Рильке - стихи в переводе
Введение:
Поэзия Райнера Марии Рильке
Первые стихи:
Вечер
Марии Девы
Книга картинок:
Предвестие
осеннего
часа тишины
Ангелы
Одиночество
Короли в легендах
Рыцарь
Мальчик
Посвящение
Соседка
Песня статуи
Девы I
Девы II
Невеста
Осенний день
Лунная ночь
В апреле
Воспоминания о детстве
Смерть
Ашанти
Воспоминание
Музыка
Девичья меланхолия
Девы на конфирмации
Женщина, которая любит
Мост Карусель
Безумие
Символы
плача, Новые стихи:
Ранний Аполлон
, Могила Юной Девушки,
Поэт
,
Слепнущая
Пантера, Испанская танцовщица,
Предлагающая
Любовную песню
, Архаичный торс Аполлона,
Часослов:
Книга о жизни монаха
Я живу по кругу
Многие изображали ее
В рясе
Ты, тревожная
Я люблю темные часы своей жизни
Книга о паломничестве
Днем ты — легенда и сон
Все, кто ищет тебя
В одном доме
Закрой мои глаза
В глубокой ночи
Книга о бедности и смерти
Ее уста
Ты блуждаешь в одиночестве
Хранитель своих просторов
СТИХОТВОРЕНИЯ РАЙНЕРА МАРИИ РИЛЬКЕ
Введение
Подтверждение
Переводчик выражает благодарность редакторам журналов Poetry — A magazine of Verse и Poet Lore за разрешение перепечатать некоторые стихотворения из этой книги, а также составителям следующих антологий: «Амфора II» под редакцией Томаса Бёрда Мошера, «Католическая антология мировой поэзии» под редакцией Карла ван Дорена. Титульный лист: Дугалд Стюарт Уокер.
ПОЭЗИЯ РАЙНЕРА МАРИИ РИЛЬКЕ
;;;; ;;; ;;;, ;; ;; ;;;; ;;;;;; ;;;;;;;
Платон
Высшая задача каждого века — найти свое совершенное художественное выражение. По сравнению с этой задачей все остальное отходит на второй план. История определяет и направляет физический ход развития, наука помогает в достижении материальных целей, но только искусство придает веку его духовную физиогномику, его окончательное и непреходящее выражение.
Искусство, с одной стороны, чувственно, и в его основе лежит тонкая организация чувств. С другой стороны, оно строго научно, и ценность произведения зависит от мастерства, владения инструментом и техники.
Искусство, как и природа, — великий и единственный источник всего, что было и будет. Оно всегда стремится к исключению и отбору. Оно строго и аристократично в применении своих законов и не поддается на уговоры служить чьим-то целям, кроме своих собственных. Его цель — символизировать Жизнь. В его святилище царит безмолвие великого свершения, безмятежное, окончательное и невозмутимое одиночество, которое является высшим критерием всех великих творений.
Говорить о поэзии — значит говорить о самом тонком, самом деликатном и самом точном инструменте для измерения жизни.
Поэзия — это сущность реальности, увиденная и воплощенная в жизнь человеком, наделенным острочувствительным восприятием к звуку, форме и цвету, а также способностью облекать реакцию на явления жизни в ритмичные и рифмованные словесные символы. Поэт превращает то, что кажется неуловимым и эфемерным в образах и настроениях, в вечные ценности. В этом творческом акте он служит вечности.
Поэзия, особенно лирическая, должна быть признана высшим видом искусства, достигающим кульминации в единении с другими видами искусства — музыкой, пластикой и живописью.
Самые выдающиеся современные поэты Европы, каждый в соответствии с своим индивидуальным темпераментом, отразили в своем творчестве духовную сущность нашего времени, его страхи и неудачи, его надежды и высокие достижения: Метерлинк с его настроением смирения и его уходом в мрачные сумерки, где движутся его призрачные фигуры бесшумно, как призраки в наполненном судьбой полумраке; Дэймел, поклонник воли, с его страстью к материальности и красоте всех вещей физический и осязаемый; Верхарен, провидец новой жизненной силы, который видит в тружениках полей и фабрик героический порыв нашего времени и мог бы написать великую индустриальную эпопею, если бы не всепоглощающая лиричность его души.
Еще несколько лет назад имя Райнера Марии Рильке было известно лишь относительно небольшому кругу людей на континенте, но сегодня оно привлекает все больше внимания и вышло далеко за пределы его родной страны. Рильке стоит в одном ряду с самыми выдающимися поэтами современной Европы.
Фон, на котором вырисовывается фигура Райнера Марии Рильке, настолько разнообразен, а влияния, оказавшие влияние на его жизнь, настолько многочисленны, что при изучении его творчества, каким бы поверхностным оно ни было, необходимо учитывать все факторы, благодаря которым этот поэт стал великим мастером.
Прага, город, в котором в 1875 году родился Рильке, с его зловещими дворцами и полуразрушенными башнями, возведенными в раннем Средневековье и протянувшими свои щупальца в наше время, словно угрожающие пальцы могучих рук, которые на протяжении многих поколений сжимали мечи и обагрили их кровью многих рас; город, где среди серых древних руин резвятся белокурые девушки или погружаются в задумчивость в зеленых прохладных парках и тенистых садах, которыми изобилует столица Богемии, — этот город Прага, сочетающая в себе гротеск и красоту, произвела на мальчика неизгладимое впечатление.
В жизни каждого художника наступает период, когда все его существо, кажется, погружается в созерцание окружающего мира, когда приступить к работе трудно, как будто пытаешься насильно заставить что-то, что ждет своего времени. Это время его мечты, столь же священное, как дни ранней весны, когда ветер, дождь и свет еще не коснулись плодов на полях, когда вся природа погружена в напряженную, мрачную тишину, в которой скрывается мощь бурь и сияние летнего солнца. Это время его самой сокровенной мечты, и эта мечта сбылась От его сохранности зависит окончательное завершение дела всей его жизни.
Молодой выпускник гимназии должен был стать армейским офицером в соответствии с традициями своей семьи — старинного дворянского рода, восходящего к каринтийским предкам. Однако его склонности были столь явно направлены в сторону изящных искусств, что он вскоре бросил военную академию и посвятил себя изучению философии и истории искусства.
Перелистывая страницы первого небольшого сборника стихов Рильке, опубликованного первоначально под названием Larenopfer в 1895 году и который появился в более поздних изданиях под менее описательным названием Erste GedichteНесмотря на некоторую статичность изложения, сразу понимаешь, что здесь говорит человек, который долго и с любовью лелеял мечту своего детства. Как следует из названия, эти стихи — дань уважения, подношение Ларам, духам-покровителям его родного города. Прага и ее окрестности — постоянная тема почти каждого из этих стихотворений. Луга, девушки, темная река вечером, шпили собора, поднимающиеся в ночном небе, словно серые дымки, — все это вызывает благоговейный трепет, все это — великий источник всего сущего. поэтическое воображение, граничащее с религиозным благоговением. Во всех этих стихотворениях приглушенным аккомпанементом звучит нота благодарности за возможность так видеть мир, растворяться в музыке всего сущего. «Все, что я чувствую внутри себя, — это и есть бездна, и бездна, и внутри меня, и вне меня — все неизмеримо, безгранично».
Эти городские и пейзажные зарисовки никогда не отделялись от личного отношения к ним поэта. Он слишком остро ощущал свою зависимость от них, как ребенок воспринимает цветы и звезды как свою личную собственность. Лишь позднее он достиг высот безличной объективности в своем творчестве. Эти ранние стихи отличаются от подобных юношеских произведений сдержанностью изложения, лаконичностью и выразительностью, а также умением вслушиваться во внутренний голос вещей, что делает поэта провидцем человечества.
