
— Если понадобится помощь — зовите. Эльфы Ривенделла всегда готовы встать на защиту света.
Эльронд поднялся:
— Тогда пусть будет так. Выступайте завтра на рассвете. И да хранит вас Эру.
Прощание
Когда Совет завершился, Фродо остался на террасе один. Он смотрел на звёзды, которые уже загорались над горами. Осколок больше не пульсировал — он светился ровным, мягким светом, как луна в безоблачную ночь.
К нему подошёл Гэндальф:
— Ты принял верное решение, Фродо. Нелёгкое, но верное.
— А если я не справлюсь? — тихо спросил Фродо.
— Тогда мы все проиграем, — просто ответил маг. — Но я верю, что ты справишься. Потому что ты идёшь не ради славы или власти. Ты идёшь, чтобы спасти мир.
Фродо кивнул. Он больше не был испуганным хоббитом, которого судьба толкнула в эпицентр бури. Он был Фродо Бэггинсом, и он знал, что делать.
— Тогда завтра на рассвете, — сказал он.
Гэндальф улыбнулся:
— Да. Завтра на рассвете.
Над Ривенделлом звучала эльфийская песня — тихая, светлая, полная надежды. И где;то далеко, в Мордоре, Господин в чёрном плаще поднял голову, будто услышав этот звук. Его губы искривились в усмешке. Охота началась.
Глава 15. «Тени над Итилиэном»
Отряд Фродо покинул Ривенделл на рассвете. Небо было ясным, но где;то на востоке, за горизонтом, клубились тяжёлые тучи — будто сама тьма пыталась дотянуться до светлых земель.
Гэндальф шёл впереди, опираясь на посох. За ним — Фродо с осколком, спрятанным в мешочке на груди. Тимми то и дело оглядывался, Боррин хмуро проверял топор, Лириэль прислушивалась к ветру, а Аранор настороженно вглядывался в даль.
— Итилиэн близко, — сказал Гэндальф, не оборачиваясь. — Когда;то эти земли были цветущими, но теперь тень Мордора ложится и сюда.
Параллельные события
1. Барад;Дур. Господин и палантир
Господин склонился над чёрным кристаллом. В глубине палантира мелькали образы: отряд Фродо, петляющий между холмов; Радагаст, ведущий зверей в атаку на орков; карта Средиземья с отметками передвижений.
— Они идут к алтарю, — прошептал Господин. — Груг, ты должен перехватить их раньше.
Он поднял руку, и в небе вспыхнула багровая молния. Далеко на юге, в лагере орков, Груг почувствовал толчок в груди — приказ был получен.
2. Лихолесье. Радагаст и звери
Радагаст стоял на опушке, окружённый дикими кабанами, волками и барсуками. Перед ним — остатки разгромленного отряда орков.
— Вы не пройдёте, — произнёс маг. — Лес не пустит вас к Ширу.
Один из орков попытался броситься вперёд, но кабан сбил его с ног. Радагаст вздохнул:
— Идите назад. Или останетесь здесь… навсегда.
Орки отступили, бросая оружие. Маг проводил их взглядом:
— Теперь Фродо получит время.
3. Лориэн. Галадриэль и Зеркало
Галадриэль склонилась над Зеркалом. В воде мелькали образы: Фродо, сжимающий осколок; орки, идущие через Итилиэн; древний алтарь, скрытый в горах.
— Путь будет тяжёл, — прошептала она. — Но свет ещё не погас.
Келебриан коснулась её плеча:
— Ты дашь им дар?
— Да. Пусть эльфийские плащи скроют их от глаз тьмы. Пусть свет Лориэна защитит их.
Она подняла руку, и в воздухе замерцали серебристые нити — ткань для плащей, сотканная из лунного света.
Возвращение к отряду Фродо
Они вошли в Итилиэн на закате. Деревья здесь были высокими, но многие стояли сухими, словно обожжённые. Трава под ногами шуршала, как пепел.
— Чувствуете? — Аранор остановился, вглядываясь в чащу. — Воздух здесь… тяжелее.
Боррин почесал бороду:
— Да, будто кто;то дышит в затылок. И птицы молчат.
Лириэль подняла руку:
— Тише. Слушайте.
Из;за деревьев донёсся отдалённый лязг металла и грубый смех.
— Орки, — прошептал Тимми, хватаясь за рукоять ножа.
— Много, — добавил Аранор. — И идут быстро.
Гэндальф нахмурился:
— Разведчики Груга. Они опередили нас.
Фродо сжал мешочек с осколком. Тот был тёплым — не жёг, но пульсировал, будто сердце.
