Скайрим. Дозорный
Глава 1. Нечестивый дозор.
"Нет, нет, нет, снова этот темный силуэт движется в мою сторону.
Чего он хочет от меня?!" — с полным непониманием задавался вопросом Сицилио.
"Вновь я в этом страшном месте. Все вокруг выглядит мертвым и разрушенным. Повсюду груды камней, напоминающие здания. Где же я?!"
Герой попытался убежать от преследователя, но через несколько метров просто замер, будто его тело охватил паралич. Он не мог двигаться, а за его спиной слышались звуки шагов, громкость которых стремительно нарастала. Каждый шаг сопровождался лязганьем метала, а эхо доносилось до ушей, вызывая звон в них.
Когда шаги стали слышны очень близко и герой уже попрощался с жизнью, они резко прекратились. Несколько секунд гробовой тишины показались вечностью для Сицилио. "Покорись мне! Отдай мне свою душу, служи мне!" - прокричало грозным демоническим голосом существо прямо позади героя. От него несло смертью, ржавчиной, нестерпимым ужасом, а душа, будто чувствуя опасность, хочет покинуть тело. Вдруг героя хватает когтистая рука... Молодой дозорный резко вскочил в холодном поту и с ужасом в глазах, сделал резкий, но глубокий вдох.
"Сон… Это лишь страшный… Нет, ужасный сон", - пробормотал Сицилио, еще не отойдя от него. Пот выступал со лба героя, одеяло вовсе лежало на полу.
Успокоившись и отдышавшись, он уселся на кровать обдумать этот сон, что же он мог значить. Кто мог во сне так желать его повиновения. Это голос все еще будто звенел в ушах героя. Он надел свою форму дозорного Стендарра, которому он служит вместе с другими братьями и сёстрами. Их главной целью является выслеживание принцев даэдра(демонов), уничтожение любых намеков на их существование, борьба с вампирами, оборотнями и нежитью. А сам Стендарр является божеством сочувствия, или (иногда) царствия по праву.
Стендарр является покровителем справедливой власти и милосердной терпимости.
Герой вошел в главный зал, где другие уже занимались делами. Кто-то возносил утреннюю молитву перед службой или заданием, кто-то готовил еду, зелья в поход. Кто-то тренировался в заклинаниях восстановления, чтобы в случае опасности дать отпор нежити и восстановиться от ран, а также помочь другим исцелиться.
Один из уже пожилых дозорных рассказывал молодым об опасности даэдра.
"Опасность даэдра в том, что они - нечестивые создания без надежды на исправления. Они завлекают невинных, убивают их и совращают души всех, до кого доберутся. А их еретические орудия дают людям силу, чтобы сеять хаос в мире. Поэтому дозорные ищут эти артефакты, уничтожают их или охраняют"
Герой выпил воды и умылся. Прохладная вода окончательно взбодрила его. После этого он провел молитву у алтаря Стендарра. Он стоял на деревянном столе, рядом с ним стояли свечи в серебряных подсвечниках и подношения, а символом алтаря является опрокинутая чаша или рог, означающие изобилие, благодать, нисходящие на всех, который стоит на подставке, внутри которой тоже горели свечи. От них исходил приятный аромат, а также запах воска.
После молитвы Сицилио позавтракал и начал практиковаться в алхимии. Он собрал некоторые ингредиенты и начал пытаться создавать из них зелья. Он смешивал травы, нагревал колбы, переливал жидкости в перегонном кубе и высыпал порошки. Небольшой зеленоватый дымок шел из его алхимического стола, а он усердно старался что-то сделать. Вскоре у него получилось зелье. Оно было красноватого цвета и по записям в книгах должно было ускорять заживление ран. Он записал ингредиенты для его создания и продолжил свое занятие. Но у него больше ничего не вышло. Либо он не понимал, какие ингредиенты нужны либо они не хотели взаимодействовать. Тогда он кинул небольшую стеклянную колбу с зельем в сумку и начал собирать вещи. Вернулся один из дозорных с письмом и собрал в зале остальных. В письме он поведал, что пропали патрули дозорных в Белом береге, территории на Северо-западе, вблизи города Данстар. Город этот не имел стен, но с севера омывался морем. Погода там часто сопровождается снегом и холодами, от чего нужно тепло одеваться. Но штаб дозорных, где находился главный герой имел схожий климат, от того и не пугал героя. Среди пропавших был пристав дозорных и давний их друг Фенрик. Их пропажа обеспокоила других дозорных. Письмо было подписано неким Азарейном. Он указал, что будет находиться в каменном городе на западе. В Маркарте.
В зале разразились споры и разговоры о возможной причине.
"Да это вампиры, точно вам говорю"!
"Да какие там, колдуны и некроманты напали на них для своих бесчеловечных экспериментов"
Люди предлагали варианты, но это было бесполезно, ведь точно можно узнать, отправившись туда на расследование.
Сицилио вызвался выяснить обстоятельства пропажи. Он не имел большого опыта, как дозорный, но в его глазах горел огонь справедливости и приключений. Такой был и цвет его глаз. Они были огненно-золотыми. Нашему герою было всего двадцать два, но он показал себя в дозоре уже как неплохой воин и проявлял лидерские качества, от чего дозорные согласились с желанием Сицилио помочь. Ему предстоял путь в Данстар. Путь был дальний, несколько дней, через леса и горы. Собрав необходимые вещи, герой отправился в путь.
Погода стояла на редкость хорошая, дул небольшой ветерок, который шатал заснеженные ветви деревьев. Молодой Дозорный пробирался через небольшой лес, встречая мельком зверушек, которые услышав или увидев героя, сразу убегали вглубь леса. К вечеру пошел снег, а Сицилио уже устал и изрядно замерз. Его густая, черная борода стремительно покрывалась белым налетом, как и сам герой. Он обнаружил небольшую стоянку великанов, но на ней не было как великанов, так и мамонтов, которых они обычно пасут. Лишь большой костер горел, тепло от которого распространилось на несколько метров. Герой подошел к лагерю и стал греться. Он смотрел на костёр, грел руки и думал о пропаже и возможных исходах. От костра шел большой густой дым, уходящий вверх. Звезды едва виднелись из-за снегопада. Дозорный отвлёкся от своего занятия и окинул взглядом упавшее гигантское дерево. Под ним он обнаружил слегка засыпанный сундук. Герой открыл его и увидел там волчью шкуру, мешочек золотых монет и легкий шлем из железа и плотной ткани, а также меха. Наверху, вдоль шлема торчали небольшие железные шипы. Герой взял только золото и шкуру. Перед костром он совершил молитву и поужинал хлебом, мясом и овощами. Спальник решил Сицилио сделать под этим же деревом. Его основание было настолько большим, что там мог встать человек в полный рост. Герой разложил спальник, дополнительно утеплив его найденной шкурой. Тепла от костра хватало, чтобы не замерзнуть герою. А дерево не позволяло засыпать нашего дозорного снегом. Вскоре, слушая треск костра, он провалился в сон.
— Ты, смертный, я жду тебя" - Прозвучал уже знакомый демонический голос. На этот раз герой никого не видел, была лишь темнота.
— Что! Опять?! Покажись, демон, я не боюсь тебя!" - пытался прокричать Сицилио.
"Ха-ха-ха-ха" – злобно, посмеялось существо" Этот смех звучал, будто в голове героя.
— Другие уже служат мне, не сопротивляйся, и я дам тебе силу, чтобы сокрушить любого. Силу, с которой ты подчинишь слабых своей воле.
— Пойди прочь! Ты даэдра!? Только вы способны обманом забирать души людей, осквернять их и пробуждать зло в людях.
— Ты будешь служить мне, как и они! - послышался оглушающий рёв, и герой вновь проснулся, с ужасом оглядевшись. Его окружали лишь почти потухший костер, деревья и лесная тишина. Сицилио переполняло чувство злости и страха перед этим существом. Он собрался и поспешил продолжить свое путешествие. В обед герой добрался до города и сразу направился в таверну, где должен быть человек, владеющий информацией. Зайдя в нее, героя встретила приятная и теплая атмосфера, в центре горел большой костёр, обложенный камнями, а над ним, на вертеле, жарилось мясо. Люди сидели и разговаривали, пили и ели. Сицилио заказал себе еды и начал осматриваться. Тут к нему подошел человек, одетый как дозорный.
— Ты тоже из дозора, ведь так? - спросил незнакомец героя.
— Да, я здесь по важному заданию! Ты тоже из дозорных?
— Да, и не из простых. Я могу помочь тебе. Присоединяйся к нашей команде. Мы научим тебя, как нужно бороться со злом. У нас есть свой небольшой форт. Сицилио был рад найти помощников, набраться опыта и может даже найти ответы на то, кто его мучает во снах. В комнате, где в письме должен был ждать дозорный, лежала записка. В ней лишь было сказано.
"Этой ночью в руинах Оберег Ветров. У меня есть сведения.
Приходи один"
Герой забрал листок бумаги с записью и последовал пока ещё за новым лицом из дозора. Они пошли в храм дозорных. Герои шли, молча, а на все вопросы дозорный отвечал, что тот все узнает в храме. Сицилио нашел это подозрительным, но интерес был выше. Вскоре они добрались до храма. Он представлял собой больше каменную часовню. На улице был свой стенд с заданиями. И алтарь, где дозорные просили у Стендарра каких-либо благ и сил взамен на благородные и добрые дела свои. Внутри же это был настоящий штаб дозорных. Героя в зале встретил высокий эльф с бородой. За его спиной красовался очень необычный длинный меч из серебра.
Герой подошел к нему и поприветствовал.
— Приятно познакомиться. Меня зовут Сицилио.
— Так ты новичок, протеже Альтано? В тебе есть уверенный взгляд и от тебя исходит сила. Приветствую тебя в наших рядах. Альтано расскажет и покажет тебе все здесь. На этом диалог героев закончился, и герой попросил рассказать нового знакомого о храме.
— Место, где мы стоим, это часовня храма. Здесь мы возносим молитвы Стендарру. Слева внизу библиотека. Обязательно заглядывай туда, наши предки собрали очень много полезных знаний. На втором этаже столовая, С другой стороны спальни. Там есть сундук с начальным набором, включая книги заклинаний. А на первом этаже алхимическая лаборатория и наша наковальня.