Вторая книга стихов вышла двумя годами позже и, как и первый том, Traumgekr;nt полна музыки, напоминающей о легкой меланхолии чешских народных песен, в нежных ритмах которых варварская сила народа словно убаюкивается, как волны далекого бурного моря, нежно омывающие берег. Темы Traumgekr;nt Они простираются несколько дальше окрестностей Праги, и некоторые из самых прекрасных стихотворений представляют собой яркие картины деревень, утопающих в снежном цветении мая и июня, из которых то тут, то там доносится одинокий нежный голос поющего мальчика или девочки. В этих первых двух томах поэт довольствуется тем, что рисует словами, полными звучной красоты, окружающий мир. К этому периоду относится небольшое стихотворение «Вечер», которое словно нарисовано японским художником: настолько ясна и красочна его структура, настолько точны и изящны его очертания.
С появлением и мир Зур фейер, оба опубликованы в следующих три года в фазу допрос начинается, смутное желание начинает перемешать, чтобы выйти в большой мир "в глубь жизни, за время". В то время как ранние стихи характеризовались тенденцией отворачиваться от суеты жизни — фактически, конкретный мир реальности , кажется, не существует — в этих двух более поздних томах это заметно движение навстречу жизни в том смысле, что поэт начинает приближаться к некоторым из ее величайших символов и видеть их.
Во всем творчестве Рильке, как в его поэзии, так и в его интерпретациях живописи и скульптуры, есть два элемента, которые являются краеугольными камнями его искусства. Если, как было справедливо замечено, Ницше был прежде всего музыкантом, чья философия основывалась на музыкальных качествах его художественного дарования и черпала в них свои конечные аспекты, то с не меньшим основанием можно утверждать, что Рильке — прежде всего художник и скульптор, чья поэзия зиждется на основах изобразительного и пластического искусства.
До выхода этих томов стихи Рильке отличались спокойствием, безмятежностью, которые угадывались в прямых, непрерывных, но в то же время изящных линиях изображаемых им картин и в мягком, почти не пульсирующем ритме его слов. Приближение вечера или ночи, наступление рассвета, смена времен года, медленное превращение света в тьму, а тьмы в свет, короче говоря, самые безмолвные, но в то же время величайшие метаморфозы во внешних проявлениях природы — вот содержание многих из этих первых стихотворений. Неодушевленный предмет и Живые существа в природе не видны в четких контурах своего отдельного существования; их рассматривают и интерпретируют в окружающей их атмосфере, в которой они окутаны и скрыты так плотно, что очертания едва различимы, будь то мистический серый цвет северных сумерек или темная бархатистая синева южных летних ночей. В «Адвентном послании» переживание атмосферы становится переживанием в его сокровенной душе, и поэтому все вещи приобретают для него ценность лишь постольку, поскольку они являются частью атмосферы, поскольку они предстают перед ним в особом свете и на некотором расстоянии. Этот первый этап в творчестве Рильке можно назвать фазой созерцания природы.
К этой сфере расслабления и покоя, в которой объекты статичны и меняются лишь под воздействием окружающей атмосферы, на втором этапе развития поэта добавился еще один элемент, который впоследствии приобрел такие масштабы, что вышел за рамки простого словесного выражения и смог найти удовлетворение только в дифирамбическом гимне великому пластическому художнику нашего времени Огюсту Родену. Этот второй элемент — то, что создал французский скульптор в другой технике доведено до совершенства. Это элемент жеста, драматического движения.
Казалось бы, самое подходящее место для того, чтобы поговорить о монографии Рильке об искусстве Родена. Однако это было бы преждевременным. Прежде чем можно будет в полной мере оценить влияние творчества Родена на Рильке, необходимо проследить за его развитием.
Жест, движение начинаются в «Адвент» и «Праздник» и нарушают тишину, царящую в первых двух томах поэм. Даже здесь они поначалу едва уловимы, как дуновение ветра над тихим морем; и этот первый жест совершают нежные создания — дети и девушки, играющие, поющие, танцующие или молящиеся.
В частности, в цикле «Песни девушек» в книге «Праздник» атмосфера сгущается и становится психологическим фоном пейзажа, на котором мы видим и чувствуем жест тоски или ожидания. В этих «Песнях девушек» пульсирует нетерпение, готовое вот-вот расцвести, страстное желание любви, которое заставляет нас напряженно вслушиваться. «Молитвы девушек» Марии В них нет кроткой мелодии девичьей молитвы; они пронизаны экстазом предвкушения жизни, и Мадонна предстает не только как Небесная Дева, но и как символ земной любви и материнства. Это предвкушение, несмотря на всю его силу, приглушено и звучит лишь как отголосок далекой мечты.
«Как мне пройти на цыпочках
От детства до Благовещения
Сквозь тусклые сумерки
В Твой сад?»
Следует упомянуть несколько прозаических произведений, опубликованных Рильке в 1898 году и вскоре после этого. Это «Две пражские истории», «Прикосновение жизни» и «Последнее»; три сборника рассказов; двухактная драма «Повседневная жизнь», в которой заметно сильное влияние Метерлинка, и, наконец, «Истории о Боге»Несмотря на красоту деталей и проблематический интерес, рассказы демонстрируют непоследовательность изложения и отсутствие драматической координации, что вполне объяснимо для поэта, который по своей сути был лириком и в то время еще не овладел техническими средствами, позволяющими придать его персонажам четкость эпической формы.
Пребывание в России и особенно знакомство с романами Достоевского стали важными факторами в развитии Рильке и способствовали углублению его творчества, которое без этого влияния могло бы ограничиться грандиозной эстетикой.
В широком смысле русское искусство и литературу можно охарактеризовать как исходящие из этического импульса и имеющие своей движущей силой и смыслом существования стремление к социально-политическим реформам, в отличие от искусства и литературы западной культуры, мотивы и цели которых носят преимущественно эстетический характер и направлены на преодоление дуализма духа и материи.
Достоевский, которого Мережковский где-то описывает как человека с немолодым лицом, с лицом, «покрытым тенями страданий и морщинами впалых щек... но самое мучительное выражение этому лицу придает его кажущаяся неподвижность, внезапно прервавшийся порыв, жизнь, превратившаяся в камень:» — этот Достоевский и особенно его Родион Раскольников Этот цикл стал для Рильке глубоким художественным переживанием. Бедняки, отверженные, бездомные обрели для него новое значение — значение одинокой фигуры, плывущей в могучем, вечно меняющемся потоке жизни, в котором эта фигура стоит, сильная и одинокая. В стихотворении «Мост Карусель», написанном в Париже несколько лет спустя, Рильке изобразил слепого нищего, одиноко бредущего среди бурлящих толп мегаполиса.
О России и ее влиянии на него Рильке пишет: «Россия стала для меня реальностью и глубоким ежедневным осознанием того, что реальность — это нечто, что бесконечно медленно открывается тем, у кого есть терпение. Россия — это страна, где люди живут уединенно, каждый в своем собственном мире, каждый глубоко смиренен и не боится унизить себя, и потому по-настоящему благочестив. Здесь слова людей — лишь хрупкие мосты над их настоящей жизнью».
В творчестве поэта появляются великие символы Одиночества и Смерти.
В первое десятилетие нового века Рильке достиг вершин своего творчества. За исключением нескольких стихотворений, представленных в этом сборнике, все остальные были опубликованы в период с 1900 по 1908 год. После 1900 года Рильке стремительно взмывает к вершинам своего искусства. Всего за несколько лет до этого мы читаем в «Адвентном послании»:
«Это и есть тоска: жить в потоке вещей,
не иметь пристанища в настоящем.