— Что делать? — спросил он. — Обходить?
Гэндальф покачал головой:
— Слишком долго. К тому же они могут ждать нас на всех тропах. Нам нужно пройти сквозь.
— Сквозь? — Боррин поднял бровь. — Ты предлагаешь лобовую атаку?
— Нет, — маг улыбнулся. — Но у меня есть план.
Он поднял посох и тихо произнёс несколько слов на древнем языке. Ветер усилился, зашелестели листья, и из;за деревьев показались… деревья.
Но не обычные. Высокие, узловатые, с ветвями вместо рук — хуорны.
— Хуорны, — прошептал Аранор. — Духи леса, что помнят ещё Первую Эпоху.
— Вы не пройдёте, — раздался голос, низкий и гулкий, будто из;под земли. — Эта земля помнит добро. И не пустит зло.
Груг, капитан орков, рванулся вперёд, но одно из существ схватило его за шиворот и подняло в воздух.
— Мы служим Саурону! — прохрипел он.
— Саурон не властен над лесом, — ответило существо. — Уходите. Или останетесь здесь. Навсегда.
Орки побросали оружие и бросились прочь, спотыкаясь и падая. Хуорны расступились, давая им дорогу, но несколько самых дерзких были скручены и унесены вглубь чащи.
Привал
Когда опасность миновала, путники собрались на небольшой поляне. Лириэль разложила целебные травы на ране Тимми — тот поцарапался о колючки, пока прятался.
— Спасибо, Гэндальф, — Фродо посмотрел на мага. — Я не знал, что ты можешь призывать духов леса.
— Я и не призывал, — улыбнулся тот. — Я лишь попросил. А лес сам решил помочь.
Боррин хмыкнул:
— Значит, мы теперь в долгу у деревьев?
— У леса, — поправил Гэндальф. — И это хороший долг. Он учит уважению.
Аранор встал:
— Орки вернутся. Груг не отступит просто так. Нам нужно ускориться. До алтаря осталось три дня пути, если идти напрямик.
Лириэль кивнула:
— Я знаю короткую тропу через холмы. Там редко ходят, и орки не ждут нас там.
— Тогда выступаем на рассвете, — решил Фродо. — И будем бдительны.
Он достал осколок. Тот больше не пульсировал — светился ровным, мягким светом, как луна в безоблачную ночь.
— Он меняется, — прошептала Лириэль. — Чувствуете? Сила в нём теперь другая. Не жажда власти — а… память. Память о тех, кто боролся до нас.
Гэндальф положил руку на плечо Фродо:
— Ты всё делаешь правильно. Осколок чувствует твоё сердце. И отвечает на него.
Тимми зевнул:
— А можно сначала поспать? Я что;то устал от всех этих деревьев;монстров.
Все засмеялись. Даже Боррин, обычно суровый, усмехнулся:
— Ладно, малыш. Поспи. Завтра будет новый день — и новые неприятности.
Глава 16. «Тени над горами»
Линия 1. Отряд Фродо у подножия алтаря
Фродо стоял перед древним алтарём — серой каменной чашей, испещрённой рунами. Осколок в его руке пульсировал, отбрасывая голубоватые блики на каменные плиты.
— Он готов, — прошептал Фродо. — Я чувствую.
Гэндальф положил руку на плечо хоббита:
— Будь твёрд. Это последний шаг.
Боррин хмуро огляделся:
— Слишком тихо. Где орки?
Аранор поднял меч:
— Они близко. Я чую запах железа и гнили.
Из;за скал показались фигуры — орки Груга, вооружённые топорами и копьями. Впереди — сам Груг и таинственный человек в плаще.
Груг:
— Отдай осколок, хоббит. И, может, умрёшь быстро.
Фродо (твёрдо):
— Нет. Я уничтожу его здесь.
Человек в плаще (тихо, но отчётливо):
— Глупец. Ты не понимаешь, что держишь в руках.
Гэндальф выступил вперёд:
— Отступите, пока не поздно.
Груг (хохочет):
— Нападайте!
Начинается схватка. Боррин рубит топором, Аранор парирует удары, Тимми метает камни, Лириэль использует магию ветра, чтобы сбить орков с ног.
Линия 2. Барад;Дур. Господин и его планы
Господин стоял перед зеркалом теней. В его глубине он видел битву у алтаря: Фродо с осколком, Гэндальфа, гномов, эльфов.
— Они слишком близки, — прошептал он. — Но алтарь не так прост.
Он поднял руку и произнёс заклинание. Руны на зеркале вспыхнули багровым светом. Где;то далеко, у алтаря, камни задрожали, а воздух наполнился гулом.
