Этериани. Глава 1

Дорогие мои читатели!

Хочу вас познакомить с моей интерпретацией ещё одной жемчужины грузинского эпоса, после «Амираниани».  Я, конечно, не первая, кто обратился к средневековому сказанию  об Абесаломе и Этери. На основе этой сказки написана поэма Важа Пшавела «Этери», удостоившаяся перевода двух русских поэтов - и каких! Это Марина Цветаева и Николай Заболоцкий...

В 1895 году молодой Николай Рерих поставил живые картины из поэмы «Этери» на «Грузинском вечере» в Петербурге.
 
На основе сказки написана опера Закария Палиашвили «Абесалом и Этери», ставшая грузинской классикой.
 
«Этериани» - значимое явление, то, что не обойти в грузинской культуре, что не объехать. Очень хотелось отметиться на этом поприще... Понимаю, что нескромно. Но сердечное желание должно быть исполнено. И потом, - а вдруг! - скажется моя глубокая связь с обеими странами, владение обоими языками. Я это понимаю - разумом, я это чувствую - сердцем. Надеюсь, скажется...



  Глава 1. Клятвы  - и сомнения.

«Бог - свидетель моей клятвы, честью рода и мечом,
 
Я клянусь тебе, Этери, что люблю я - не влюблён!

Горы вечны, Солнце всходит, и сменяется Луной,
 
Хоровод из звёзд выходит... Знай и ты, клянусь душой, -

Также я люблю повторы... Лишь к тебе я возвращусь,

Чрез любые косогоры, через чащи проберусь...

Как Луна в реке глядится, как рассвет всё золотит,

Так душа моя  твоею - отражается, блестит...

В этой жизни, - иль за гранью, окружён ли я врагом,

Что скитанья, что мне голод, - остаюсь твоим рабом...

Пусть доспех мой - не спасает, ветер мой развеет след,

Дух пусть смерть мне выпивает, коль тебя забуду... нет!

В отчий дом пусть не войду я, гаснет свет на алтаре...

Камнем стану на дороге, иль сгорю я на костре» ...

Клятвами царевич сыплет, а  Этери - говорит.

Всё по правде объясняет,  будущее уж творит.
 
«Ты - гора, и снег венчает. Я - ручей, что вниз бежит.

Скромный куст я у дороги, ты же - дуб, что именит.
 
Не обвить лозу вкруг камня, небу вдруг землёй не стать,
 
У колодца я голубка,  как орлицею назвать?
 
Эх, мачари* свеж и молод, в нём любовь, шипя, играет,

Ну а зависть-то не дремлет, горечь мигом подмешает.

Вот костёр, сейчас он греет,  а песком засыпь - погаснет,

Тот песок - молва людская,  грязь зальёт - любовь завязнет...

Семь ветров тебя обвеют, - зависть, шёпот, долг, досада,

Злой совет, страх да усталость.  Я сама молчать бы - рада!

Кровь велит, а сердце - шепчет. Долг пред родом - он довлеет.
 
Рано ль будет или поздно, только он - преодолеет...

Так оставь меня, девицу, и вернись  к дворцу - и славе.

Делать то, что не годится - нам обоим не пристало»... 
               
 ***

Свежесть, лёгкая кислинка, сладость, аромат и терпкость,

Это я - не про мачари! Это - про любовь (и верность!) ...

Ах,  поёт любовь, играет, греет изнутри кувшины!

Пеной вдруг она вскипает. Дно в ней есть, и есть - глубины...



* Мачари -молодое, незрелое вино.


Рецензии