И это желания: нежные диалоги
о бедных часах с вечностью».
С Книгой образов сон рассеивается, пелена тумана спадает, и перед нами предстают картины и образы, которые предстают перед нашими глазами в четких красочных контурах. Неважно, вызывает ли поэт из глубин мифа «Королей в легендах», или мы читаем в «Хронике монаха» внушающее благоговение описание «Страшного суда», или в Вербное воскресенье в Париже мы видим «Девиц на Подтверждение, представленные изображения отличаются четкостью и типичностью.
Примечательно, что Рильке посвятил эту книгу Герхарту Гауптману «в знак любви и благодарности за его Михаэля Крамера». Гауптман, как и Рильке в этих стихах, изображает перед нами великих эпических героев, и его искусство настолько концентрированно, что зачастую простое выражение мысли одного из его персонажей заставляет слушателя или читателя содрогнуться, потому что в этой мысли вибрируют страдания целого социального класса и скорбь многих поколений.
В «Книге образов» искусство Рильке достигает кульминации в том, что можно назвать его монументальной стороной. Визуализация возведена на безличный объективный уровень, что придает ритму этих стихотворений невозмутимое спокойствие, а изображаемым фигурам — монументальную выразительность. «Люди из дома Колонна», «Цари», «Карл XII верхом» На картине «Через Украину» каждый из них изображен со своим индивидуальным историческим жестом, с такой же яркостью, как цвет и движение, которые они привнесли в свое время. В мифической поэме «Короли в легендах»Этот конкретный элемент в творчестве Рильке, пожалуй, достиг своего наивысшего выражения:
«Короли из древних легенд кажутся
подобными горам, возвышающимся в вечернем свете.
Они ослепляют своим сиянием,
их чресла опоясаны яркими поясами,
их одеяния отделаны полосами
драгоценных камней — редчайших на земле.
В руках, украшенных драгоценными камнями,
они держат свои тонкие, сверкающие обнаженные мечи».
В «Книге картин» есть стихотворения, в которых стремление свести настроение к его сути и завершенности применяется к чисто лирическим произведениям, как, например, в «Посвящении», которое выделяется в этом сборнике, как и само «большое темное дерево», неизмеримо прямая линия его устремления, уходящая в далекую ночную тишину; или в стихотворении «Осень» с его меланхоличным настроением, передающим плавное угасание всего живого.
В «Часослове» Рильке отстраняется от мира не из-за усталости, а под тяжестью множества противоречивых видений. Как пророк, который должен принести в мир великое достояние, должен уйти в пустыню и пребывать там в одиночестве до тех пор, пока царство не придет к нему изнутри, так и поэт должен покинуть мир, чтобы обрести более глубокое понимание, чтобы оказаться лицом к лицу с Богом. Настроение Das Stunden-Buch — это настроение, когда ты словно оказываешься лицом к лицу с Богом; оно возвышает эти стихи до уровня молитвы, глубокой молитвы о сомнениях и отчаянии, возвышенной молитвы о примирении и триумфе.
«Часослов» состоит из трех частей, написанных в разные периоды жизни поэта: «Книга о жизни монаха» (1899); «Книга о паломничестве» (1901) и «Книга о бедности и смерти» (1903), хотя весь сборник был опубликован лишь несколько лет спустя. «Часослов» пронизан мистическим стремлением познать Бога, быть рядом с ним. В этом стремлении приблизиться к Безымянному молодой брат из «Книги о жизни монаха» В поэме о Боге используются притчи, образы и легенды, напоминающие о «Ангеле Силезском» XVII века, но изложенные более выразительным языком, поскольку вдохновленные более пылкой силой воображения. Мотив «Жизни монаха» выражен в стихотворении, начинающемся со строк:
«Я живу своей жизнью, которая расширяется
и бесконечно разворачивается».
Сквозь серую келью юного монаха сияют великолепием краски великих мастеров эпохи Возрождения, потому что он чувствует в Тициане, Микеланджело, Рафаэле тот же пыл, что и в себе. Они тоже поклоняются одному и тому же Богу.
В «Книге паломника» есть стихи о безмолвии, о молитве, произнесенной шепотом в огромном соборе, и стихи, в которых звучит музыка величественных гимнов. Видения во второй книге не менее экстатичны, хотя и не столь красочны; они обращены внутрь и несут в себе великий покой и великую веру, как в стихотворении о Боге, само проявление которого — это тишина и безмолвие безмолвного мира.
«Днем Ты — Легенда и Мечта,
Что, словно шепот, обволакивает всех людей,
Глубокая и задумчивая тишина, которая,
Когда пробьет час, снова сомкнется.
И когда день сонно склоняется
И погружается в сон под вечерним небом,
Как дым над каждой крышей поднимается
Так и Твое Царство, Боже мой, встает вокруг меня».
Последняя часть Часослова, «Книги о бедности и смерти», наконец, представляет собой симфонию вариаций на две великие символические темы в творчестве Рильке. Как Христос в притче о богатом юноше требует отказаться от всех богатств, так и в этой книге поэт видит пришествие Царства, исполнение всех наших стремлений к близости с Богом, когда мы снова становимся простыми, как маленькие дети, и бедными, как Сам Бог. На этом этапе развития Рильке принцип отречения становится определенным негативным элементом его философии. Позже поэт пришел к позитивное отношение к материальным благам человека, по крайней мере к тем, которые были приобретены или созданы в сфере искусства.
В нашем мистическом подходе мы наиболее глубоко соприкасаемся с реальностью. Именно поэтому все искусство и вся философия в своих конечных формах достигают кристаллизации тех жизненных ценностей, которые навсегда останутся необъяснимыми для чистого разума; они становятся религиозными в простом и глубоком смысле этого слова. Перед лицом вечных фактов жизни сомнение и борьба сменяются верой, воля и гордыня — смирением. Осознание этой истины, выраженное в поэзии, — вот в чем значение «Часослова» Рильке. Выдающийся скандинавский писатель Das Stunden-Buch — одно из величайших литературных достижений нашего времени, самая глубокая и прекрасная книга молитв.
На его последующее поэтическое произведение Рильке вновь не достигнет устойчивого высокое качество этой книги, настроение и идею, которую он включен в прозаическом произведении изящной лирической красоты: эскиз Мальте Лауридс Бригге.
В сборниках «Новые стихотворения» (1907) и «Новые стихотворения. Вторая часть» (1908) исторические персонажи, часто взятые из Ветхого Завета, выходят за рамки обыденной жизни; они обретают весомость судьбы и неизменно становятся средством символического выражения абстрактной мысли или великой человеческой судьбы. Авессалом олицетворяет контраст между зарождающейся и угасающей жизнью; Давид, поющий перед Саулом показывает нетерпение пробуждающихся амбиций, а Иисус Навин — это человек, который заставляет даже Бога подчиниться своей воле. Античный эллинистический мир предстает во всем своем великолепии в поэмах «Эранна» Сафо, «Плач по Антиною», Ранний Аполлон и архаический торс Аполлона.
Дух Средневековья с его религиозным рвением и суеверным фанатизмом воплощен в нескольких стихотворениях, самые важные из которых — «Собор», «Бог в Средние века», «Святой Себастьян», олицетворяющий мученичество, и «Витраж», сияющая магия которого сравнима с гипнотической силой тигриного глаза. Современный Париж часто становится фоном для «Новых стихотворений», и грубая игра света и тени на восковых масках разочаровавшихся в жизни людей в «Морге» передана с той же реалистичностью, что и фламинго и попугаи, распускающие свое разноцветное мягкое оперение в лучах солнца на аллее Ботанического сада.