После проведенного инструктажа, герой рассказал о пропавших дозорных и о месте, куда нужно идти. Ему отметили это место на карте и проводили в его комнату. Действительно, в сундуке возле кровати был большой набор книг и свитков. Сицилио принялся читать эти книги, изучать подходящие заклинания. Местные маги научили его некоторым из выбранных им заклинаний. После этого Сицилио поспешил в руины. По дороге случилось непредвиденное. Сицилио увидел женщину, которая пыталась отбиться от волков. Дозорный поспешил помочь ей, начал использовать свои заклинания, Один из самых крупных белых волков кинулся на женщину, повалил на землю и начал бы уже рвать ее плоть. Но его пронзил и сбил с ног ледяной острый шип. Другие волки начали кидаться на Сицилио, он отбивался от них, как мог. Кого поджег, кого ударил молнией, а в кого метнул ледяные осколки. Младшие волки разбежались и тогда Сицилио начал метать огонь в вожака, который ещё был жив. От двух шаров волк увернулся, а третий смог подпалить ему пасть, от чего он с визгом побежал прочь. Сицилио подбежал к женщине. Она поднялась со снежной земли, пытаясь отдышаться, в глазах всё ещё читался сильный страх. Оно и понятно. Волки не собаки бродяжные. Эти звери учатся убивать чуть ли не с рождения, чтобы выжить. Перед такими зверьми одинокой женщине оставалось лишь молиться, но сегодня Боги оказались на её стороне. Женщина поблагодарила своего спасителя и дала ему бутыь зелья, который увеличивал сопротивление холоду. На том и разошлись. Сицилио добрался вскоре до руин. Обшарпанные стены и гигантские крысы его встретили в них. Руины стояли на поверхности и не имели крыши. К тому же, они были еще и заросшие. Легкий ветерок нес свежий воздух, снежные хлопья летали и кружились в воздухе, а затем падали на землю, создавая белоснежные одеяла. Но всю эту прекрасную картину неизменно портила одна важная деталь. Тело, что лежало в крови. Труп, покрытый снегом, лежал в руинах. По внешнему виду можно было сказать, что убили его совсем недавно. Сицилио перевернул тело и осмотрел его, а также обыскал сумку рядом. Дозорный был в хорошей броне из стали, меха и кожи. На ней виднелись царапины, напоминающие когти зверя. Не смотря на прочность доспехов, дозорный получил множество ранений, которые и привели к смерти. Шлем имел необычную форму: сбоку находились кованные стальные пластины в виде крыльев, украшенные узорами, в виде листьев. Такие были и на верхней его части. Но и там бросались в глаза царапины с вмятиной. Будто очень сильная когтистая рука схватила его и попыталась, возможно, оторвать голову. Слабый запах крови все еще стоял в этом месте. В сумке Сицилио обнаружил дневник этого дозорного. "Дневник Азарейна". “Это тот дозорный, что решил расследовать дело о пропаже дозорных!” – пронеслось в голове у героя. В нем описано то, что расследование продвигалось медленно, так как у горожан были и свои проблемы. Упоминалось в этих местах и поклонение даэдра, даже целый культ, чьих рук могут быть и кошмары, мучающие местных. Говорилось о подозреваемых местных, за которыми нужно проследить ночью. Местные, которые на первый взгляд выглядят как обычнее люди, ведущие спокойный образ жизни, но кто-то из них мог быть связан с культом. Всего в поле зрения было три человека. Герой решил вернуться в город, найти и проследить за этими людьми. Около города он увидел караван каджитов, которые что-то продавали и зазывали народ
Это была разумная зверораса, отличающаяся хитростью, ловкостью, умением торговать и воровать. Герой подошел к ним, чтобы поглядеть, что у них есть из диковинок. Его внимание привлекло кольцо из серебра. Торговец рассказал, что оно имеет чары, которые помогают в сопротивлении магии. Герой осмотрел кольцо, оно слегка светилось синим цветом. Такой цвет чар говорил о том, что оно действительно связано с сопротивлением магии или подобным ему чарам. Но цена была слишком велика за него. Тысяча двести золотых просил каджит. У героя не хватало сто монет. Тогда Сицилио пришлось продать большой стеклянный бутыль с зельем, повышающим выносливость и силу. Его он взял с собой из храма. Этого хватило, чтобы выкупить кольцо у торговца. Довольный Сицилио надел его не палец, разглядывая его свечение еще несколько секунд. На улице начало темнеть, а Дозорный сидел в таверне и ждал тех подозреваемых. Один из них был шахтером в местной шахте. Обычный рабочий, мужик с характером, каких много в этих краях. Неужели он может быть поклонником даэдра. А другие были женщины, что жили здесь. Ничем не примечательные, ведущие образ жизни обычных женщин. Работа, зависание в таверне и обсуждение сплетен, семья, дом. Первым в таверне вошел шахтер Харальд. Он выглядел встревоженным и возбужденным. Работа в шахте не и из простых, но он был совсем как не свой. Такой вид сразу привлек героя, ведь в таком поведение могла скрываться одержимость. Он с бегающими глазами сел за стол и попросил налить ему меда. Герой смотрел из-под капюшона на него со стола напротив. Подозреваемый шахтёр допил свою медовуху. Герой подсел к нему и решил завести разговор, чтобы понять настрой этого человека.
— От чего такой уставший вид, друг? - поинтересовался Сицилио
— Я шахтер, ничего удивительно - пробурчал мужик"
— Оо, это тяжелый труд, однако, махать киркой целый день, дышать пылью и думать, а не завалит тебя сегодня.
— Чего тебе, парень?"
— Ничего, лишь искал собеседника, чтобы под кружечкой теплых напитков обсудить тяготы жизни.
— Я сейчас не в том дух, оставь меня!" - грубо ответил шахтер, встав из-за стола и стремительно направившись к выходу. Герой проводил его глазами, допивая свое вино и закусывая сыром. После этого он последовал за подозрительным человеком, стараясь не светиться. На улице он увидел, как шахтер торопится куда-то. Он идет вниз по дороге, ведущую в шахту. Дышать стало немного тяжелее. Харальд нервно вертел головой по сторонам, будто чувствуя, что кто-то мог следить за ним. Вдруг шахтер остановился у каменной стены, которая казалась просто тупиком. Он снова глянул назад и осмотрелся. Рабочие уже все ушли. Мужик вдруг надавил на каменный выступ, и он вдавился внутрь. С небольшим скрежетом каменный тупик превратился в потайной проход, по которому пошел шахтер. Теперь уже Сицилио понимал, что он близок к истине. Харальд спустился вниз и вошел в большую пещеру. Дозорный осторожно, крадясь, последовал за ним. Внутри перед Сицилио предстала страшная картина, от которой кровь стынет. В конце пещеры стоял алтарь какому-то чудовищу. А возле него все трое подозреваемых и человек, который был одет в броню…Дозорных! " Да что тут, Стендарр Милостивый, происходит!?" - сказал про себя герой. Сицилио охватило невероятное волнение. Он понимал, что теперь его долгом будет уничтожить всех их. Но он боялся, что не справится один, а оставлять сейчас их нельзя, неизвестно, что они затеяли. Он прокрался немного ближе, делая медленные шаги во тьме, пытаясь услышать, о чем они говорят. Но герою удавалось услышать лишь отрывки фраз. Он не стал больше выжидать. Первым делом он достал лук и стрелу. Руки слегка тряслись, но он лишь попросил помощи у своего божества. Дозорный натянул тетиву и прицелился. Железный наконечник стрелы плавно перемещался от цели к цели, которую выбирал дозорный. Наконец, он выпустил ее, за считанные секунды стрела долетела до цели и пронзила ее. Стрела угодила в шею со спины. Жертва резко повернулась и начала держаться за горло, смотря своими глазами в сторону героя. А изо рта сочилась кровь. Она лишь успела что-то прохрипеть и упала. Сицилио к этому моменту уже натянул вновь тетиву и сделал еще выстрел. Остальные побежали с криками в сторону героя. Тогда он начал выпускать стрелы в них одну за другой. Кому-то стрела угодила в ногу, кому в руку. Но эти трое были вампирами. Стрелы лишь немного задерживали их. Когда они кончились. Сицилио использовал заклинание электричества под названием "молния". Электрический разряд бил на большом расстоянии по цели, как раз первый вампир, что пытался добраться до героя, получил два разряда и вскоре упал замертво, дрыгаясь в конвульсиях ещё некоторое время. Следующий получил разряд и удар булавой, от чего его челюсть с хрустом сломалась, а вампир слетел с обрыва вниз пещеры. Небольшая возвышенность, на которой находился герой давала свои плюсы. Остался лишь вампир в броне дозорного. Он выпустил красный магический шар в героя. Такие шары при попадании в цель, высасывали кровь и здоровье жертвы, передавая ее вампиру. Также была вероятность передать болезнь жертве. Но наш дозорный был внимателен, поэтому сделал кувырок в сторону, от чего шар не задел его. Он вскочил и использовал магический свиток, выпустив ледяные осколки, которые в секунду настигли вампира, отбросив его на пару метров. Он был в шлеме, но его яро-желтые светящиеся глаза, в которых читался сильный голод, смотрели, прям в душу герою. Он поднялся, с рыком, стремительно кинулся к нему, но его встретил поток огненных сгустков. Он начал сопротивляться огню и пытался добраться до героя, но он резко переключился на молнию, от которой вампир уже начал дымиться и упал на колени. Герой подошел уже к почти побежденному кровососу.
"Ты все равно не в силах противостоять ему. Дозорные слабы, и я тому пример!"
После этих слов Сицилио поднял свою зачарованно булаву и нанес завершающий удар прямо по голове вампира. Он упал замертво. Сицилио начал осматривать пещеру, а в частности, жуткий алтарь, что был посвящен даэдра, как предположил герой. Сицилио использовал заклинание школы изменения под названием "Свет свечи" Заклинание создавало парящий источник света над головой заклинателя. Дозорный подошел ближе и увидел, что представлял из себя алтарь. В первую очередь бросилась большая голова даэдра, созданная из металла, которая была приделана к широкому металлическому столбу, напоминающая шею. Рога вместо ушей, торчащие вперед. Макушка головы напоминала рептилию. Тонкие глаза, которые будто следили за тобой. Из зубастой пасти сочилась кровь, которая стекалась в основную часть алтаря. Это был большой каменный стол с углублением внутри, в которое лилась кровь. Она растекалась также по алтарю, и этот цикл был вечным. По трем сторонам торчали большие каменные зубья. Вокруг алтаря стояли свечи, а их огонь отражала кровь. Слева и справа были воткнуты по две пики. На каждой из них были насажены головы оборотней с открытыми пастями. Герой начал подозревать, кому поклонялись здесь эти нелюди. Он приступил к осмотру тел в гробах, которые лежали по кругу. Почти во всех лежали тела мертвых дозорных Стендарра. Эти славные воины света и добра не смогли дать отпор злу, которое начало точить зубы на них. Среди вещей Сицилио находил зелья и книги с научным материалом, который герой планировал изучить в храме. Но перед этим он хотел доложить дозорным в своем убежище. Он скидывал в сумку книги и зелья, что находил в этой пещере. Книги были связаны с вампирами и даэдра. Он хотел изучить их в храме. Подойдя к убитому вампиру в броне дозорного, герой обнаружил дневник. Он принадлежал…"Фенрик?" - удивленно и медленно сказал вслух Сицилио. Он не понимал, как дозорный с такими навыками и заслуженным уважением за уничтожение врагов наших стал поклоняться даэдра, еще и принял проклятие крови, превратившись в вампира. Сицилио с трепетом открыл дневник и начал читать его в надежде найти объяснения всему этому.
"Азарейн сказал мне, что я — сильнейший воин в Тамриэле. Но он ошибался.
Сильный человек уже бы покончил с собой, обрушив всю мощь правосудия Стендарра на себя. Но я слаб, так как еще жив.
Дозор учит нас, что вампиры, существа противоестественные, мерзкие, а потому их надо без страха и сожаления уничтожать. Но моя слабость натолкнула на мысль, что вампиризм можно излечить.
Смотрители никогда не обсуждали подобную тему. Ведь даже сама идея получения прощения им, ставила под угрозу устои ордена. Но чтобы узнать больше, мне пришлось заручиться помощью такого монстра, с которым я обещал сражаться.
Цена, которую назначил даэдра, была высока. Я должен был собрать трэллов в шахтах, чтобы они строили алтарь. Но о настоящем предназначении алтаря я узнал намного позже. Я должен был принести в жертву девять своих братьев и сестер — по жертве каждому из богов.
Временами моя решимость угасала, но Принц даэдра мне представила доказательства в виде выдержки из дневника Галура Ритари, который рассказал, что излечение возможно, хоть и через сильнейшую боль, будто от "тысячи острых кинжалов".
Далее герой узнал, что в дневнике он описал и то, сколько уже жертв он принес, осмотрев гробы, он увидел, что все данные совпадают. Оставалось еще три жертвы, и он мог освободиться от проклятия. Но, у богов были свои планы на него. Герой увидел на столе записи того самого человека, что смог излечиться и забрал с собой для подробного изучения. Он также осмотрел еще раз алтарь и записи. Все сходилось, наконец. Он уже был почти уверен в том, кто стоит за всем этим. Но решил закрепить свои доказательства с помощью найденных книг. В шкафу он обнаружил меч эльфийской работы. Герой таким не пользуется, но решил оставить себе, чтобы продать в дальнейшем. В дневнике, что герой нашел у Фенрика, было упоминание и принцессы даэдра — Вермины. О ней слышал герой.
Её сфера — ночные кошмары и дурные предзнаменования, некоторые связывают её с пытками, а другие с кражей воспоминаний. Она также известна, как Прядильщица пышных одежд, Тёмная Госпожа, Плетельщица Снов, Госпожа кошмаров, Госпожа снов, Королева кошмаров. В религии каджитов её называют Варминой или Потерянной дочерью. В записях говорилось, что людей в Данстаре мучают кошмары, поэтому было выбрано это место. Люди были заняты этой проблемой, и можно было избежать лишних слухов о поклонении еще одному Принцу.
Уже уверенный в своих намерениях, Сицилио ушел из шахты и отправился в свое убежище. Позже он хотел отправиться в храм, для изучения найденного материала. Перед уходом он заглянул в лавку к Кузнецам — торговцам и предложил им всё, что нашел в пещере.
Встретила героя девушка в фартуке кузнеца. У нее были слегка грубые черты лица, темные волосы, заплетенные в пучок. Большие глаза янтарного цвета и тонкие брови, которые смотрели дугами вверх.
— Приветствую. Меня Сицилио зовут.
Я хотел бы продать своё добро, да ваше глянуть.
