Чужое счастье

«Ни один перевод не передаст глубокого смысла, скрытого в красоте чеченского языка.»

«Кхечунга ирс»

Йижана йуй те хьо?
Йижана яцар а?
Х1у деш сема хилла?
Хаа суна лаара.

Дов а даьлла ву со,
Хабар ларам беш а бац.
Хьоьца из д1адовла —
Муха д1адовла? Хьуьша вац.

Д;аяхна хан, д1абахна шаршха,
Хьо кхечунг доле кхуьге яхна.
Со висна арахь, хьа куца лехош,
Къанвелла со, са бала хьегуш.

Цхьа де парг1ат дог ца даьлла,
Хьо йиц ца луш, сатийса и.
Х1умма дац — тийна дер ду бала,
Лаьттане кхелахь, бодане аг1ор.

Перевод:
Чужое счастье

Быть может, ты спишь давно?
Быть может, уже проснулась.
Чем же ты занята в эту ночь?
Узнать бы я не прочь.

Со словами я давно в разладе,
Они мне больше не друзья.
И как связать их вновь с тобою?
Не знает голова моя.

Прошли года, ушло то время,
Ты счастье в чужих руках нашла.
А я брожу, в чужих прохожих
Ища знакомые глаза.

И эта тяжесть, эта мука
Меня состарила давно.
Ни дня покоя нет у сердца —
Тебя забыть не суждено.


Рецензии