Почти все стихотворения в этих двух сборниках короткие и лаконичные. Образы переданы с чувственной интенсивностью импрессионистической техники. Величественная безмятежность длинных строк «Книги картин» нарушена, цвета стали более яркими, сверкающими, а картины написаны нервными, стремительными мазками, словно для того, чтобы передать, как они были восприняты: одним всепоглощающим взглядом. По этой причине многие из этих «Новых стихотворений» не совсем свободны от некоторой доли виртуозности. С другой стороны, Рильке порой достигает совершенной точности стремительных мазков, как в стихотворении «Испанская танцовщица», которая сияет на горизонте нашего внутреннего взора, подобно огненному элементу, кружащемуся в танце, пылающему и ослепительному в стремительности своих движений. Кажется, что Дега и Сулоага объединили свое искусство на одном полотне, чтобы придать этой танцовщице невероятную гибкость и грацию, а также великолепную цветовую фантазию.
Многие темы в «Новых стихотворениях» свидетельствуют о том, что до написания этих сборников Рильке много путешествовал по Италии, Германии, Франции и Скандинавии. Его книга о пяти художниках, поселившихся в колонии художников в Уорпсведе, где он какое-то время жил, полностью посвятив себя наблюдению за атмосферой, движением неба и игрой света на бескрайних пустошах этого северного пейзажа, — это введение в изучение творчества художников-пейзажистов и нежная ода земле, чья одинокая и меланхоличная красота нашла отражение в его собственных работах.
Более жизненно, чем влияние личностей и художественных ценностей стран, которые посетил Рильке, и более мощно по своему воздействию на его творения, подобно яркому солнцу в самые плодотворные годы его жизни. жизнь олицетворяет выдающуюся личность Огюста Родена. Новые стихи имеют посвящение: "Мой большой друг, Огюст Роден", что указывает на двоякое влияние, которое французский скульптор оказывал на поэта, что о друге и о художнике.
Вспоминается широкая, крепко сложенная фигура Родена с его резкими чертами лица и высоким, словно высеченным из камня лбом. Он медленно движется среди белых блестящих мраморных бюстов и статуй, словно великан из старинной легенды, идущий среди скал и гор своего царства, терпеливый, стойкий, человек, познавший жизнь, закаленный бурями времени. И вспоминается Райнер Мария Рильке, молодой, светловолосый, со своей стройной аристократической фигурой, слегка ссутулившийся, как человек, который много и напряженно размышляет во время одиноких прогулок, со своими чувственными губами. Рот и «твёрдая линия бровей, с удовольствием погрузившиеся в тень созерцания», лицо, полное мечтаний, с выражением человека, слушающего какую-то далёкую музыку.
Ни в одной другой его книге, за исключением «Часослова», мы не найдем столь точного изложения философии жизни и искусства Рильке, как в его сравнительно небольшой монографии об Огюсте Родене.
Рильке видит в Родене олицетворение господствующей в наш век «власти рабства во всей природе». По этой причине книга о Родене — это нечто большее, чем чисто эстетическая оценка творчества скульптора. На протяжении всей книги Рильке прослеживает ярко выраженный этический принцип, который проявляется в каждом творческом акте в сфере искусства. Такое понимание глубинного смысла любого искусства придает книге о Родене почти религиозный характер и гимнический ритм изложения. Он начинает так: «Роден был одинок до того, как к нему пришла слава, и одинок после того, как она пришла». стал, пожалуй, еще более одиноким. Ибо слава — это, в конечном счете, всего лишь совокупность всех недоразумений, связанных с новым именем». И он подводит итог величию этого человека: «Когда-нибудь станет ясно, что сделало этого великого художника таким выдающимся. Он был тружеником, чьим единственным желанием было всеми силами проникнуть в скромную и сложную суть своего инструмента». В этом было некое отречение от жизни, но именно в этом отречении и заключался его триумф, потому что жизнь вошла в его творчество».
Для Рильке Роден стал воплощением божественного начала творческого порыва в человеке. Таким образом, монография Рильке об Огюсте Родене останется завещанием поэта о жизни и искусстве.
Рильке прожил насыщенную жизнь; он впитал в свое художественное и духовное сознание многие высшие ценности нашего времени. В его творчестве есть мистическая глубина славянского, музыкальная мощь немецкого и визуальная ясность латинского. Как художник, он считал жизнь священной, а как священник, он приносил к ее алтарю множество даров.
Х.Т.
НЬЮ-ЙОРК,
ОСЕНЬ 1918 ГОДА.
ПЕРВЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
ВЕЧЕР
Мрачные поля спят,
Лишь мое сердце бодрствует;
Вечер в гавани
Спускает свои алые паруса.
Ночь, хранительница снов,
Бродит по земле;
Луна, белая лилия,
Расцветает в ее руке.
МАРИЯ ДЕВА
Как ты пришла, как ты явилась из ночи
Мария, столько света
И столько мрака:
Кто был твоим женихом?
Ты зовешь, ты зовешь и забываешь
Что ты уже не та
Что пришла ко мне
В своей непорочности.
Я все еще так цвету, так молода.
Как мне пройти на цыпочках
От детства до Благовещения
Сквозь тусклые сумерки
в твой сад.
КНИГА ИЗОБРАЖЕНИЙ
ПРЕДСКАЗЫВАЕТ
Я подобен флагу, развевающемуся в пространстве,
Я чую приближение ветра и должен склониться перед ним,
Пока внизу все еще тихо,
Пока двери тихо закрываются, а в дымоходах царит тишина,
Пока окна еще не дрожат, а пыль еще не осела, —
Тогда я чувствую бурю и становлюсь бурным, как море,
Я расширяюсь и погружаюсь в себя
И я устремляюсь вперед, и вот я уже один в буре.
ОСЕНЬ
Листья опадают, опадают, словно издалека,
Словно увядшие сады в небесах;
Они падают медленно и неспешно.
И в ночи тяжелая Земля тоже падает
Со звезд в Одиночество.
Так все и происходит. Эта моя рука должна упасть
И вот! другая тоже: таков закон.
Но есть Тот, кто держит это падение
В Своих бесконечно нежных руках.
ТИХИЙ ЧАС
Кто бы ни плакал где-то в этом мире
Кто-то плачет без причины
Плачет надо мной.
Кто-то смеется где-то в ночи
Смеется без причины в ночи
Смеется надо мной.
Кто-то бродит где-то в мире
Бродит напрасно в мире
Бродит ко мне.
Кто-то умирает где-то в мире
Умирает без причины в мире
Смотрит на меня.
АНГЕЛЫ
У всех усталые рты
И сияющие, безграничные души;
И тоска (словно по греху)
Временами пробирает их во сне.
Все они похожи друг на друга,
В Божьем саду они безмолвны,
Как множество, множество интервалов
В Его могучей мелодии.
Но когда они расправляют крылья
Они пробуждают ветры
Которые колышутся, словно Бог
Своими могучими руками
Перелистывает страницы темной книги Начал.
УЕДИНЕНИЕ
Уединение подобно дождю
Который в сумерках поднимается над морем;
Он плывет по бескрайней равнине
Ввысь, к своему пристанищу — небесам,
Затем оно медленно опускается на город.
Словно дождь, оно мягко льется в этот сумеречный час
Когда призрачные переулки поворачивают к туманному рассвету;
Когда тела, отягощенные страстью,
Печально и разочарованно отворачиваются друг от друга;
Когда люди, в которых тлеет тихая ненависть,
Должны спать вместе на одной кровати —
Сквозь серые призрачные тени рассвета
Смотри! Одиночество плывет по реке...