— Здравствуй. Меня Серен зовут. Я помогаю мужу своему, Рустлейфу. Давай посмотрим твой товар, пока мой муж работает с кожей на дубильном станке, - предложила, по-доброму женщина, слегка улыбаясь.
— Да, конечно, с радостью.
Первым делом Сицилио достал меч и кинжал эльфийской работы. Кинжал имел чары, от того, должен был быть дороже меча.
— Добротный меч. Хотя мы и любим нашу старую добрую сталь, такое оружие все равно найдет своего хозяина. Дам за него сорок четыре золотых, а за кинжал сто девятнадцать.
— Очень хорошо, я согласен! — радостно проговорил герой.
Далее он показал лук. Обычный лук из дерева, в котором не было ничего особенного. За него он получил десять монет.
После этого герой решил купить лук более качественный, нежели был у него. А также они купил комплект хороших стрел со стальным наконечником и комплект железных стрел.
— А что вы можете рассказать о городе?
— Немного. Приехала несколько лет назад из Хаммерфела, когда вышла замуж. Мой муж искусный кузнец. Место красивое, но довольно холодно здесь. А холода я не переношу. Не понимаю, как Рустлейф не мерзнет.
Тут подошел муж женщины, чтобы глянуть на вещи героя.
— Привет, путник. Это твои вещи?
— Да, нашел их… В своих странствиях.
— Хорошая работа. Меня Рустлейф зовут, если моя жена не говорила еще.
— Рад познакомиться. Хороший товар у вас. Стальных доспехов и оружия много. Даже зачарованные вещи есть. Ваша жена рассказала, что вы переехали из Хаммерфела?.
— Да, родина Редгардов, песков и морей. Когда-нибудь может, и вернемся туда, а пока моя жена беременна, держим кузницу здесь.
К слову. Рустлейф был коренным жителем этих краев по виду. Он был высокий, крепкого телосложения, белые волосы по шею и голубые глаза. Небольшая светлая борода и усы.
— Ты заправляешь этой кузницей? - поинтересовался герой.
— Мы тут управляемся вдвоем. Наш сын или дочь, почти ничего не будет знать о культуре редгардов тут, в Скайриме. Моя жена волнуется по этому поводу. Слушай, если тебе попадется книга "Ночь приходит в Сентинель". Можешь принести её. Эта книга об истории народа моей жены.
— Если попадется, то непременно.
— Отлично! буду очень благодарен.
— Всего хорошего вам - попрощался с кузнецами герой.
— И тебе удачной дороги.
Глава 2. Зло сгущается.
Сицилио вернулся в зал Дозора. Он рассказал о случившемся в Данстаре дозорным, предоставив им все необходимые доказательства. Они были очень удивлены такому происшествию и огорчены исходом. Но за выполнения столь опасного задания, которое спасло других Дозорных и не дало злу поработить других людей, героя наградили. Ему торжественно вручили комплект, состоящий из магической робы и капюшона, имеющие более мощные магические чары, а также подарили два могущественных свитка. Один позволял заклинателю окружить себя магическим полем света, вступив в которое, нежить, даже очень могущественная, просто бежала в страхе, поддержанная чарами свитка. А заклинатель восстанавливал силы и заживлял раны в кругу. А второй свиток создавал магическую броню, которая существенно увеличивала защиту героя, даже не нося броню, она могла впитывать урон какое-то время. Дозорный был несказанно рад такому повышению. Он сразу почувствовал, как выросли его магические способности. Но не время для радости. Герой поспешил рассказать про алтарь и описал его. Также он показал книги оттуда. Дозорные стали изучать книги, найденные героем. В одной из них, под названием "Книга Даэдра" было описание всех существующих Принцев. Одного из них в книге описывали так:
"Тот, чья сфера господство над смертными и порабощение их; более всего жаждет пожинать души смертных и заманивать их в свои сети, сея семена споров и раздоров в царствах смертных." "Молаг Бал". Так звали этого Принца даэдра. Это он стоял за пропажей Дозорных Стендарра, за создание алтаря ему и культа себя. Он снился и Сицилио. Его он слышал и видел в своих реалистичных снах. От одного имени его, героя пробирала дрожь. Он понимал, с каким могущественным даэдра он связался. Но отступать он и дозорные уже не имели права. Ведь их долг уничтожать зло, снизить насколько это возможно влияние даэдра в мире. Герой отправился в Храм дозорных, для разговора с Альтано по поводу заданий. В храме Сицилио рассказали про ведьму, которая соблазняет людей и наставляет на путь скверны. Поэтому нужно явить справедливость Стендарра и уничтожить ее. Но логово ее находилось далеко на западе. По информации, которой располагали дозорные, в логове она могла быть не одна. Сицилио решил, что нужна помощь ему. Для того он отправился в город под названием Морфал. Город хоть и переживал тёмные времена: пропажа людей, пожар в доме, слухи и сплетни людей, которые уже боялись выйти на улицу, едва стемнев. Но там жила местная знаменитость. Мужик, который считался лучшим воином Морфала. Он то и нужен нашему герою. Если удастся уговорить его пойти на это задание с героем, то у них будет гораздо больше шансов на победу. Перед походом Альтано дал Сицилио зачарованное копье. Он сказал, что это мощное оружие в бою против большинства врагов, и чтобы берег он и себя, и копье от злых сил. Герой принял этот могущественный артефакт и отправился в город.
“Идя меж деревьев заснеженных, увидел герой наш тролля пещерного. Большие ручища, когтистые лапы, держал он кости чьи-то зубами. Герой медлить не стал, избегать славной битвы, достал он копье, что в ход он пустил бы. Но тварь кинула взор на героя, что шел на нее медленным шагом. Начал реветь тролль во все горло своё. Прыгать, руками махать, да по деревьям стучать. И двинулся с яростью рвать в клочья героя, предвкушая еще один сытный обед, но был наш Сицилио не из простых обывателей местных земель. Он достал щит и копье, приготовившись к кровавому бою, принял он первый удар на себя. Не смотря на страшную силу удара, герой наш поднялся, почти невредим, лишь пара мелких порезов украшать стали тело. И ринулся в бой он, ударом ответив, сразу порезав копьем, ошеломив его этим. А следом удар был копьем прямо в сердце, упал после этого замертво зверь, закрывая три глаза своих, издал рев он предсмертный”
Такую балладу потом будут петь барды о приключениях нашего героя. А пока он отходил от битвы, выпил зелье лечения и применил магию восстановления. Но навыков хватало лишь слегка затянуть раны и остановить кровотечение, а шрамы останутся теперь навсегда. Сицилио шел по жуткому лесу, где стояли деревья без листьев, лишь острые, как колы, ветки. Помимо этого, сгущаться начал туман зловещий. Дозорному казалось, что вот-вот оттуда появится тот даэдра, что стал являться к нему во снах. От того и был наготове наш герой. Но к его счастью, прошел он лес этот без проблем, а зловещий туман остался позади. Вышел Сицилио к каким-то древним руинам прошлых поколений. Эти руины представляли собой стены, стоявшие кругом, а посередине проход большой аркой виднелся. Прошел Сицилио внутрь через нее. Встретили его каменные обломки, высокие ветвистые деревья и небольшой каменный стол у перегородки. Обойдя ее, дозорный обнаружил старый деревянный сундук, покрытый снегом и пылью. Он взломал замок и открыл его. Внутри обнаружил он горсть монет золотых, да амулет магический. Сделан он в честь бога труда, торговли и ремесленничества. Поговаривают, кто такой амулет носит, более успешен в торговли. Сицилио взял найденные вещи и продолжил путь. Добравшись до города уже вечером, героя встретил одинокий деревянный домик, слева стояла лесопилка, а впереди мост каменный. По нему шел стражник. Он поприветствовал героя и напомнил ему «Неуважение к закону, неуважение ко мне» Герой одобрительно кивнул и пошел своей дорогой. Город находился у реки, но крупные корабли тут не ходили, лишь лодки рыбацкие стояли у причала. Дозорный рассматривал город и наткнулся на дом Ярла, возле которого собралась толпа людей, а также управитель. Звали его Альсфур. Из разговора было ясно, что местных людей что-то сильно беспокоило, и они требовали, чтобы в городе стало спокойнее. После разговора, герой лично обратился к управителю, чтобы узнать, что случилось.
— Приветствую. Меня зовут Сицилио. О чём вы спорили?
— Аа, мы привлекли внимание. Последнее время в Морфале неспокойно. Людям нужен сильный ярл.
— Что не так с Морфалом?
— Говорят о восстании против Империи. А ночью с болот доносятся странные звуки. Еще этот пожар в доме Хроггара. Людям нужны слова утешения, что все будет хорошо.
— Морфал на вид тихий маленький город…
— Это то, что люди надеялись тут найти. Но теперь, людям кажется, что местный колдун по имени Фалион все испортит»
Герой спросил, здесь ли находится воин, о котором говорят местные и авантюристы, что бывали в этих краях.
— Бенор зовут его. Да, он живет здесь. Обычно бывает вечерами в таверне Верески. Поищи там его»
— Спасибо за все, прощайте» — попрощался Сицилио и отправился в таверну. Зайдя в нее, он заметил искателей приключений и авантюристов, что сидели за столами. Кто ел, кто пил, а кто оживлённо беседовал между собой. Подошел Сицилио к хозяйке. Девушке редгардке по имени Джонна. Смуглый цвет лица, черные волосы выдавали в ней жительницу пустыни.
— Здравствуй. Чем могу быть полезной?
— Добрый вечер. Мне, пожалуйста, суп куриный, хлеба и мёда нордского.
— Сделаем. Садитесь пока за свободный стол.
Герой отдал за ужин сто золотых. Пока готовился ужин, Сицилио решил поговорить с хозяйкой таверны.
— Я слышал, у вас тут недавно дом сгорел. Что случилось?
— Дом Хроггара. Ужасная трагедия. Их крики разбудили полгорода. Так жаль его жену и ребёнка. Большинство горожан не подходят к пепелищу. Бояться этого места, проклятое думают.
— Ужасно. Стендарр милостивый. А как пожар произошел?
— Хроггар утверждает, что огонь пошел от очага. Но некоторые считают, что он сам поджег дом.
— Зачем? Да еще с женой и дочерью внутри?!
— Так говорят. Ибо он сейчас живет с девушкой Алвой. А переехал он к ней на следующий день после пожара. Ведь неправильно это, съезжаться с новой любовью сразу после смерти своей семьи.
— Само собой, доказать, что он убил их, не могут?
— Нет. Но наш ярл хочет узнать, виновен ли Храггар. Возможно, даже заплатит.
После этого разговора, герой решил разузнать у ярла об этом. Ему стало интересно добиться правды, а также убедиться, причастны ли злые силы к этому делу. Утолив свой голод, герой решил утолить свой интерес о доме.
Дом Ярла находился недалеко от таверны, и представлял из себя большой и длинный деревянный дом с лестницей, ведущей к входу. Рядом с ним стоял крупный страж в кольчуге и кожаном нагруднике, большой деревянный щит и одноручный топор, которым он мог снести неприятелю голову. Он осмотрел героя и впустил в дом. Посредине стоял камин, в котором горели поленья, тепло которых наполняло дом. Управитель встретил героя и спросил, что ему нужно. На что герой ответил, что желает говорить с ярлом о проблемах города их, а конкретнее о доме, что сгорел недавно. К герою вышла старушка с темными волосами по плечи и в дорогом нарядном платье.
— Приветствую. И так, судьба привела тебя в Морфал. А еще ко мне. Это уже знак и скоро увидим мы, что он значит. Можешь не сомневаться в этом.
— Говорят, вы ищите кого-то, кто занялся бы расследованием пожара в доме.
— Да, в том огне погибли его жена и дочь. Теперь мои люди думают, что место проклятое, а мне нечем возразить даже.
— Что говорит Хроггар на счет его причастности?
— Хроггар винит свою жену, что она пролила медвежий жир в очаг. Но люди говорят, что он сам устроил тот пожар.
— Зачем ему так поступать? — недоумевающее спросил Сицилио.
— Похоть может сподвигнуть на такое. Не успело остыть пепелище, а он уже обручился с Алвой.
— Почему вы не арестовали его?
— Как? На основании слухов и сплетен. Осмотри пепелище и поспрашивай местных. Докажи его виновность или невиновность, и я награжу тебя.