Господин:
— Пусть сила алтаря пробудится. Пусть она поглотит их всех.
Зеркало потемнело. Господин улыбнулся:
— Теперь посмотрим, кто победит.
Линия 3. Эребор. Двалин и совет гномов
В тронном зале Эребора Двалин стукнул кулаком по столу:
— Мы не можем оставить их! Фродо идёт к алтарю, а там ловушка.
Старый гном с седой бородой возразил:
— Это не наше дело. Эльфы и маги пусть разбираются.
Двалин встал:
— Тогда я пойду один.
К нему подошли пятеро молодых гномов:
— Мы с тобой, дядя Двалин.
— И мы, — раздалось ещё несколько голосов.
Двалин улыбнулся:
— Вот и отряд. К рассвету будем в пути.
Они вышли из зала, звеня доспехами. За ними потянулись ещё гномы — с топорами, кирками, луками.
Линия 4. Лихолесье. Радагаст и звери
Радагаст сидел на поваленном дереве, кормил лесных птиц крошками хлеба. К нему подбежал волк, ткнул носом в руку.
Радагаст:
— Что скажешь, друг?
Волк мысленно передал образ: битва у алтаря, орки, Фродо с осколком.
Радагаст (встаёт):
— Они в опасности. Лес, помоги!
Он поднял руки, и ветер подхватил его слова, понёс их на север:
— Фродо, алтарь пробуждается. Осколок должен быть уничтожен до того, как сила алтаря поглотит вас всех. Действуй быстро!
Звери вокруг зашевелились. Кабаны, волки, барсуки — все двинулись на юг, к перевалу.
Линия 5. Лориэн. Галадриэль и Зеркало
Галадриэль склонилась над Зеркалом. В воде мелькали образы: битва у алтаря, орки, отряд Фродо, гном Двалин, Радагаст.
Келебриан:
— Они проигрывают.
Галадриэль:
— Ещё нет. Свет Лориэна с ними.
Она подняла руки, и из Зеркала вырвались лучи света. Они устремились на восток, к алтарю.
Галадриэль (шёпотом):
— Пусть эльфийский свет даст им силу. Пусть осколки прошлого не поглотят будущее.
Лучи достигли алтаря. Орки закричали, закрывая глаза. Отряд Фродо почувствовал прилив сил.
Глава 17. «Пробуждение алтаря»
Линия 1. Битва у алтаря
Осколок в руке Фродо засиял ослепительно. Алтарь задрожал, руны на нём засветились багровым светом.
Гэндальф (кричит):
— Фродо, быстро! Бросай осколок в чашу!
Фродо размахнулся и бросил осколок. Тот упал в центр алтаря — и раздался грохот.
Багровый свет сменился белым. Алтарь начал рассыпаться, а осколок — растворяться в воздухе.
Человек в плаще (в ужасе):
— Нет! Что ты наделал?!
Он сорвал капюшон — под ним оказалось лицо эльфа, но искажённое тьмой.
Аранор (узнаёт):
— Келебрант?! Ты предал Лориэн?!
Келебрант:
— Я служил истинному владыке! Но теперь… всё потеряно!
Он бросился к алтарю, но тот взорвался ослепительной вспышкой. Келебрант исчез в свете.
Орки в ужасе разбежались. Груг зарычал, но увидел приближающийся отряд гномов во главе с Двалином — и отступил.
Двалин (подбегает):
— Ну, хоббит, я же обещал!
Все засмеялись. Даже Гэндальф улыбнулся:
— Вы сделали это. Осколок уничтожен.
Линия 2. Барад;Дур. Поражение Господина
Господин в ярости разбил зеркало теней. Осколки разлетелись по залу.
Господин (рычит):
— Проклятье! Они победили… Но это ещё не конец.
Он поднял голову. В окне башни виднелся силуэт назгула.
Назгул:
— Господин, у нас есть другие осколки. И другие планы.
Господин улыбнулся:
— Да. Война только начинается.
Линия 3. Возвращение в Ривенделл
Отряд Фродо, гномы Двалина, Лириэль и Аранор вернулись в Ривенделл. Эльронд встретил их у ворот.
Эльронд:
— Вы совершили великий подвиг. Средиземье будет помнить.
Фродо:
— Но Господин ещё жив. И у него есть другие осколки.
Гэндальф:
— Да. Но теперь мы знаем, что можем победить. И будем готовы.
Над Ривенделлом зазвучала эльфийская песня — светлая, торжественная. Где;то далеко, в Мордоре, Господин сжимал кулаки, готовя новый удар.