КОРОЛИ В ЛЕГЕНДАХ
Короли в старинных легендах кажутся
подобными горам, возвышающимся в вечернем свете.
Они ослепляют своим сиянием,
их чресла опоясаны яркими поясами,
их одеяния оторочены лентами
Из драгоценных камней — самых редких, какие только есть на земле, —
в руках, украшенных драгоценными камнями,
они держат свои тонкие, сверкающие обнаженные мечи.
РЫЦАРЬ
Рыцарь в кольчуге
скачет навстречу ревущему миру.
А вот и сама Жизнь: виноградники в долине
, друзья и враги, пир в замке,
И Мэй, и служанка, и долина, и Грааль;
Божьи флаги развеваются на каждой стене
На тысячах улиц.
Под доспехами рыцаря
За черными звеньями цепи
Смерть притаилась и думает, думает:
"Когда же острый и яркий клинок меча
Выскользнет из ножен?"
И разрежь сеть плаща
Опутывающую меня кольцом к кольцу—
Когда нанесет удар враг
Освободи меня
Танцевать
И петь?"
МАЛЬЧИК
Хотел бы я стать таким, как один из них
Кто ночью на диких лошадях верхом,
С факелами, пылающими, как распущенные волосы
В погоню сквозь великую стремительную скачку ветра.
Я хочу стоять, как на палубе, и не бояться
бушующего шторма, могучего, как развернутый флаг
во тьме, но со шлемом из золота
, который беспокойно мерцает. А в ряд
позади меня в темноте стоят десять светящихся
шлемов, которые тоже беспокойно мерцают, как и мой.
То старые и тусклые, то прозрачные, как стекло, они сияют.
Один стоит рядом со мной и изо всех сил дует
в свою огромную сверкающую трубу, и звук
разносится по бескрайнему черному безмолвию вокруг
сквозь которое мы мчимся, словно в диком безумном сне.
Дома падают перед нами на колени,
перед нами изгибаются улицы, и мы их преодолеваем,
перед нами открываются огромные площади, и мы их захватываем.
И мы мчимся на наших скакунах, словно шум дождя.
ПОСВЯЩЕНИЕ
Кто бы ты ни был! Выходи на вечернюю прогулку,
Выходи из своей комнаты, которую ты знаешь вдоль и поперек,
И покидай свой дом в туманной дали,
Кто бы ты ни был.
Подними свой взгляд, который задерживается на
тенях, падающих на истоптанный порог,
медленно подними свой взгляд на огромное темное дерево,
одиноко возвышающееся на фоне неба,
и ты узришь Жизнь, ее смыслы проявятся
подобно словам, которые в тишине становятся яснее;
они раскроются перед твоей волей к познанию.
Мягко отведи свой взгляд —
СОСЕД
Странная скрипка! Следуешь ли ты за мной?
Во многих далеких чужеземных городах
Твой одинокий голос звучал для меня как воспоминание.
Играют ли тебе сотни музыкантов или только один?
Есть ли во всех великих городах, охваченных бурей
Люди, которые искали бы рек, но не ради тебя,
Кто, если бы не ты, был бы навеки потерян?
Почему твой одинокий голос всегда обращен ко мне?
Почему я всегда рядом
с теми, кто заставляет звенеть твои дрожащие струны?
Жизнь тяжелее — так поется в твоей песне
— чем все тяготы мира.
ПЕСНЯ СТАТУИ
Кто так любит меня, что
готов отдать за меня свою драгоценную жизнь?
Я освобожусь от камня
Если кто-нибудь утопит меня в море,
У меня будет жизнь, моя собственная жизнь, —
Я жажду жизни.
Я тоскую по бьющей в жилах крови,
Камень так неподвижен и холоден.
Я мечтаю о жизни, жизнь прекрасна.
Неужели никто не полюбит меня и не осмелится
Разбудить меня?
. . . .
Я плачу и плачу в одиночестве,
Плачу всегда по своему камню.
Что мне моя кровь,
Если она созревает, как красное вино?
Она не может вернуть из моря
Жизнь, отданную за мою,
Отданную ради любви.
ДЕВЫ. Я
Другие должны пройти долгий темный путь
Отправляйся к мистическим бардам,
Или спроси кого-нибудь, кто слышал, как они поют,
Или коснись волшебных струн.
Только девы не задают вопросов
О мостах, ведущих в Сон;
Их сияющие улыбки подобны жемчужным нитям
На сверкающей серебряной вазе.
Врата жизни девы ведут туда,
Где парит песня поэта,
В огромный мир за пределами этого мира.
В мир за дверями.
ДЕВЫ. II
Девы, поэты учатся у вас рассказывать
О том, как вы одиноки и далеки,
Как ночь освещается одной яркой звездой
Они черпают свет из той дали, где вы обитаете.
Для поэта вы всегда должны оставаться девой
Даже если его взгляд пробуждает в вас женщину
Свадебная парча, твои хрупкие запястья,
Таинственная, неуловимая, беги от него.
Пусть он ждет тебя в одиночестве
В своем саду, где в тени стоят в ожидании скамьи
В покоях, где звучала лира
Где он принял тебя как вечную.
Иди! Темнеет — твой голос и облик исчезли.
Его чувства ищут; теперь он больше не видит
Белое одеяние, развевающееся под темными буками
Вдоль тропинки, где оно блестело раньше.
Он любит длинные тропинки, где не слышно шагов,
И он очень любит тихую комнату, где
Словно тихий шепот в тихом воздухе
Он слышит твой голос, далекий, исчезающий.
Мягко крадущееся эхо приходит снова
От толп людей, которых он устало сторонится;
И многие видят тебя там — так он думает —
И самые нежные воспоминания пронизаны болью.
НЕВЕСТА
Позови меня, Любимая! Позови меня вслух!
Твоя невеста не смыкает глаз у окна;
Вечер сменяется сумерками, мрак расползается
по пустым аллеям старого платана.
О! Пусть твой голос окутает меня
или выведет из этого темного дома, одинокого и далекого,
Через глубокие синие сады, где плывут серые тени
я излью свою душу, протянув руки...
ОСЕННИЙ ДЕНЬ
Господи! Время пришло. Так ярко сияло лето:
Твои тени ложатся на циферблаты
И пусть твои бури бушуют над бескрайними просторами.
Прикажи созреть последним твоим плодам,
Дай им еще два жарких дня и добавь
Последнюю сладость в густое вино.
Тот, у кого сейчас нет дома, никогда его не построит.
Тот, кто был один, теперь останется один;
Он будет бодрствовать, читать, писать письма
В течение долгого дня и в одинокой ночи;
И, неугомонный, одинокий, он будет бродить
Там, где в роще шелестят на ветру листья.
НОЧЬ ПРИ ЛУНЕ
Южногерманская ночь! Над нами висит полная луна
Очаровывая тенистую долину.
Со старой башни тяжело падают часы
В темноту, словно в море —
Шорох, зов ночного дозора в роще,
Затем на некоторое время воздух наполняется пустой тишиной;
А затем скрипка (Бог знает откуда)
Просыпается и медленно поет: О любовь... О Любовь...
В АПРЕЛЕ
Снова в лесу благоухает, жаворонок
На взмывающих крыльях взмывает в серое небо
Над верхушками деревьев, окутанное дымкой и мраком,
Там, где голые ветви обнажают пустой день.
После долгих дождливых дней наступает час
Золотистого света, который льется
На окна сияющим потоком,
А капли дождя стучат по стеклам, словно трепещущие крылья.