Герой дал свое согласие на расследование и отправился осматривать место трагедии. Он направился к дому. Подойдя к тому, что осталось от дома, он сразу обратил внимание на растение, что росло возле него. А рос паслён. Особенностью этого растения состояла в том, что из него делали мощные яды. Особенно, если знаешь, с чем смешивать его. А второй особенностью являлось то, что рос он там, где смерть была. На кладбищах, местах сражений. От самого места тоже несло смертью и безысходностью. В воздухе так и чувствовалась тяжелая атмосфера этого места. Герой осторожно обошел дом, не найдя ничего особенного. Тогда он перешагнул порог дома и слева, в углу стоял…Призрак! Это был призрак дочери Хроггара. Она была напугана. Герой подошел к ней и заговорил.
— Кто ты?
— Я Хельги. Но папа мне не разрешает разговаривать с незнакомцами. А ты незнакомец? — Осторожно спросила Хельга.
— Нет, я друг твоего отца. Расскажи, пожалуйста, Хельги, что случилось в вашем доме? — Решил подыграть Сицилио. Ему тяжело было смотреть на эту бедную неупокоенную душу ребёнка. Он очень хотел помочь этой девочке.
— Я проснулась от дыма. Было очень жарко. Мне стало страшно, я спряталась. А потом... Потом стало темно и холодно. Я хочу, чтобы меня нашли.
— А ты тогда скажешь, кто поджег дом?
— Ладно. Давай сыграем в прятки. Если найдешь меня, я всё расскажу. Но нужно дождаться ночи. Другая тоже играет и хочет найти меня!
— Кто эта другая и зачем она ищет тебя?!
— Я не могу сейчас сказать. Она совсем близко. Найди меня раньше нее, и я расскажу все — испуганно сказал призрак девочки Хельги и исчез
«И как мне найти её? И кто это другая?» — задавался вопросами герой. Нужно вернуться к ярлу и рассказать о моих успехах.
— Мне удалось обнаружить призрак Хельги, и она просила найти её — поведал герой ярлу о своей встрече.
—Духи в том месте сильные. Отправляйся на кладбище, там ты её и найдешь.
Сицилио дождался ночи. Провел молитвы Стендарру и отправился на поиски. Он поспешил на кладбище, а для освещения пути использовал заклинание «Свет свечи» Яркий магический огонек витал в воздухе над головой Сицилио. Вдруг вдали он увидел раскопанную могилу и силуэт рядом с ней. Он подошел ближе и силуэт резко повернулся. Это была женщина вампир! Она зашипела и достала топор из стали. Чудовище попыталась ударить героя, но он блокировал ее атаку и щитом ударил ее в ответ. А следом нанес сильный удар копьем и пронзил насквозь кровопийцу. У гроба через несколько секунд появилась та самая девочка, что в доме была.
«Ура, вы нашли меня. Лалета тоже пыталась найти, но вы нашли меня первым. Это она подожгла дом, я уверенна. А потом она укусила меня за шейку, мне стало больно и холодно. Она думала, что заберет меня с собой, но не успела. После этого она стала искать меня. Теперь я могу уснуть спокойно. Спасибо вам» Призрак попрощался и исчез. Герой был крайне удивлен такому повороту и начал понимать, что здесь обитают вампиры и с ними нужно разобраться. Сицилио вспомнил, как выходя вечером, какой-то мужик бродил и искал свою жену, спрашивая о ней у всех. А имя он назвал Лалета. Видимо она стояла за этим всем. Либо, есть кто-то еще. К герою побежал тот мужик, что искал жену. Он заметил их.
«Лалета! О Боги, она мертва! Лаллета мертва. Она... Она вампирша!» — Кричал ее муж. Герой подошел и привел в чувство его.
— Расскажи мне о своей жене!
— Лалета?! Я думал, она ушла к мятежникам, Братьям Бури. Но оказалось, что она вернулась... Ох, моя бедная Лалета.
— Перед уходом, в ее поведении не было ничего необычного?
— Она стала много проводить время с Алвой. В ту ночь, она сказала, что должна была встретиться с ней. Я так и не попрощался…
— Похоже, она всё-таки встретилась с Алвой
— Ты думаешь, что Алва… Но нет, это же значит… О Боги, ты думаешь, что Алва вампир?!
— Нельзя исключать такую вероятность. Ты видел ее одежду и лицо.
— Нет, этого не может быть. Ты ошибаешься! Лалета скорее всего утонула в болоте. «Тебе никогда не доказать это ярлу!» —агрессивно сказал муж и ушел. Герой же решил подкрепить свои догадки и пробраться в дом Алвы.
Выяснив, где находится дом, герой подошел к нему и дождался, когда не будет лишних глаз. Ловко открыв замок отмычкой, он зашел внутрь дома. Почти сразу на него бросился муж Алвы, Хроггар. Он начал атаковать героя топором. Он был яростный и бесстрашный. Будто не человек вовсе. Как заколдованный. Но два удара копьем успокоили навеки его. Герой был потрясён таким ходом событий. “Как же так. Я убил его… Но ведь он хотел убить меня. Что теперь делать мне. Он был одержим скорее всего. Но я мог привести его в чувства…” На шум прибежала Алва. По её глазам было видно, что она вампир, но не все могли увидеть их.
“Ты?! У меня всё было под контролем. Так и думала, что от тебя будут проблемы. Но ничего, никто не узнает, что тут случилось”.
Но Сицилио решил иначе. Он поджег её, от чего она закричала. А следом ловким ударом копья снес ей голову. У неё было при себе зелье крови. Такое пьют вампиры для восстановления сил и здоровья. Но Алва не успела воспользоваться им. Еще Сицилио обнаружил ключ от подвала, куда и поспешил спуститься. В подвальном помещении он обнаружил гроб, вероятно, который Алва использовала для сна. А еще в углу лежали обглоданные кости человека. В гробу лежал дневник.
«Моя жизнь никчёмна. Где же принц, что спасёт меня? Где мой отважный воин-норд, что унесёт меня на руках?
Сегодня, собирая ночные цветы, я встретила мужчину. Он обворожительный и какой-то особенный. Мы целовались под луною. Это было так романтично. Этой ночью я снова с ним увижусь.
Теперь я познала истинный цвет ночи. Моварт показал мне истинную тьму ночи и истинный багрянец крови. Он пообещал мне кровавое пиршество, если я выполню его поручение в Морфале.
Хроггара было несложно соблазнить. Моварт говорит, что мне нужно найти защитника, который охранял бы мой гроб в дневное время. Хроггар прекрасно подойдёт на эту роль.
Этой ночью меня навестила Лалетта. Она утолила мою жажду. Я спрятала её, чтобы потом она восстала как моя служанка. Я пустила по городу слух, что она уехала из города и присоединилась к армии. Тупицы.
Моварт посвятил меня в свой великий план. Я должна совращать стражников одного за другим и делать из них своих рабов. Тогда с другими членами шабаша он нагрянет на Морфал и захватит весь город. Мы не станем убивать их. Они станут нашим скотом для утоления жажды. Бесконечные запасы крови и целый город, который будет защищать нас от проклятого солнца.
Семья Хроггара начинает доставлять проблемы. Я велела Лалетте убить их всех, но так, чтоб это выглядело как несчастный случай. Хроггар должен остаться вне подозрений, если ему и дальше быть моим защитником.
Вот дурёха! Лалетта живьём сожгла семью Хроггара. Я просила несчастный случай, а она устроила мне скандал. Как будто этого мало, она пробовала обратить его маленькую дочку, Хельги. Но даже это Лалетте толком не удалось. Она убила ребёнка и оставила труп гореть с остальными.
С Лалеттой что-то не так. Она продолжает твердить про Хельги. Мне кажется, у неё крыша едет. Она думает, что ребёнка ещё можно вернуть к жизни и сделать её напарницей.
В городе появилась какая-то незнакомая личность и наводит справки о пожаре. Надо быть осторожнее.»
Дозорный был насторожен, узнав о Моварте.
«Скорее всего, это их главный вампир. Нужно как можно быстрее донести известия ярлу»
Дозорный немедля ни секунды, побежал в дом ярла.
— Приветствую. Удалось узнать тебе, виновен ли Хроггар.
— Ярл Идгрод. Это Алва. Это она – убийца.
— Алва? Не думала, что она на такое способна.
— Она вампирша. И хотела поработать весь город.
— Что? Ты уверен? Нельзя же без веских доказательств бросаться такими обвинениями!
— Да, у меня есть доказательства. С собой у меня дневник её. Там указаны их гнусные цели.
Ярл вязала и прочла дневник, что подал ей Сицилио. Она была встревожена той информацией, что узнала.
«Значит, это правда. Вот вероломная тварь. Держи свою награду. Я благодарна тебе. Но мне нужна твоя помощь еще в одном деле. В дневнике есть информация о древнем вампире Моварте. Нужно уничтожить его. Мы думали, что его нет в живых уже сотни лет. Я соберу отряд, и вы вместе зачистить должны их логово».
Герой получил четыре сотни монет. И решил помочь расправиться с вампирами. На улице стояли славные мужи без страха в глазах, готовые к битве. А среди них затаилась и славная дева. Готовые защищать свой дом, вместе они направились в логово чудовищ.
Вместе дошли они до пещеры, что была неподалеку от города. Рядом стояли камни в крови, украшенные костями людей. Но Сицилио сказал, чтобы ждали местные его до захода солнца, а если не вернется. То тогда атаковать всем вместе. Лишь Бенор, воин Морфала, просился стать спутником героя. На что дальше согласие свое дозорный. Вместе они зашли в пещеру. Воздух резко стал холодным, несло смертью из глубин ее. Они осторожно вышли к спуску вниз. Там ползали два морозных паука. Мерзкие твари, раза в три больше человека, могут они заморозить и отравить свою добычу. Их ядом можно намазать лезвие оружия, что позволит использовать в бою его.
— Тсс, пригнись, Бенор.
— О Талос всемогущий, ну и страшные они.
— Приготовь свою секиру. А я из лука попытаюсь убрать их.
Сицилио достал лук и железные стрелы. Неплохие навыки стрельбы играли сейчас на руку героям. Но стрелы и лук не были достаточно хорошими, чтобы сразу уничтожить пауков. Первая стрела лишь привлекала внимание паука. Он зашипел или запищал и обернулся. Следом полетели стрела за стрелой. Они же ядом своим пытались достать героев. Один из выстрелов ядом попал в Бенора и вызвал мороз по коже руки, а также ухудшил чувствительность, да так, что Бенор с трудом шевелил ей. Дозорному удалось убить первого паука только седьмой стрелой. А второй членистоногий был небольшого размера, ему хватило две стрелы. Рука Бенора проходила, поэтому они двинулись дальше. Они вышли в другую комнату этих пещер. Недалеко от них сидел за столом какой-то мужик с секирой стальной. Они приняли за вампира его и приготовились победить в честном бою. Мужик заметил их и когда рванул к ним, то глаза не были, как у вампира. Он тоже был одержим их магией. На этот раз Сицилио с прыжка замахнулся и нанес режущий удар копьем, от пореза одержимый схватился за рану и упал. Кровь хлынула вдоль груди. На столе, за которым сидел мужик, стояла бутылка вина, миска с едой и.… окровавленный череп.
—Ты только посмотри. Они тут пируют! А основным блюдом у них являются наши люди и путники с дорог — злостно прошептал Бенор.
— Да, но сейчас мы исправим это.
Герои пробрались в очередной холодный зал в пещере, где стоял трупный запах. Вдали они увидели, как трэлл вампиров осматривал трупы людей. Сицилио сразу достал лук и выпустил в него две стрелы, одна попала в плечо, а вторая в ногу. Одержимый издал стон и яростно начал смотреть по сторонам. Герои без страха вышли на него и когда он пошел на них с оружием, Сицилио поразил его магией разрушения, заклинанием молний. Одержимый упал в конвульсиях, от него шел дым. Они начали осматривать эту комнату, внимание их привлекла выкопанная глубокая яма, где лежали тела и кости людей. “Видимо, готовились к очередному ужину”, - подумал Сицилио. Они прошли дальше, и поднялись на мостик, ведущий в главный зал, где снизу стояли длинные столы, на которых стояла посуда из серебра, а также кости людей. Столы били чуть ли не улиты кровью.
«Вот они. Видишь того, что сидит за столом с того краю. Видимо это тот самый Моварт». Герой вновь достал лук и прицелился. Он понимал, что рискует, ведь не знает, на что способен он и его приспешники, но думать было об этом поздно. Первым выстрелом он попал в грудь вампиру. Но он сразу вскочил, шипя, а затем исчез. Вдруг прибежали другие вампиры и трэллы их. Они не видели героев, но начали чувствовать. Герой переключился на вампиршу, что появилась там. Стрелой он сразу почти сразил её, и она раненая отступила. После этого их заметили все и ринулись к ним.