Глава 17. «Пробуждение алтаря»
Линия 1. Битва у алтаря
Осколок в руке Фродо засиял ослепительно. Алтарь задрожал, руны на нём засветились багровым светом.
Гэндальф (кричит):
— Фродо, быстро! Бросай осколок в чашу!
Фродо размахнулся и бросил осколок. Тот упал в центр алтаря — и раздался грохот.
Багровый свет сменился белым. Алтарь начал рассыпаться, а осколок — растворяться в воздухе.
Человек в плаще (в ужасе):
— Нет! Что ты наделал?!
Он сорвал капюшон — под ним оказалось лицо эльфа, но искажённое тьмой.
Аранор (узнаёт):
— Келебрант?! Ты предал Лориэн?!
Келебрант:
— Я служил истинному владыке! Но теперь… всё потеряно!
Он бросился к алтарю, но тот взорвался ослепительной вспышкой. Келебрант исчез в свете.
Орки в ужасе разбежались. Груг зарычал, но увидел приближающийся отряд гномов во главе с Двалином — и отступил.
Двалин (подбегает):
— Ну, хоббит, я же обещал!
Все засмеялись. Даже Гэндальф улыбнулся:
— Вы сделали это. Осколок уничтожен.
Линия 2. Барад;Дур. Поражение Господина
Господин в ярости разбил зеркало теней. Осколки разлетелись по залу.
Господин (рычит):
— Проклятье! Они победили… Но это ещё не конец.
Он поднял голову. В окне башни виднелся силуэт назгула.
Назгул:
— Господин, у нас есть другие осколки. И другие планы.
Господин улыбнулся:
— Да. Война только начинается.
Линия 3. Возвращение в Ривенделл
Отряд Фродо, гномы Двалина, Лириэль и Аранор вернулись в Ривенделл. Эльронд встретил их у ворот.
Эльронд:
— Вы совершили великий подвиг. Средиземье будет помнить.
Фродо:
— Но Господин ещё жив. И у него есть другие осколки.
Гэндальф:
— Да. Но теперь мы знаем, что можем победить. И будем готовы.
Над Ривенделлом зазвучала эльфийская песня — светлая, торжественная. Где;то далеко, в Мордоре, Господин сжимал кулаки, готовя новый удар.
Ключевые моменты двух глав:
перекрёстный монтаж — события в разных местах развиваются параллельно и влияют друг на друга;
союзники — гномы, эльфы, Радагаст и даже природа помогают Фродо;
тайна Келебранта — предательство эльфа раскрывает новые угрозы;
пробуждение алтаря — древний артефакт оказывается не только ключом, но и ловушкой;
нарастание конфликта — победа над осколком не означает конца войны;
открытый финал — Господин готовит новый удар, оставляя пространство для продолжения.
Хотите, я продолжу историю — раскрою тайну других осколков, покажу, как Господин собирает силы, или опишу новое путешествие Фродо и его друзей? ;
Я
ну воттеперь перключаемся на другое место эльфы или радогаст бурый
Алиса
Отлично! Переключаемся на Радагаста Бурого и его линию в Лихолесье — с акцентом на магию природы, древних духов леса и подготовку к новому этапу противостояния.
Глава 18. «Шёпот леса»
Линия 1. Лихолесье. Радагаст и пробуждение духов
Радагаст стоял на опушке древнего леса, окружённый зверями: волки, барсуки, кабаны, совы и белки — все смотрели на него, ожидая знака. Воздух дрожал от напряжения: где;то далеко, у алтаря, осколки силы рассеялись, но эхо их пробуждения дошло и сюда.
Радагаст (тихо, но твёрдо):
— Лес помнит. Лес знает. Пришло время пробудиться.
Он поднял руки, и ветер подхватил его слова, разнёс их по всему Лихолесью. Деревья зашевелились, их корни задвигались под землёй, ветви склонились, будто кланяясь. Из тумана выступили фигуры — не люди, не звери, а духи леса: высокие, с глазами, как лесные озёра, в плащах из мха и листьев.
Дух старого дуба (голос, похожий на скрип дерева):
— Ты зовёшь нас, маг? После стольких веков?
Радагаст:
— Да. Тьма растёт. Она хочет поглотить не только земли людей и эльфов, но и наш лес. Вы нужны нам.
Дух ивы (шёпотом, как ветер в листве):
— Мы не вмешивались в дела мира… давно. Но если ты просишь…
Радагаст:
— Я не прошу. Я умоляю. Помогите нам остановить тьму, пока она не сожрала всё живое.
Духи переглянулись. Старый дуб кивнул:
— Мы поможем. Но цена будет высока. Ты знаешь это.
Радагаст (кивает):
— Знаю. Я заплачу её.