И снова все затихает. Камни убаюкивает
тихий шепот дождя, который медленно стихает;
и в ветвях, спрятавшись глубоко
в каждой яркой почке, дремлет тишина.
ВОСПОМИНАНИЯ О ДЕТСТВЕ
В комнате царила густая темнота
И вот, словно во сне, вошла мать
И тут же звон бокалов наполнил воздух
Там, где в безмолвном сумраке сидел мальчик.
Комната выдала мать — так ей показалось
Она поцеловала сына и спросила: «Ты здесь?»
И, сделав жест, который был ему так дорог
На мгновение опустилась перед ним на колени.
Они оба робко взглянули на пианино
Потому что она еще не раз будет петь ему по вечерам,
И на ребенка, сидящего в угасающем свете
Слушал странно, как будто наполовину очарованный,
Его большие глаза с тихим блеском остановились
На руке, которая из-за кольца казалась согнутой
И медленно, словно по снежному насту,
движутся белые клавиши.
СМЕРТЬ
Перед нами стоит великая Смерть
и держит нашу судьбу в своих тихих руках.
Когда мы с гордой радостью поднимаем красное вино Жизни
и пьем из таинственной сияющей чаши
и экстаз охватывает все наше существо,
Смерть склоняет голову и плачет.
АШАНТИ
(Сад акклиматизации, Париж)
Ни экзотических южных стран,
Ни танцующих женщин, гибких, смуглых и высоких,
Выплывающих из-под ниспадающих драпировок
Под звуки, бьющие в унисон с неистовым, безумным зовом;
Ни песен, что рождаются в горячей крови,
Ни томных, ленивых, смуглых, бархатных служанок
С горящими, как сверкающее оружие, глазами
Ни стремительных, диких волнений, пронизывающих кровь
Лишь рты, растянутые в широкой улыбке
Понимания, странной понимающей усмешки
По отношению к белым мужчинам, их тщеславию и коварству
Понимания, которое вселяет страх.
Звери в клетках гораздо преданнее,
Они беспокойно мечутся взад-вперед,
Мечтают о странах, манящих издалека,
О землях, где они бродили давным-давно.
Они горят неугасимым и подавленным огнем,
охваченные тоской, о которой они размышляют.
Не замечая течения времени, без желаний,
Одинокие и затерянные в своем великом уединении.
ВОСПОМИНАНИЕ
В ожидании, ты размышляешь
О великой редкости, которую ты выбрал бы
Чтобы сделать свою жизнь ярче:
О пробуждении камня,
О глубинах, в которых ты потеряешь себя.
В полумраке на полках, украшенных
Переливайте тома золотыми и коричневыми тонами,
И вы думаете о странах, которые когда-то пересекали,
О картинах, о сверкающих платьях
О женщинах, которых ты потерял.
И тогда это наконец приходит к тебе —
И ты поднимаешься, потому что осознаешь
О годе из далекого прошлого
С его удивлением, страхом и молитвой.
Музыка
Что за игра, о мальчик? Она кралась по саду
Легкими шагами, словно шепот, а потом затихла;
Что за игра, о мальчик? Смотри! Твоя цыганская душа
Поймана и крепко зажата в свирели Пана.
И что же ты колдуешь? Песня в заточении,
Она томится в тростнике, где и лежит;
Твоя юная жизнь крепка, но насколько же сильнее
тоска, что звучит в твоей музыке.
Пусть твоя флейта умолкнет, а душа воспарит
над волнами звука, бесформенными, как морские волны,
ведь здесь жила твоя песня, и она мудро развивалась
прежде чем ее превратили в мелодию.
Его крылья нежно трепещут, его голос больше не зовёт,
Его полёт был прерван тобой, мечтательный мальчик!
Теперь он больше не перелетает через мои стены,
Но в моём саду я бы с радостью принял его.
ДЕВИЧЕСКАЯ МЕЛАНХОЛИЯ
Мне вспоминается юный рыцарь
Из какого-то старинного мифа.
Он пришёл! Ты почувствовал, как мы сплелись
Как бы тебя не закружил вихрь.
Он ушел! Неясное благословение
Исчезло, как церковные колокола, когда
Они замолкают, оставляя тебя наедине с молитвой.
Ты готова разрыдаться, но обвяжи
Свой шарф вокруг себя и, не сдерживая слез,
Тихо поплачь, уткнувшись в его складки.
Мне вспоминается молодой рыцарь
В полном боевом облачении.
Его улыбка была лучезарно-доброй
Как отблеск слоновой кости,
Как тоска по дому, не познанная,
Как рождественские снега в темных переулках,
Как морские жемчужины, обвивающие бирюзу,
Как лунный свет в сочетании
С редким золотом любимой книги.
ДЕВЫ НА КОНФИРМАЦИИ
(Париж, май 1903 года)
Служанки в белых вуалях идут на конфирмацию
По темно-зеленым дорожкам сада они медленно бредут
Позади осталось их детство:
Они знают, что будущее будет другим.
О! Настанет ли оно? Они ждут — оно должно наступить скоро!
Наконец медленно наступает следующий долгий час.
Весь дом снова оживает, праздник окончен,
И, к сожалению, проходит день...
Подобно воскрешению, белы были одеяния,
И процессия, окутанная облаками, прошла сквозь широко раскинувшиеся ветви деревьев
В церковь, прохладную, как шелк внутри,
С длинными рядами высоких свечей, ярко пылающих:
Все огни сияли, как драгоценные камни,
Для торжественных глаз, которые следили за их блеском и сиянием.
И тогда в тишине зазвучала великая песнь
Она взмыла к сводчатому куполу, словно облака,
А затем мягко и сияюще полилась вниз
И, словно дождь, пролилась на белые покрывала.
Ветер мягко колыхал белые одежды
И в каждой складке они переливались разными цветами
И в каждой складке, казалось, таились цветы
И цветы, и звезды, и птичьи трели,
И смутные причудливые фигуры, мерцающие, как золото
Казалось, пришли из далеких древних мифов.
Снаружи день был зеленым и голубым,
С отблесками сияющего алого цвета
По тихому пруду бежали маленькие волны.
За городом, в скрытых от глаз садах
Ветерок доносил ароматы нежных цветов
И пение доносилось из-за деревьев.
Казалось, что все вокруг украшено гирляндами
И все вокруг мягко озарялось солнцем;
И одно за другим открывались окна
И свет дрожал на них, переливаясь.
ЛЮБЯЩАЯ ЖЕНЩИНА
О да! Я тоскую по тебе. К тебе я стремлюсь
И растворяюсь в тебе, потому что ты — моя судьба.
Надежда, которую я до сих пор отвергала
Неотвратимо приходит ко мне от тебя
Серьезная, непоколебимая, стремительная и сильная.
В те времена, когда я был совсем один
в окружении воспоминаний, которые нашептывали мне что-то на ухо,
мое молчание было тихим, как камень,
по которому струятся журчащие воды.
Но в эти весенние дни пробуждения
что-то внутри меня обрело свободу — что-то
То, что в прошлые темные годы лежало без сознания,
Что поднимается сейчас внутри меня и командует
И отдает мою бедную теплую жизнь в твои руки
Которые не знают, кем я был еще Вчера.
PONT DU CARROUSEL
На мосту одиноко стоит слепой,
Серый, как окутанный туманом монумент, он возвышается
Как будто пограничный камень безымянных царств
Вокруг которого кружат далекие звездные часы.
Он кажется центром, вокруг которого сияют звезды
В то время как все земные богатства плещутся внизу.
Неподвижно и безмолвно он стоит
Там, где бурлящие потоки то прибывают, то отступают;
Там, где он повелевает бездонными темными глубинами.
Поверхностное поколение плывет по течению...