— Что нам делать, Сицилио? Они нас просто высушат!
— Без паники, я стреляю, а ты привыкай меня. Если близко подойдут, будем рубить их.
Герой продолжил стрелять по вампирам и трэллам. Некоторых сумел ранить. Первыми поднялись к ним сам Моварт и его приспешница. Бенор сходу начал махать секирой и попытался порубить их, но ему удалось лишь слегка ранить вампиршу, тем временем, Моварт своей магией крови сбил с ног его, и Бенор улетел вниз. Но они отвлеклись на него, что позволило Сицилио использовать магию света. Заклинанием он вызвал вспышку света, что влетела в них и взорвалась, нанеся ожоги и ослепив их.
“Герой, что вызов вампирам бросить посмел. Сицилио звали его. Он к магии света обратился и в миг, ослепил кровопийц, разум которых кровью был занят. Бенора сбили и вниз улетев, он чуть не лишился сознания, но крепок был дух и тело его, от того он сразу поднялся. И начал герой чудовищ рубить, поджигая их магией света пред этим. Первым пал сразу Моварт Пикунин, считавшийся мертвым уже лет как сто перед этим. Но теперь всем станет известно, что окончательно был он убит. Следом и пали вампиры другие, от копья Сицилио, пусть знают они. Бенор тем временем трэллов рубил, маша секирой железной своей. Не оставил он шансов и им, логово стало пустым впредь на веки.
— Бенор, ты как, цел? — Тревожно спросил Сицилио, отдышавшись после боя.
— Да, но болеть тело будет долго.
— Сейчас я тебе зелье дам и магию восстановления использую.
Дозорный излечил раны Бенора и они начали исследовать этот зал. От их шагов и разговоров эхо раздавалось по пещере. В воздухе стоял запах неприятный и непонятный. Но явно ничего хорошего он не нес. На столе в бокалах была кровь, а еще несколько кровавых мешочков золота и монеты. Пройдя по узкому коридору, они вышли в комнаты Моварта. Они осторожно наступали на деревянный скрипучий пол и осматривали шкафы, бочки и деревянные коробки, что стояли там. В одном шкафу стояли пару бутылок вина, зелье увеличивающие здоровье, силу и магические силы на короткий промежуток времени. А еще лежала книга с кроваво-красной обложкой и говорящим названием «Бессмертная кровь» Сицилио взял ее с собой для подробного изучения. В старых деревянных бочках герои нашли некоторые ингредиенты для зелий. Рядом стоял алхимический стол, где недавно кто-то варил зелье. Шел дымок, и в колбе была жидкость зеленого цвета, порождая неприятный запах. “Гнусные монстры. Уверен я в том, что они тут готовили яды для своих жертв”. – решил заключить Сицилио.
В деревянном ящике лежал мусор и наконечник сломанной стальной секиры. На полках другого шкафа лежали две книги, которые герой тоже забрал. Герои обратили внимание на большой железный сундук, который немного закопан в землю. Открыв его, они увидели железный топор, который сиял темно-синим цветом, что однозначно показывало, он являлся зачарованным. Лежало и пыльное кольцо, которое подобным образом светилось, а в центре был гладкий камень черного цвета с яркой белой полосой посередине. Помимо этого, лежала кольчуга и меч. Герои взяли эти вещи с собой и отправились обратно в Морфал с вестью о победе над вампирами. А также продать вещи, что удалось найти в пещере. На выходе из пещеры вдруг появился призрак Хельги.
«Мне пора спать. Меня зовет моя мама. Я очень устала. Спасибо вам, что теперь маме стало лучше». После этих слов она исчезала.
— Ну и дела. Это же та девочка, что сгорела в доме Хроггара! – Сказал Бенор, округлив глаза.
— Да. Мы помогли им. Она может спать спокойно. И город тоже...
Герои вернулись вовремя и люди радостно, с надеждой в глаза встретили их.
— Вы вернулись, родные! Ну как, удалось вам найти там Моварта?
— Много их было?
— А трупы были?
Вопросы посыпались от мужиков и женщин, что ждали их.
— Был там Моварт. И трупы были. И одержимые, что охраняли их. Но победили мы, одолели чудовищ проклятых. Теперь городу не угрожают они.
«Ну слава Богам.» «Вот теперь жизнь наладится.» - звучали радостные возгласы людей. Вдруг, из неоткуда появились вампиры. В броне своей вампирской. Их было троё. Видимо, возвращались домой. А тут их ждали люди. Один использовал магию крови и почти сразу высосал жизнь из отважной девушки, что пришла на помощь нашему герою. Она успела лишь крикнуть и тут же упала, а тело будто постарело на десятки лет.
«Нет! «Лами!» —прокричал один из мужиков.
«Бей чудовищ!» - Грозно приказал Бенор. Не смотря на магию крови. Вампиров удалось одолеть. Найденный меч Сицилио решил опробовать на них. Он резал и рубил намертво вампиров. Двое не успели даже понять, как упали в лужу своей крови и начали сгорать. А последнего добили мужики.
«Как же так… Бедная Лами. Она не должна была идти сюда. Почему мы не осмотрели эти места. Мы не смогли защитить её» - с грустью и тяжестью в душе, вымолвил один из местных мужиков.
— Нет здесь вины нашей. Мы лишь люди, отчаивавшиеся и озлобленные. Они могли и уничтожить всех нас. Это своего рода война была, а на ней нельзя было избежать жертв.
— Может и прав ты, дозорный, но отправится ли душа ее в Совнгард? Или будет томиться в ловушке демона, что породил этих созданий?
— Я уверен, что она в лучшем мире. Боги уберегут ее душу. А Стендарр будет нести справедливость и сострадание ей.
Воины вернулись в город и рассказали ярлу о победе своей. И о жертве, которой стала горожанка.
— Ярл Идгрод Чёрная. Мы пришли рассказать тебе, что одолели Моварта. Убит он, больше не потревожит ваш город. И вампиры перебиты все. Но понесли потерю мы в лице девушки Лами, что отважилась бросить вызов кровопийцам.
— Убит? О боги, я и не думала, что ты сможешь справиться с ним. Это хорошая новость. Теперь город будет в безопасности. А по поводу девушки. Очень жаль, что так вышло. Я позабочусь о ее родственниках. А эта награда тебе. А еще, я разрешаю купить тебе землю в моих владениях.
— Благодарю вас. Я куплю землю здесь, как только появится возможность. А теперь прошу извинить меня, мне нужно держать путь дальше. На запад.
— Что за цель у тебя там?
— Ведьма. Нужно уничтожить её.
— Да помогут тебе Боги. Тебе здесь всегда рады, знай это.
Сицилио и Бенор договорились вместе держать путь теперь.
— Бенор. А чем ты в городе занимался?
— Да много чем. Там-сям, чем придется. В стражники меня не взяли. Поэтому берусь за любую работу. Но теперь у меня есть действительно цель. И ты открыл мне её.
— Какая же?
— Уничтожать чудовищ. Нести добро этому миру, избавлять от зла его. Зачем тогда Боги наградили меня силой этой. Способностями этими - рассуждал Бенор, смотря на необъятные просторы этих земель.
Дозорный. Глава 3. Зло получает по заслугам.
— А как ты пришел к своему образу жизни, Сицилио?
— Я просто с детства желал помогать людям, спасать их от зла, включая спасение от темных мыслей в их душах. Вот и решил пойти к Дозорным. А сейчас, я уже работаю с сильным отрядом дозорных, что живут в храме на востоке, в горах.
— Это благородная цель. Ты отлично сражаешься, можешь пользоваться магией. Мне не давалась она никогда. Больше люблю по старинке. Рубить секирой или мечом.
— Да, я заметил, как хорошо у тебя это выходит. Нам повезло в том логове. Они могли заразить нас в любой момент.
— Действительно. Я слышал, что люди даже не сразу понимают, что больны. Но когда уже осознают, становится поздно. Обычного лекарства нет. Поговаривают, что кто-то имеет знания в исцелении этой болезни, но мало кто знает об этом человеке.
— Эта болезнь, Бенор, не только тела, но и души. Человек получает проклятие. Он перестаёт принадлежать себе. А ты знал, кто породил этих созданий?
— Не могу утверждать, но кажется, даэдра их породил. Говорят, что им был сам Молаг Бал.
— Совершенно, верно. Я больше скажу тебе. Он настолько могущественный, что может совратить душу человека, фактически, заставив его принять этот дар добровольно и с надеждой обрести вечную жизнь, силу, молодость. Но не все понимают, чего им это стоит. А говорят еще, что в плане его, Холодной Гавани, души смертных вечно скитаются и страдают от монстров, а кто-то сам становится монстром.
Герои разговаривали и держали путь через темные леса между болот, а город оставался позади. Огни домов и звуки города тускнели и угасали. Остался лишь лес, небольшие водоемы и болота. В таких местах можно было нарваться на диких зверей, нежить или чего похуже, но в нашем случае, Сицилио и Бенор наткнулись лишь на очередные, теперь уже полузатопленные руины. Зайдя в них, они обнаружили чудное зрелище. По ним бродили большущие крабы. Некоторые, при приближении героев разбегались. А другие, напротив, пыталась схватить их своими клешнями. Но герои распугали их и подошли к сундуку, что красовался в центре. Он был заперт, а возле него лежал том старой книги под названием "Запертая комната" Сицилио взял её с собой. И занялся вскрытием замка у сундука. Через несколько минут он поддался, и крышка была открыта. Но, к сожалению, для героев, там лежал лишь небольшой железный кинжал, который уже покрылся ржавчиной, и маленький мешочек золота.
"Да, не густо. Но, хотя бы это есть», - вздохнув, промолвил Бенор.
Герои продолжили свой путь, со временем стало светать. Лучи солнца стали освещать ветвистые зеленые ели и тропинку, ведущую в западные земли, на которую теперь вышли Сицилио и Бенор. Но их путь прервал самый обычный пёс. С серой шерстью, похожий на дворнягу, но довольно крупную. Он скулил и гавкал, будто просил последовать за ним. Мужики так и сделали. Они подошли к собаке, как та пошла вглубь леса, а они последовали за ней. Пройдя небольшое расстояние, они пришли к деревянному домику без двери. Больше он похож был на лачугу, нежели дом. Войдя в нее, собака села у кровати, на которой лежало тело. Уже холодное, что говорило о времени, которое он тут лежит. В нос бросался трупный запах, да и вид был соответствующий. Бенора чуть не стошнило на деревянный пол лачуги. На тумбе, рядом с кроватью, лежал дневник хозяина. Сицилио взял его и начал просматривать. В нем хозяин лачуги писал, что болен подагрой и скоро умрет здесь. Но ему так не хотелось оставлять своего пса, которого звали Мико. Сицилио решил взять с собой пса.
— Смотри, какой славный, Бенор. Выглядит хорошо. Видно, что не глупый и дружелюбный. Надо с собой взять его. Будет помогать нам в наших странствиях.
— И то верно. А то погибнет тут он один. А так польза будет. И Боги видят, что доброе дело творим.
На этом и решили. Теперь уже втроем, они направлялись в логово ведьмы по заданию Альтано. Проходя по этой тропинке, они обратили внимание на просторы, что открылись перед ними. Справа от них виднелись крыши домов деревушки и красивый каменный мост с головой дракона из этого же материала в центре. Она создавала что-то на подобии арки. Слева находились горы, деревья, уходящие ввысь.
"Свежий воздух, красивые просторы и прекрасная погода. Будто сама природа помогает нам в этом путешествии", - рассуждал воодушевленно Сицилио.
А ведь, правда. Казалось, что природа подает свои знаки на пути, по которому следуют герои.
Но радость длилась не так долго, как хотелось. Вскоре тучи начали сгущаться, и вот уже первые капли дождя начали падать на головы наших героев. А впереди они обнаружили жуткую картину. Разграбленная повозка с телами тех, кто был в ней. Женщина и мужчина.
— Вот ужас. Бедные люди. Видимо опасные места здешние. Повозка то почти полная. Зачем было устраивать этот разбой. Как думаешь, Сицилио?
— Не знаю. Кто-то живет подобными делами. Не ценит жизнь других. Такие потом и попадают в Обливион к даэдра. Они хуже диких зверей. Зверь убивает, чтобы выжить, а эти…
У женщины они вытащили из сумки ее дневник. В нем не было ничего интересного. В сумке на самой повозке была одежда, несколько монет и серебряное кольцо с камнем. В повозке еще лежали красивые ковры, но они уже начали терять вид из-за непогоды.