Линия 2. Лориэн. Галадриэль и видение будущего
Галадриэль стояла у Зеркала, её руки скользили над поверхностью воды. В отражении мелькали образы: Радагаст среди духов леса; Фродо, отдыхающий в Ривенделле; Гэндальф, изучающий древние свитки; орки, идущие через Итилиэн; и вдали — силуэт Господина, стоящего на вершине Барад;Дура.
Келебриан (подходит):
— Что ты видишь, мать?
Галадриэль (тихо):
— Тьма собирает силы. Господин готовит новый удар. Он ищет другие осколки — те, что были спрятаны в разных уголках Средиземья.
Келебриан:
— Где они?
Галадриэль:
— Один — в Мории, в глубинах, где гномы забыли его. Другой — на севере, в руинах древнего города. Третий — у троллей в горах. И ещё один… — она замолчала, вглядываясь в воду. — Четвёртый — в самом сердце Лихолесья. Там, где спит древний дух леса.
Келебриан:
— Радагаст знает?
Галадриэль:
— Ещё нет. Но скоро узнает. И тогда ему придётся сделать выбор.
Она подняла взгляд к небу:
— Пусть звёзды освещают его путь.
Линия 3. Барад;Дур. Господин и поиск осколков
Господин стоял перед картой Средиземья, разложенной на каменном столе. Его пальцы скользили по отметкам: Мория, северные руины, горы троллей, Лихолесье.
Назгул (склоняется):
— Осколки пробуждаются, Господин. Они отзываются на зов.
Господин:
— Хорошо. Отправьте отряды. Морию — взять любой ценой. Север — прочесать до камня. Троллей — подчинить или уничтожить. А Лихолесье… — он усмехнулся. — Там пусть будет сюрприз для нашего доброго мага.
Он поднял руку, и в воздухе вспыхнули символы древнего языка. Карта засветилась багровым светом, отметки запульсировали.
Господин (шёпотом):
— Пусть тьма найдёт осколки. И пусть они принесут мне власть над всем Средиземьем.
Линия 4. Лихолесье. Радагаст и испытание
Радагаст шёл по тропе, за ним следовали духи леса. Они приближались к древнему дубу — месту, где, по легендам, был спрятан один из осколков.
Дух старого дуба:
— Здесь. Он спит под корнями. Но он не просто камень. Он — ловушка.
Радагаст:
— Я знаю. Но мы должны его найти. И либо уничтожить, либо спрятать так, чтобы Господин никогда не добрался до него.
Он положил руку на ствол дуба. Дерево задрожало, корни зашевелились, открывая проход в глубину.
Из темноты донёсся голос — не человеческий, не звериный, а древний, холодный:
— Ты пришёл за силой? Или за гибелью?
Радагаст (твёрдо):
— Ни то ни другое. Я пришёл, чтобы защитить лес.
Голос:
— Защита требует жертвы. Ты готов отдать часть себя?
Радагаст (после паузы):
— Да.
Дерево распахнуло корни шире. В глубине мерцал осколок — чёрный, с багровыми прожилками. Он пульсировал, как сердце.
Радагаст (протягивает руку):
— Я беру тебя. Но не для власти. Для защиты.
Осколок поднялся в воздух, завис перед магом. Тот сжал его в ладони — и вскрикнул: его рука на мгновение почернела, но затем свет вернулся.
Дух старого дуба:
— Ты заплатил цену. Теперь ты связан с осколком. И с лесом.
Радагаст (дышит тяжело, но улыбается):
— Так и должно быть. Лес — моя сила. А я — его страж.
Линия 5. Ривенделл. Фродо и весть от Радагаста
Фродо сидел на террасе Ривенделла, глядя на звёзды. К нему подлетел ворон, бросил к ногам листок пергамента.
Фродо (читает вслух):
«Тьма ищет осколки. Один найден в Лихолесье — я взял его. Но другие пробуждаются. Господин собирает силы. Будьте готовы. Радагаст».
Гэндальф подошёл, посмотрел на записку:
— Он сделал выбор. Теперь и нам пора действовать.
Фродо:
— Куда дальше, Гэндальф?
Гэндальф (смотрит вдаль):
— В Морию. Там лежит второй осколок. И если Господин доберётся до него первым…
Фродо (кивает):
— Тогда мы должны быть там раньше.
Над Ривенделлом зазвучала эльфийская песня — не торжественная, а тревожная, как предупреждение. Где;то далеко, в Лихолесье, Радагаст сжимал осколок в руке, чувствуя, как тот шепчет ему о грядущей буре.
Свидетельство о публикации №226053101254