БЕЗУМИЕ
Она думает: «Я — разве ты не видишь?
Кто же ты тогда, Мари?
Я королева, я королева!
На колени, на колени!
А потом она плачет: «Я была — ребенком...
Кем же ты была тогда, Мари?»
Знаешь ли ты, что я была ничейным ребенком,
Бедная и в лохмотьях, — сказала она.
А потом я стала принцессой
Перед которым люди преклоняют колени;
Для принцев все не то
Что видит нищий.
И те вещи, которые сделали тебя великим
Пришел к тебе, скажи мне, когда?
Однажды ночью, однажды ночью, однажды ночью, довольно поздно,
Тогда все стало по-другому.
Я шел по дороге, которая сейчас
Казалось, натянутые струны вот-вот лопнут;
И тогда Мари превратилась в Мелодию
И затанцевала от края до края.
Люди смотрели на нее с изумлением
И проходили мимо, бросая испуганные взгляды
Ведь все знают, что только королева
Может танцевать на улицах: танцевать!...
ПЛАЧ
О! Все давно прошло и осталось далеко позади.
Светит лишь далекая звезда
От которого до сих пор веет смертью
Тысячу лет... В тусклой призрачной лодке
Проплывающей мимо, было сказано что-то ужасное.
В каком-то далёком доме только что пробили часы.
В каком доме? — Я хочу унять биение своего сердца.
Под бескрайним куполом неба я хочу помолиться...
Среди всех звезд где-то далеко
должна быть одна звезда, которая все еще существует сама по себе.
И я верю, что должен знать ту
единственную, которая выстояла в одиночестве и которая одна
подобна белому городу, властвующему над всем пространством
на краю луча в небесах.
СИМВОЛЫ
Из бесконечных стремлений рождаются конечные дела
Как фонтаны устремляются к далеким сияющим небесам,
Но, стремительно взмывая вверх, слабо изгибаются
И, дрожа от недостатка сил, ниспадают, —
Так сквозь бурный поток наших страхов
Наша радостная сила проносится, словно эти танцующие слезы.
НОВЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
РАННИЙ АПОЛЛОН
Как порой сквозь голые ветви пробивается
Утро, наполненное дыханием весны,
Одаривает эту поэтическую голову редким великолепием
, превращая ее почти в смертное существо.
В его взгляде пока нет тени,
Его виски слишком холодны для лаврового сияния;
но, возможно, позже над этими мраморными бровями
раскинется розовый сад с высокими кустами
, и лепестки один за другим будут опадать
Опустись на безмолвный рот и разорви его оцепенение,
— на рот, который дрожит в предрассветной улыбке
, словно там рождается песня.
МОГИЛА ДЕВУШКИ
Мы все еще помним! Все как прежде
Все, что случилось, должно повториться.
Как растет лимонное дерево на берегу —
так было и с тобой — с твоими светлыми, маленькими грудями,
и его кровь текла, как бурное море.
Тот бог —
странник, стройный
похититель прекрасных женщин, он — мудрый,
но милый и сияющий, как твои мысли о нем,
кто отбрасывал тень на твою юную плоть.
Склонившись, как твои изогнутые брови, над твоими глазами.
ПОЭТ
Ты, Час! Ты улетаешь от меня,
Твои стремительные крылья ранят меня, когда проносятся мимо;
Без тебя мои день и ночь были бы пусты,
Без тебя я не спою свою великую песнь.
У меня нет земного пристанища, где я мог бы жить,
У меня нет ни любви, ни домашнего очага,
И все, чему я себя посвящаю,
Обесценивает меня своим богатством.
«Пантера»
Его усталый взгляд, брошенный на прутья решетки,
Стал затуманенным и пустым;
Ему кажется, что за решеткой — тысяча прутьев,
А за ними — лишь пустой воздух.
Стук его сильных ног, этот неумолчный звук
гибких шагов за железными оковами,
подобен танцу силы, кружащей вокруг,
в то время как в центре круга, ошеломленная, стоит великая воля.
Но иногда его зрачки
расширяются, сильные руки и ноги напрягаются и расходятся в стороны.
Напряженный от потока возникающих видений
Только для того, чтобы утонуть и умереть в его сердце.
СЛЕПНУЩИЙ
Среди всех остальных сидел гость
Которая потягивала чай как бы отдельно,
И держала свою чашку не совсем так, как остальные;
Стоило ей улыбнуться, и это пронзало сердце.
Когда группа людей наконец поднялась
И смеялась, и болтала в веселом тоне,
Пока они медленно шли по комнатам.
Я видел, что она шла одна.
Напряженная и неподвижная, как та, кто должен петь
перед толпой в праздничную ночь,
она подняла голову, и ее ясные радостные глаза
были подобны озерам, в которых отражался свет.
Она медленно следовала за последним
Как будто мимо какого-то предмета нужно было пройти,
И все же как будто это было когда-то, но прошло
Она больше не ходила, а летала.
ИСПАНСКАЯ ТАНЦОВЩИЦА
Как зажженная спичка впервые вспыхивает в руках
Прежде чем оно вспыхнет и вырвется со всех сторон
Яркие, подергивающиеся языки, окруженные растущими полосами
Из зрителей — она, трепещущая, светящаяся трибуна
Она напряженно замирает перед танцем, а затем плавно скользит вперед
и внезапно превращается в пылающий факел.
Ее яркие волосы развеваются, ее горящие взгляды обжигают,
и с дерзким мастерством она управляет
своим платьем, которое пылает, как факел.
Из которого тянется каждая обнаженная рука, бодрствующая,
Блестящая и гремящая, как испуганная змея.
И затем, как будто огонь становится слабее,
Она собирает пламя — оно снова вспыхивает,
Гордым жестом и властным видом
Она швыряет его на землю; и он лежит там
Яростно мерцая и потрескивая до сих пор —
Затем надменно победоносно, но с нежностью
Приветливо улыбнувшись, она проявляет свою волю
и тушит пламя маленькими, но сильными ножками.
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ
Мое тело пылает в каждой жилке и расцветает
во всей красе с тех пор, как я впервые познала тебя,
моя походка бессознательно излучает гордость и силу.
Кто же ты, та, что ждет меня?
Когда я возвращаюсь в прошлое, то
теряю прежние черты, как опадают осенние листья;
я знаю лишь сияние твоей улыбки,
подобное мягкому сиянию звезд, преображающему все вокруг.
В детские годы я блуждал, не ведая
о мерцающих видениях, которые теперь завладели моими мыслями,
чтобы вознести тебя на алтарь.
Озаренная ярким пламенем твоих волос
И увенчанная цветами твоей груди.
ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЯ
Когда моя душа соприкасается с твоей, звучит великая гармония!
Как же мне настроить ее на что-то другое?
О, если бы можно было найти хоть какое-то темное местечко!
Это не вибрирует, когда звучат твои глубины.
Но все, что касается нас с тобой,
Скрепляет нас, как струны, звучащие в унисон.
Откуда льются эти звуки?
И чья рука держит смычок?
О, сладостная песнь —
АРХАИЧЕСКИЙ ТОРС АПОЛЛОНА
Мы не можем постичь его загадочную голову,
Сквозь завуалированные глаза не пробивается ни единого луча:
Но от его торса исходит сияющий свет,
Как от канделябра; взгляд его устремлен внутрь,
Он сияет и не отпускает. В противном случае
Круглая грудь не ослепила бы вас своей красотой,
Как и плавные изгибы бедер.
Прокрадись к дуге, из которой рождается новая раса.