— Обрати внимание на стрелы в них. Я не встречал таких стрел ранее. Бенор достал стрелу и показал ему сицилио.
— Знакомая стрела. Похоже... Да, это были фалмеры. Или кто-то использовал их стрелы. Фалмеры, это вид эльфов, что были вынуждены уйти под землю из-за гонения. И десятилетия жизни такой сделали их злыми и слепыми. Но слух и нюх стал значительно лучше, и они стали даже на поверхность выходить. Интересно. Обычно в пещерах глубоко сидят.
Тела было решено похоронить. После церемонии, отважные братья по оружию отправились дальше, бросать вызовы судьбе своей. Но непогода заставила их забраться в ближайшую пещеру, что они обнаружили.
"Эй, Сицилио, смотри. Впереди огонь горит".
Но путь до источника огня был в воде. Это не сильно испугало героев, так как глубина была небольшая и едва достигала в половину сапог. Пройдя по воде, герои подошли к источнику света. Это был костер в углублении пещеры. Рядом с ним стоял деревянный пустой сундук, напротив костра лежал спальник из шкур и тело человека в крови. По ранам было непонятно, кто мог их нанести. Но искателю приключений совсем не повезло.
"Нужно быть осторожнее. Кто знает, что нас тут ждет", - промолвил Сицилио.
Пёс Мико осмотрел тело и заскулил. Ему уже не первый раз приходится видеть тела. Но каждый раз у него была подобная реакция. Они устремились в длинный темный коридор. Он вывел нашу группу в большое помещение. Тьма была в ней непроглядная. В такой любого охватил бы животный страх, ведь ты не видишь дальше вытянутой руки. Но только не наши герои. Бенор достал и зажег факел. А Сицилио использовал магические навыки и призвал светящийся шар, что парил над головой его. Мико начал обнюхивать землю и пошел вглубь. Но пройдя шагов десять - пятнадцать, он поднял голову и оскалился, а затем зарычал. Вдруг герои остановились, а собака попятилась назад. Вдруг Сицилио услышал знакомые звуки...
"Бенор, берегись, это лового пауков!” - закричал Сицилио.
Вдруг на Бенора выползает одна из этих жутких тварей. Ее глаза отражали свет факела. Паук подползал ближе и ближе, уже готовясь схватить свою жертву. Бенор достал секиру и приготовился. Сицилио хотел помочь другу, но на него самого напал другой паук. Ядом он замедлил движения героя и сбил его c ног. Но отважный пёс Мико бросился на паука, начал кусать и рвать его. Паук заметался и начал отползать. Но другие пауки тоже поползли из своих нор. Бенор тем временем бился с одним из них. Ему удалось блокировать секирой клыки паука. Ловким ударом он отрубил переднюю лапу пауку, а потом поднял факел и ударил паука, от чего тот запищал и начал отползать назад. Бенор ударил секирой с размаху прям между глаз паука и он свалился, а его темно-зеленая кровь осталась на оружие, капая на землю. На вид она была слизкой. Сицилио использовал огонь, чтобы отогнать их. А потом достал копье и щит. Оставшиеся пауки пытались кусать героев, бить их, плевали в них своим ядом. Сицилио отбивал атаки щитом, а Бенор при помощи перекатов и уклонений не давал себя задеть или схватить. Сицилио молнией ударил несколько раз одного паука и того просто сбило мощью магических сил. Насекомое не поднялось больше. Оставшихся двух герои уничтожили при помощи копья и секиры без особых проблем. Они были небольшого роста и не способны были причинить такой вред, как их крупные собратья.
—Ох, Ну и мерзкие они. Теперь в кошмарах будут являться мне. А как ты понял, что это их логово?
— Когда мы с ними сражались в пещере вампиров, я услышал звуки, которые издают они. А еще на полу паутина была.
— Вот как. Повезло мне с тобой. Видно, что уже много повидал ты. Пёс, кстати, храбрый, не испугался тварей этих. А ведь они могли спокойно утащить его. Да и нас следом.
— Да, это верно. Хорошо, что мы оставили его. Пойдем, исследуем тут всё. Не хватало еще, чтобы другие нас нашли в неподходящий момент.
— Согласен. А после нужно перекусить и лечь спать. Есть хочется ужасно. Да и спали мы мало. В таком состоянии мы легкая добыча.
Герои при помощи своих источников света начали бродить по пещере. Лель паутина коконы пауков им встречались. Герои шли по очередному темному коридору, как вдруг увидели проход впереди, на возвышенностях возле него мелькали два силуэта, будто охраняли его. Герои подошли чуть ближе и окликнули их.
"Эй, кто вы, назовитесь. Мы не причинам вам вреда'', - окликнул их своим басистым голосом Бенор. Силуэты обратили на них внимание. И начали копошиться. Герои тоже насторожилась. Сицилио поднял щит и сказал Бенору быть Готовым. Вдруг они услышали рык, не похожий на рык животного. В следующий миг прозвучал свист. Рядом с Бенором пролетела стрела и врезалась в стену коридора, едва не попав в правую руку ему. Следующая стрела пролетала недалеко от Сицилио. Он, недолго думая, выстреливает светящимся шаром в область, где твои силуэты и обнаруживает в них тех самых фалмеров, снежных эльфов. Сицилио, Мико и Бенор отступили на несколько шагов назад, и Сицилио взял лук в руки, чтобы издалека одолеть их. Но стрелы практически не наносили урона им. Видно лишь было, что отлетают они со скрежетом и искрами. Броня была их настолько крепка, что лук обычный и железные стрелы не помогали. Эти жуткие создания один за другим начали появляться из тьмы. Тогда герои рванули вперед. Слабостью их было то, что практически слепы они. Тогда Сицилио запрыгнул на выступ, где стоял один из них и ловким ударом копья сбил с ног его. А потом воткнул копье в туловище, от чего эльф издал хриплый крик. Бенор тем временем пытался одолеть второго фалмера. Бил он секирой своей по щиту, но лишь после пятого удара, опустил эльф свой щит. И Бенор замахнулся, да разрубил почти пополам голову эльфу. Оставшийся фалмер хотел отступить, но разряд молний настиг его, а следом и острая сталь, не оставив уродцу ни шанса.
— Кажется, это последний был. Ты не ранен, Бенор?
— Нет, всё хорошо. Ты выпустил с десяток стрел в одного из них и едва смог ранить.
— Броня, говорят их, из хитина насекомого сделана. Корусами их кличут. Они каким-то образом приручили их. И стали делать броню и оружие из хитина. Посмотри на этот лук. Он гораздо туже и прочнее, чем мой. Я возьму его, пожалуй. И стрелы причудливые, наконечник особенно. Он разделяется на два, глянь.
— Правда, необычные у них вещи. Но если это не все, а впереди есть еще, то там могут быть и их насекомые. Я лично уже не особо могу сражаться. Давай вернемся в начало и отдохнём.
— Хорошо, но утром мы должны уничтожить их логово. Иначе они продолжат нападать на людей.
— Сицилио, но мы можем и не одолеть их. Да и они долго еще не посмеют вылезти после той трёпки. Зачем рисковать. Есть задание у тебя и важнее.
— Они лишь станут злее и пойдут мстить. Ведьмы никуда не денутся. Но недалеко отсюда деревня, повозки ходят. Люди продолжат гибнуть.
Бенор стоял и в тишине размышлял в течении минуты. А после решил...
—Хорошо, будь, по-твоему. Мы уничтожим их утром.
— Хорошо, что ты со мной. Ты справимся, я уверен. Герои вернулись обратно. Первым делом убрали они труп и вновь зажгли огонь. Поставили обувь сушиться. Из запасов героев имелись лишь хлеб, кусок вяленого мяса, сахар и мед. Поужинав тем, что было, герои разговоры вели обо всем.
А после спать легли, а сон их охранял Мико.
На удивление, ночь была тихой, даже Мико местами дремал. Герои проснулись, полные сил, готовые уничтожать врагов. И отправились они в глубины пещеры, что населяли эти монстры. Они вышли в небольшую комнату, где стоял очередной фалмер с посохом в руке, а рядом с ним ползал средних размеров паук, Сицилио выстрелил из нового лука в руку элфу и пробил насквозь ее. От неожиданности выронил посох эльф, а Бенор ворвался туда и с разбегу ударил секирой паука, разрубив пополам его. А Сицилио побежал с копьем на остроухое существо. Оно не успело свой меч достать, как тут же было сбито с ног Сицилием. А следом копьем он пронзил горло ему. Он подобрал посох и опробовал его. Оно было молниями. Сицилио передал его Бенору, как второстепенное оружие. Зарядов хватало еще на долго в нем. Они продвинулись дальше. И один за другом, крошили их на части. Уже израненные, они вышли в большой зал пещеры, где обитали те насекомые, хитин которых фалмеры использовали.
"Какие страшные твари!" - злостно вскрикнул Бенор. Он ненавидел всех этих насекомых.
Слепые повалили из своих хижин. Героям пришлось из последних сил отбиваться. Сицилио спасала магическая кольчуга, которую нашел он в своих странствиях. Бенор только успевал, что махать секирой и посохом разряды пускать. Сицилио бился то копьем, то мечом, то магией. Они потеряли счет уничтоженным фалмерам. Но, в конце концов, зал был очищен. Стрелы почти не брали насекомых, но вот магия Сицилио и секира Бенора делали свое дело. И в конец концов зал был очищен. Герои просто свалились на землю отдышаться.
— А знаешь, это даже весело, Сицилио.
— Согласен. В какой-то степени присутствует азарт. Ты думать начинаешь о выживании, входишь во вкус и тебя уже не остановить. Но я в первую очередь думаю о Стендарре, что помогает мне в битвах этих. В справедливости, что я несу.
— А я думаю о том, что, если и убьют меня. То я погибну как норд, в битве, а душа моя отправится в Совнгард, к другим воинам, где мы будем вечно пить мед, пировать и битвы устраивать.
— У тебя есть вера. Это много значит в такие трудные моменты. Немногие не страшатся смерти.
Герои поднялись после недолгой беседы и осмотрелись. Вокруг лежали тела фалмеров, корусов, но в клетке, где они обитают лежало тело мужика, по одежде он был обычным крестьянином.
В другой клетке тоже лежало тело, одетое в лохмотья с множественными ранами. А при нем был лист бумаги, с каплями крови на нем.
"Они напали на нас в сумерках. Их было несколько десятков. Охрану каравана перебили за пару секунд. Остальных утащили в загоны. Тех, кто сопротивлялся, ослепили.
Они уводили остальных одного за другим — скармливать этим ужасным тварям… или ещё хуже. Моё время на исходе. Эйдис, любовь моя, если ты вдруг когда-нибудь это прочтёшь, — прости меня, пожалуйста".
— Фирир
"Так и думал, что это они тот караван уничтожили. Какая жестокость. Еще одно доказательство, что всё мы делаем правильно с тобой, Бенор". - серьезно промолвил Сицилио.
Он вознес молитву Стендарру и стали выбираться из пещер, попутно добивая оставшихся эльфов. В комнате перед выходом из пещеры герой обнаружил книгу, лежащую на столе. Протерев пыль, герой прочитал названием книги. "Искусство по взлому замков" Название говорил само за себя. Герой взял ее с собой. На стенде висел необычный длинный меч. Он слегка сиял голубыми чарами. Сицилио взял его и показал Бенору.
— Смотри, Бенор. Не желаешь опробовать его?
— Какая красота. Дайка мне его, хочу проверить, как в руке сидит.
Бенор разглядел меч, повертел его в руках и несколько раз махнул им.
— Отличная вещь. Теперь буду сражаться им.
— Рад, что тебе понравилось. На нем мощные чары и с их помощью будешь рубить врагов еще эффективнее.
— А то! С таким мечом и на дракона не страшно идти.
Меч действительно вызывал восхищение. Сделан он был на вид, из серебра. Лезвие и гарда имели красивую гравировку в виде. Сама гарда была немного шире, с чем у обычных мечей и имела форму слегка изогнутую.
Наконец герои смогли выбраться из пещер на поверхность. Первым делом, они вдохнули свежий воздух полной грудью, ибо его так не хватало в темных подземельях. Друзьям пришлось лезть на гору, так как обходного пути не было. Им повезло, что было утро. Гора была не сильно крутая. Но в броне и с оружием это давалось гораздо тяжелее.
— Почему у нас никогда нет легкого пути, Сицилио?
— Чтобы сделать сильнее нас. Думай лучше о видах, что откроются нам после того, как заберемся туда. Какие просторы, какой воздух.
— Да мне и этого уже достаточно. Но раз другого пути нет. То будем покорять эти вершины.
Через некоторое время герои были наверху. Сицилио не соврал насчет видов здешних. Было и правда очень красиво. Виднелись горы дивные. Даже вдалеке виднелись горы и скалы, на которых возвышался большой красивый город Солитьюд. Столица Скайрима. По правую сторону текла внизу река, деревья торчали между холмов, и все это уходило к основаниям высоких гор, чьи макушки были покрыты снегом.
У обрыва сидел бывалый охотник и грыз красные яблоки, смотря вдаль на местные пейзажи. Недалеко от него шел дымок из затухшего костра, рядом с которым стояла деревянная избушка без дверей. Герои поднимались выше в горы, преодолевая холмы. Недалеко от них ходил большой медведь с густой шерстью. Было любопытно наблюдать за ним, но нужно было быть осторожнее, ибо он мог напасть. Но мишка решил не трогать героев и ушел по своим делам. Команда же подошла к обрыву с опасным спуском вниз, а между лагерем ведьмы и героями текла река, которую тоже нужно было преодолеть.
— Эй, Бенор, осторожнее, тут легко подвернуть ноги или сорваться вниз.
— Да я понимаю, смотри, сам не сорвись, друг. Сложности добавил пес Мико, который просто не хотел спускаться по опасному склону.
"Мико, дружок, давай спускаться...Ну Мико, не бойся, мы держим"- Уговаривал Сецилио. Но пес лишь скулил и отходил от склона.
— Что делать будем, Бенор? Мико не хочет спускаться. Не оставлять же его здесь.
— Может мы сможем пойти дальше и обходной путь найти. Смотри, там, вдалеке есть упавшее дерево между скалами. По нему мв сможем перейти на ту сторону. Давай, поднимайся, мы пройдем дальше вниз и спустимся к бревну.
— Хорошо. Давай поступим так.
Сицилио уже хотел подняться обратно, но судьба распорядилась иначе. Нога его соскользнула с камней, и он упал на камни, а с них сорвался в низ, в воду, течение которого уходило с обрыва вниз, а дальше шло в неизвестность.
— Сицилио! Протяжный крик издал Бенор и ринулся вниз по дороге к тому бревну, чтобы поймать его.
—Бенор, беги к бревну. Я постараюсь ухватиться за него, как только точением к нему принесет.
— Понял тебя, друг. Уже бегу, держись.
Сицилио пыталась держаться на плаву,
Большим потоком его выкинуло в воду с небольшого обрыва, от чего он оказался под водой, но смог набрать воздуха и вскоре всплыть. Вот уже показалось дерево и камни. Бенор тоже подбегал к ним.
"Я не собираюсь здесь погибать. Да поможет мне Стендарр" - подумал Сицилио и схватился вначале за камни, а потом и за ветки. Благо, они были крепкими, а дерево было большим. Они выдержали героя.
— Держись, Сицилио. Я сейчас.
— Я держусь, все хорошо. Но сам не поднимусь здесь.
Бенор поднялся на камни и перешел по дереву на другую сторону, где ждал его мокрый и уже уставший Сицилио.
"Бери мою руку, сейчас вытащу тебя"
Сицилио протянул руку Бенору и из последних сил начал карабкаться вверх.
Время для них будто остановилось в этот момент. Они не поняли, как оба оказались на суше, упав на траву. Сицилио прокашлялся и осмотрелся, чтобы убедиться, что все закончено.
— Ох, спасибо тебе, Бенор. Я уже думал, что поглотит меня морская пучина, но ты успел. Я твой должник.
— Я рад, что смог помочь тебе. Я перепугался не меньше твоего, друг. Ведь что мне тогда делать пришлось тут без тебя. У меня только появилась цель в жизни. С тобой я смогу реализовать себя как человек, уничтожающий монстров и спасет людей.
— Да, ты несешь милосердие Стендарра и справедливость его.
Бенор поднял голову и увидел выше, в холмах торчащие деревянные бревна, похожие на забор и ворота.
— Смотри, Сицилио, а это не убежище ведьмы?! Ведь оно должно быть на этой стороне, исходя из твоих данных.
— Да, скорее всего, это оно. Но мы сейчас слишком слабы, чтобы ринуться в бой без разведки. Давай отдохнём и вечером, как темно станет, изучим место то.
— Будь, по-твоему. Твоя еда вся промокла, у меня с собой хлеб и яблоки остались. Держи. Здесь на двоих хватит.
Герои ушли за холмы и деревья, чтобы их не увидели. Там они поели и отдыхали. Найденные книги почти все промокли. Те, что имели вид книг, герои изучали и обсуждали. Так же они рассказывали удивительные истории из жизни и обсуждали примерный план действий.
Вот уже и вечер. Небо покрыли звезды, виднелись Луны Массер и Секунда. Было мнение, что лишь большая луна Массер была спутником этого мира, а Секунда в свобою очередь была спутником Массера.
— Ну, всё, пора, Бенор. Давай уничтожим, кто бы там не был.
— Согласен. Я готов. Уверен, что мы победим. Но не лезь на рожон.
Герои осторожно подошли к забору, прячась за камнями. Герои услышали голоса за забором.
— Слушай, а чего мы опять с тобой охраняем всю ночь лагерь?
— Людей у нас мало. А ведьма новых караульщиков не наколдует нам. Другие заняты созданием доспехов, готовкой еды и зелий. Но в случае опасности, ведьма их в пепел превратит. Поэтому нам нечего бояться. Да и кто сюда сунется в здравом уме.
Сицилио нашел небольшую щель и посмотрел внутрь лагеря. Там стояли палатки и станок для выделки кожи, деревянный стол с добычей. Один из охранников куда-то отошел. Герои не стали терять время и зашли в лагерь. Сицилио сразу выпустил стрелу в грудь охраннику. Он попятился назад, держась за грудь. Но Бенор сразу подбежал и мечом добил его, рубанув по шее. Второй охранник увидел во тьме, как падает первый и побежал на героев. На голове. У него был странный шлем с торчащими острыми кольями из палок. Наверху были прикреплены рога какого-то животного. Больше всего походили на рога молодого оленя. Охранник начал стрелять из лука. Сицилио отбил щитом первую стрелу. Лишь звук попадания стрелы о щит звонко раздался в ушах героя. Дозорный стремительно приближался к врагу с поднятым щитом, а Бенор следовал за ним. Лучник отходил и вновь стрелял, не давая к себе приблизиться.
— Бенор. Отвлеки его, а я огненными шарами его приму. И Мико возьми на помощь.
— Понял тебя. Сейчас сделаю.
Бенор выскочил и начал отвлекать стрелка. Он ловко уходил от стрел кувырками и уворотами. Мико рванул по команде на стрелка, от чего тот растерялся и бросился бежать. В следующий миг Сицилио выпустил два небольших огненных шара, называемыми "Огненными стрелами". Последнее, что увидел лучник, которого схватил Мико за ногу, это огоньки, что стремительно летели в него. В его глазах отражались они, предвещая его с мучительную гибель. "Стрелы" оказались настолько мощными, что оставили углубления в теле, а огонь охватил стрелка полностью. Но он уже был мертв, лишь тело его горело, превращаясь в обугленное нечто.
— Как думаешь, Сицилио, вот тело сгорает в огне твоем. А что происходит с душой. На вид он похож на дикаря. Интересно, кого он считал своими Богами или Богом. «Да и были ли они вообще», —Спросил Бенор, поглаживая по голове пса, что спокойно сидел возле героев.
— Не знаю. Возможно, душа его очистилась от зла и теперь он там, куда мечтал попасть после смерти. А может ведьма давно его душу себе забрала. Кто знает, чем они тут могли заниматься.
Герои подошли к деревянной двери, за которой был спуск в пещеру.
Оказавшись там, герои заметили много пыли, которая витала в воздухе.
Они спускались по земле вниз. Впереди было каменное окошко, на котором стоял фонарь со свечой, что мерцала во тьме. Она также освещала череп и железный кинжал. А в окошко было видно силуэты, которые ходили внизу. Сицилио достал свой лук и решил обмочить стрелу первую ядом, которая уменьшала магические силы врага. Сладом он решил использовать яд, повышающий чувствительность к заклинаниям электричества. Сам он выпил зелье ночного зрения, чтобы видеть лучше этих людей. И зелье, улучшающее навыки стрельбы. Оно обостряло рефлексы, чувства, позволяло тем самым лучше целиться и быстрее натягивать тетиву.
Он начал стрелять из лука в одну из целей. Но каким-то чудом стрела не убила ее. Сицилио вновь и вновь стрелял в нее. Другие уже бросились к ним, но Бенор был готов с Мико задержать их. Сицилио решил оставить попытки убить эту женщину из лука и достал меч со щитом. Вот уже первый дикарь с копьем из дерева, наконечник которого был сделан из кости животного, показался в узком коридоре, по краям которого торчали деревянные колья. Он с разбегу хотел проткнуть Бенора, но встретил щит Сицилио. От сильного удара, он пошатнулся назад, как и дикарь. За ним показался другой, с кинжалом орков, а вместе, где находится сердце, был разрез, и там находилось магическое "вересковое сердце". Это плод особого дерева. Мощные ведьмы создавали себе воинов таким образом. Сицилио сразу же ударил щитом этого изгоя и перекинул его позади себя, где Мико схватил его за руку и перегрыз её, а Бенор воткнул его грудью на деревянный кол, а потом воткнул в спину насквозь его же копье. На землю полилась кровь. Сицилио приготовился к битве с лучшим воином ведьмы. А она как раз тоже подошла. В руке держала посох, наконечник которого был в виде головы дракона. Она использовала его на Сицилио. Из него выпустила она ледяной длинный шип, который врезался в щит героя. Но его ощутимо откинуло назад. А на него кинулся личный воин этой Бездушной ведьмы. Но Бенор попытался воткнуть свой меч в дикаря, но в миг в его тело влетел ледяной шип. Его спасла железная броня, но его тоже отбросило, а также тело ощутимо замерзло, покрылась тонким слоем льда и снега. Сицилио взял свои магические силы и почти вплотную ударил огнем вражеского воина, который хотел вспороть его кинжалом. Он с криком отлетел назад. Огненная стрела насквозь пробила его, лишь отверстие дымящее, тлеющее виднелось в груди. Сицилио поднялся, окинул взглядом раненного Бенора, и сразу пошел с озлобленным взглядом на ведьму.
— Так это ты, отродье, людей терроризируешь!? - прорычал Сицилио.
— А это ты, говорят, своему жалкому Богу молишься, боясь душенку потерять, ха ха хах ах, - рассмеялась издевательски карга.
Она вновь использовала посох, но Сицилио использовал защитное заклинание "малый оберег", который позволил отразить ее шипы. Она продолжала создавать их, но оберег с двух рук, который использовал Сицилио, принимал все её атаки. И карга не заметила, как Дозорный уже был перед ней и в один миг достал свой меч, и замахнулся.
"Умри, грязная ведьма!", - закричал Сицилио и рубанул ведьме по голове мечом, разрубив ее пополам. А само тело от магии меча было охвачено пламенем.
Герой, с мыслью, что всё закончено, подбежал к Бенору и дал зелье.
— Как ты, друг? Сильно тебе прилетело.
— Я хорошо, сейчас все пройдет, я уверен. Броня спасла. Смотри, даже вмятина есть теперь. Без нее бы уже застыло моё сердце.
— Это верно. Ходить можешь?
— Да, могу. Пошли, нужно убедиться, что это та самая.
Бенор поднялся и вместе с Сицилио пошел осматривать тела.
— Это изгои. Одежда и оружие их. Кости животных, дерево, грубая работа, - делился своей версией Сицилио.
— Да, тут ты прав. Это они самые. Любят они жить от людей, заниматься магией темной, все хотят Предел вернуть, включая основной город каменный на западе.
— Глянь на ведьму эту, Сицилио. Броня её целехенькая оказалась. Огонь не взял трепье её.
— А светится еще как, магическая сто процентов.
Броня была сделана, на первый вид, из простых материалов. Мех, кожа, ткань. Но магия делала ее очень прочной, даже огонь не навредил ей.
Сицилио взял ведьмино тряпье и кинул в сумку, а после герои продолжили спускаться. Внизу было оборудовано какое-то место под ингредиенты и разный хлам, а также стоял деревянный стол, на котором лежало тело одного из изгоев.
Рядом, в тарелке лежало его сердце. Видимо, собрались превратить его в такого же воина.
На полке деревянного шкафа лежала книга, посвященная зачарованию предметов.