И этот суровый, приземистый камень не смог бы
Проявить свою мощь под тяжестью плеч,
Ни засиять, как шкура хищного зверя,
Ни вырваться из своих очертаний, как яркая звезда,
Ни привязать тебя к себе
И не перенести в далекое прошлое.
КНИГА ЧАСОВ
Книга о жизни монаха
Я проживаю свою жизнь по расширяющимся кругам
И бесконечно разворачиваюсь,
Может, я и не достигну последней цели, но я продолжаю скользить
К своей цели, крепко сжимаясь в объятиях.
Над старой башней, темной на фоне неба,
Гудят мои крылья,
Я кружу вокруг Бога, взмывая все выше и выше.
Сквозь тысячелетия.
Я — птица, что парит над облаками,
Или я — дикая буря, или великая песня?
Многие ее рисовали. Но был один
Кто черпал свои сияющие краски у солнца.
Таинственно сияя на тусклом фоне,
Она пришла к нему, когда он страдал,
И вся его тяжкая боль
Прошла через его руки и воплотилась в его искусстве.
Его полотно — прекрасная светлая вуаль
, сквозь которую сияет ее печаль. Там, где
текстура ее печальных губ прорисована особенно тщательно
, начинает зарождаться дрожащая улыбка...
И ангелы с семью свечами освещают это место
Ты не можешь разгадать тайну ее лица.
В сутанах я видел много братьев
В южных монастырях, где растет лавр,
Они рисуют Мадонн, словно прекрасных человеческих матерей
И я мечтаю о молодых Тицианах и других художниках,
В чьих работах Бог сияет ярким светом.
Но, несмотря на то, что я постоянно бодрствую,
Мой Бог мрачен, как струящаяся ткань.
Сотня жаждущих корней, переплетенных между собой;
я знаю лишь то, что расту от Его тепла.
Больше я ничего не знаю: мои корни скрыты глубоко под землей
и только ветви колышутся на ветру.
О, Тревожный! Неужели ты не слышишь
как все мои чувства восстают против тебя?
Вокруг твоего лица кругами, все ближе
Моя мысль парит, как трепещущее белое крыло.
Разве ты не видишь, что перед тобой стоит моя душа
В безмолвии, готовая вознести свою весеннюю молитву?
Но когда твой взгляд падает на меня, все мое
Существо оживает и расцветает, как деревья в мае.
Когда ты спишь, я — твой сон,
Но когда ты бодрствуешь, я — твоя воля
Могущественный, блистательный, сияющий и возвышенный,
Растущий, как далекая звезда, освещающая пространство, и неподвижный,
В далеком мистическом царстве Времени.
Я люблю темные часы своей жизни,
Когда мои чувства обостряются и становятся глубже,
Словно от слабого аромата увядших цветов.
Или старые письма, я волшебным образом погружаюсь
Я в минувшие дни: снова я отдаюсь
Я в прошлом: —снова я живу.
Из моих темных часов быстро восходит мудрость,
Бесконечная Жизнь разворачивает свое безграничное пространство ...
Тогда я потрясен, как стремительный шторм
Трясется зрелое дерево, растущее над могилой
"Вокруг холодной глины которого корни обвиваются быстро и тепло..."
И прекрасные видения юности, что сияли ярко и смело,
Мечты, что лелеялись так долго,
Снова теряются в печали и песнях.
«Книга странствий»
Днем Ты — Легенда и Мечта,
Что, словно шепот, облетает всех людей.
Глубокая и задумчивая тишина, которая, кажется,
после того как пробил час, снова сгущается.
И когда день сонно клонится к закату
и погружается в сон под вечерним небом,
когда с каждой крыши поднимается столб дыма,
так и Царство Твое, Боже мой, встает вокруг меня.
Все, кто ищет Тебя, искушают Тебя,
а те, кто находит, хотят подчинить Тебя себе.Чтобы жестикулировать и создавать формы.
Но я бы постиг Тебя
Так, как Тебя постигает вся необъятная Земля.
Ты растешь вместе с моим взрослением,
Ты есть и в спокойствии, и в буре.
Я не прошу Тебя о тщеславии
Чтобы доказать, что Ты есть.
Ты был в незапамятные времена.
Не твори для меня чудес,
Но оправдай передо мной Свои законы
Которые с годами проходят мимо меня.
Все беззвучно раскрывается.
В доме был тот, кто встал после пира
И отправился странствовать по далеким землям,
Потому что где-то далеко на Востоке был
Место, которое он искал, где стоит большая Церковь.
И всегда его дети, преломляя хлеб,
Думали о нем, воскресали и благословляли его как умершего.
В другом доме жил тот, кто умер,
Кто все еще сидел за столом и пил из бокала
И вечно пребывал в этих стенах —
Ведь он больше не мог выйти из дома.
И его дети отправились на поиски
Там стоит великая церковь, о которой он забыл.
Закрой мне глаза, я все равно тебя вижу,
Закрой мне уши, я все равно слышу твои шаги,
И без ног я все равно могу идти за тобой,
И без голоса я все равно могу звать тебя.
Отруби мне руки, и я смогу обнять тебя,
Прижать к себе всем сердцем, как рукой.
Держи мое сердце, мой разум воспламенится от тебя.
Как вспыхивает лен от зажженного факела —
И пламя стремительным потоком пронесется
По всем поющим струнам моей крови.
В глубоких ночах я ищу тебя, о Сокровище!
Я скитаюсь по всему миру в поисках тебя.
Ибо все изобилие — лишь малая толика
Твоей сияющей красоты, которой еще предстоит расцвести.
Над дорогой к тебе кружатся листья,
По ней идут немногие, путь долог и крут.
Ты живешь в уединении — о, не спит ли твое сияющее
Сердце в какой-нибудь далекой долине?
Я поднял свои окровавленные руки, израненные при копании,
И раскинул их, как дерево, в воздухе
Чтобы найти тебя до того, как день сменится ночью;
Я тянусь в пространство, чтобы найти тебя там...
И вот, словно быстрым нетерпеливым жестом,
Ты появляешься, словно вспышка далеких звезд на стремительном крыле,
И над землей разливается волшебное сияние.
Крадется мягко, как весенний дождь.
Книга бедности и смерти
Ее рот подобен рту прекрасного бюста
Которая не может ни издавать звуков, ни дышать, ни целоваться,
Но которая когда-то получила от Жизни все это
Что сформировало ее тонкие изгибы и когда-нибудь должно
От полноты прошлого знания пребывай в одиночестве,
Нечто обособленное, притча в камне.
В одиночестве блуждаешь Ты в пространстве,
Глубокий, со скрытым ликом;
Ты — великая роза Бедности,
Вечная метаморфоза
Золота в солнечный свет.
Ты — мистический изгнанник;
Ты никогда не приходил в этот мир,
Ты слишком могущественен, чтобы Тебя можно было назвать.
Голос бури, Песнь, которую поет дикий ветер,
Ты, Арфа, сокрушающая тех, кто играет на Твоих струнах!
Сделай меня стражем Твоих просторов,
Сделай меня слушателем у Твоего камня,
Дай мне видение, а затем пробуди меня
В Твоих океанах, совсем одного.
Позволь мне следовать за Твоими реками
Там, где они в своем стремительном беге перепрыгивают через скалы
И где в сумерках в глубоких пещерах
Они напевают под ночную музыку.
Отправь меня далеко в Твою бесплодную землю
Туда, где снежные облака гонит дикий ветер,
Где стоят монастыри, словно серые саваны, —
Августейшие символы непрожитых жизней.
Туда медленно поднимаются один за другим паломники.
А за ними идёт слепой:
С ним я буду идти до конца дня
По тропе, которую никто не знает...
Свидетельство о публикации №226060201355