— Смотри, что там, за камнями! - восторженно вскрикнул Бенор
— Мне кажется, или это крышка железная от сундука.
— Пойдем проверим, Бенор, что ты там нашел.
Герои переступили через забор и поднялись на камни. В углу стоял большой железный сундук, крышка которого была в красивой гравировке.
— Смотри, какой большой и красивый. В таком хранят явно не простые вещи, а что-то ценное. Надеюсь, хоть пару мешком золотых монет будет лежать
— Сомневаюсь, Бенор. Эти бедолаги себе даже броню не могут позволить хорошую. Какие тут сокровища.
Герои открыли сундук. Сокровище, увиденное в нём, сразу перебило радость Бенора. В нем лежала горсть золотых монет в общей сумме 25 золотых. На это можно было купить разве что бутыль медовухи, да похлебку с хлебом, и яблоко на худой конец. А рядом лежало ожерелье. Оно выглядело довольно ценным. Поэтому герои решили осмотреть его. Оно светилось синим цветом, излучая магическую энергию.
— Вот, Бенор, тебе и сокровище. Это магическое ожерелье, явно увеличивающее магические силы носителя. Я чувствую это, даже держа в руках его. Такая вещь может стоить минимум сотни три, а то и все пять сотен, если правильно преподнести товар и найти подходящего покупателя.
— Вот это находка. Ну, прям наш день. И ведьму убили с изгоями, и вон, вещь, какую нашли.
— Согласен. Броня её стоит не меньше. Нам нужен свой дом, желательно большой, чтобы мы могли хранить найденные вещи в нем. Продавать и изучать находки. Создавать всё необходимое в походы. Никто не знает ведь, с чем мы столкнуться можем. Нужно быть всегда готовим.
— Да, верно говоришь. Копить нужно нам на свою землю, где построим мы базу нашу. У Ярла Фолкрита есть земля недорогая на продажу. Всего пять тысяч. Две тысячи с нашими золотыми уже есть.
— Да, будем заниматься этим. Но и со злом нужно бороться. Его плодится в последнее время довольно много, как видишь. У нас есть пока два штаба, где служат Дозорные. Там и будем жить до тех пора, пока не отстроим свой.
— Отлично. Всё, мы здесь закончились. Пора возвращаться. Давай по дороге заглянем в Морфал и купим припасы, да вещи для создания лагеря своего. Еще бы лошадей купить хороших.
— Купим, все купим. Пока нужно отдохнуть немного и возвращаться с докладом.
Герои разместились в палатках, что стояли в лагере и проспали до утра.
"Нет! Снова?! Снова я в этом проклятом месте!" - испуганно кричал во сне Сицилио.
— Смертный. Ты слаб. И я чувствую это. Как и все дозорные. Я гораздо ближе, чем вы думаете. Но вам не достать до меня.
— Изыди, даэдра! Тебе не сломить меня и мою волю! Стендарр со мной. А значит, я сильнее! - Грозно прокричал Сицилио, хотя он был охвачен настоящим ужасом перед неизвестным.
— Ты обманываешь себя. Он не поможет тебе. А вот я, когда ты будешь на грани жизни и смерти. Я буду рядом. И ты вспомнишь мои слова. Я ближе, чем ваши Боги, - шептал демонический голос в темном пространстве.
"А пока… Страдай за свою жалкую веру, смертный!"
Резкий шум в ушах заставил Сицилио схватиться за голову, вдруг он услышал звук тяжелых металлических сапог, эхом по бескрайней темноте. Лишь небольшое пространство было освещено магическим светом. В нём и был Сицилио. Шум прекратился. Но едва герой поднялся, как его пронзил ржавый, пропитанный древней злобой клинок, с острыми зубьями наверху лезвия.
"Сицилио! Проснись! Проснись, друг!" - кричал Бенор, тряся Сицилио за броню.
Дозорный резко открыл глаза и глубоко вздохнул. В них читался ужас и непонимание происходящего. Он уже думал, что проиграл, что все закончено, и вечность торчать ему в этой тьме. Он был весь мокрый. Он проснулся в холодном поту, но вода смыла его.
— Что случилось, Сицилио? Ты сначала разговаривал во сне, а потом кричать начал! А после вовсе задыхаться! Я начал будить тебя. Даже водой облил. Думал всё, потеряю тебя. Чуть сам тут не слег от страха. Слава Богам, ты живой.
Сицилио молча смотрел вперед и мысленно приходил в себя. Спустя пару минут герой тихим голосом промолвил
— Даэдра.
— Даэдра? Что за даэдра? Это его рук дело?
— Да. Уже не первый раз. Нам нужно спешить назад. Чувствую, что надвигается на нас что-то плохое.
— Чтобы не надвигалось на нас, мы справимся, я уверен. Но что за даэдра тебя мучает?
— Я не знаю, ибо он не показывается. Но чувство, что меня хотят поработить. Ощущение, что душу вот-вот вытащат. А еще ржавый клинок, что пронзил меня во сне. Я думаю, что это Молаг Бал. Но нужно изучить литературу о даэдра. Чтобы убедиться.
— Сам Молаг Бал!? Быть не может. Такое сильное влияние в нашем мире. Но что ему нужно от тебя?
— Он ненавидит Дозорных. Ему доставляет удовольствие мучить их, порабощать их, ломать волю и душу. Чтобы они служили ему. Он сказал мне: "Когда ты будешь на грани жизни и смерти, я буду рядом".
— Звучит ужасно. Он будто знает, в какой момент произойдет подобное. Нужно быть осторожными и не лезть в пекло лишний раз, иначе кто знает, что он может сделать с тобой.
— Постараюсь. Но я готов ко всему. Да и не собираюсь я погибать сейчас, когда людям нужна наша помощь.
— Вот это правильный настрой. Это мне нравится. Будем рубить и сжигать нежить всю, что встретим. Работы у нас много.
Друзья собрали вещи и отправились обратно домой. По дороге Сицилио думал, что ждет его в будущем. Сможет ли он осилить тот путь, по которому начал идти. Вопросы появлялись сами собой, один за другим, будто сам себя он отговаривал от всего того, с чем он сейчас имеет дело. Но он понимал, что поздно уже отступать, так как отпустить для него, значило теперь отдать себя тьме, впустить ее в душу и потерять все надежды.
Дозорный. Глава 4. Зло не дремлет.
Рассветные лучи яркого солнца пробивались через слегка пыльные окна таверны, что стояла в городе Морфал, где наши герои отдыхали после тяжелых приключений. Спали в этот раз они хорошо. Сицилио не мучили кошмары. Не было ни страшных голосов, ни издевательского демонического смеха, который оглушал героя. Не было ничего. Лишь сладкий сон.
Герои проснулись и вышли из своих комнат. Мико тоже поднялся и во всю пасть зевнул, а после потянулся. В таверне уже сидели люди. Кто сплетничал, кто завтракал, а кто-то уже был навеселе от пары кружек эля.
— Доброе утро, Сицилио. Как спал? кошмары не мучили? Хотя, думаю, если бы мучили, ты уже всех на уши поднял, хахаха, - иронично высказался Бенор.
— Доброе, Бенор. Да, ты прав. Я спал хорошо, на удивление... Ты давно встал?
— Нет, недавно. Можно сказать, что с первыми лучами солнца. А народ, смотрю, с утра пораньше уже в таверне сидит. Вот жизнь у людей спокойная, по сравнению с нашей.
— Действительно, хотя мы не знаем, у кого какие проблемы тут. Поэтому говорить об их беззаботности преждевременно.
— Может и так. Ну давай, поедим что ли. Дорогая Джонна, можно нам по тарелке куриного супа, да хлеба ржаного пару булок. А для нашего лохматого друга кусок мяса.
— Доброе утро, парни. Для вас всегда, пожалуйста. Все в городе теперь отмечают вас, как спасителей наших. В городе стало значительно спокойнее, даже в лесу неподалеку гулять можно после обеда. Сейчас все сделаем.
Девушка отлучилась, а парни сели за столы и беседовали о планах своих. Собаке дали пока кусок хлеба, который он спокойно съел.
— Интересно, что за задание нам дадут после того, как вернемся.
— Тоже задаюсь вопросом этим. Опасности в мире нашем, не счесть. И вампиры, и оборотни, и ведьмы, тролли, даже драконы когда-то были.
— Ну, ничего, справимся со всеми. Денег накопим, штаб обустроим свой. Будем искать артефакты, которые помогут нам в своих странствиях. Изучать будем врагов наших в книгах, да и на опыте тоже. Уверен, даже этому даэдрическому отродью нас не сломить будет.
— Хочется верить в это. Вера иного значит в наше время. Особенно в себя. Если ты не веришь в себя, Боги тебе уже не помогут.
Герои после этого молча смотрели по сторонам, в ожидании горячей похлебки.
— Держите, молодцы. Ваш завтрак.
— Спасибо большое, - с улыбкой поблагодарили герои девушку.
После завтрака герои расплатились, отдав сто семьдесят золотых. И купили в дорогу еще еды на сто золотых. Всего у героев осталось немного золота, но найденные вещи в разы окупят все растраты.
Путь героев проходил уже по знакомым дорогам и тропинкам. Через редкие, но пышные леса, где деревья имели внушительный вид своими размерами столов и высотой. Через увиденные ранее руины. Слева от героев текла неширокая река, у берега которой ходили довольно крупные олени. Со временем Сицилио, Мико и Бенор поднимались выше, в горы, где погода была значительно холоднее. На дворе также стоял месяц "Последнего зерна" или август по-нашему. Погода не сильно радовала. Они слегка изменили маршрут и наткнулись на большие руины двемеров - исчезнувших давно гномов. Они отметили руины на карте, и ушли дальше. Прибыли они в снежный храм ночью. В сумерках, что легли на мир, слышались голоса дозорных. Они встретили героев и пропустили их после осмотра. Первым делом, Сицилио помолился у алтаря во дворе храма, чтобы получить больше силы. Та праведность, что копится у него, он обменивает на силу, что дает ему Стендарр. Он попросил здоровья у него. И он услышал его просьбу.
Зайдя в часовню, их встретили Альтано и Торондир.
— Ух ты, ну и место. Завораживает, - шепотом, но восхищенно сказал Бенор Сицилио.
— Да, это место, где ты обретаешь силу и веру. Здесь есть все необходимое для дозорных.
— Приветствуем вас. Сицилио, мы очень рады твоему возвращению. И мы видим, ты смог обрести верных спутников на своем пути.
— Да, глава Торондир. Это Бенор. Судьбою нам суждено было встретиться в городе Морфал. Над городом повисла угроза вампиров. Древний вампир Моварт оказался жив и планировал захватить город. Но мы остановили его и уничтожили. А после добрались и до ведьмы. Она не была серьезным противником нам, как и ее помощники.
— Да, мы услышали о ваших успехах в Морфале. Это отличная работа. Вы доказываете, что дозорные сильный орден, который может противостоять самому разному злу.
— Вот одежда ведьмы. Она не сгорела вместе с ней. Думаю, ее магические свойства можно использовать.
— Замечательно. Очень хорошая работа. Да, наши зачарователи смогут изучить чары без уничтожения вещи. Поэтому, если она нужна тебе, ты можешь забрать потом ее.
Мы хотим сделать вам очередной подарок. Этот двуручный меч имеет сильные морозные чары. А сам меч очень острый, а качество металла отлично подходит для серьезных битв с самыми разными противниками. Гарда тоже отличается прочностью и удобностью. Он отлично сбалансирован, что позволяет более быстро наносить атаки.
— Благодарю вас, Торондир. Мы найдем применение этому оружию.
— Очень надеюсь на это, Сицилио. А теперь вам нужно покушать и отдохнуть. Завтра тебе предстоит работа с Альтано. Запастись нужно будет зельями исцеление болезней, а также всем необходимым на твой взгляд. Имеем мы дело с вампиром, и явно непростым... Ах да, твой друг теперь тоже часть нашего ордена, как я понимаю. Он может оставаться у нас и тоже пользоваться всеми благами, которыми храм наш располагает. Будь как дома, Бенор.
— Спасибо вам, я вас не подведу, обещаю.
Герои поужинали и разошлись по комнатам. Теперь дела у героев пошли в гору. Им уже не терпелось идти в новый поход на нечисть.
— Просыпайся, друг, нам пора вставать. Солнце уже выглянуло во всю, - приговаривал Сицилио, толкая Бенора.
— Уже встаю. Дай мне пару минут.
Мико подбежал к Бенору и виляя хвостом бродил вокруг его кровати.
"Вот ты где, наш хвостатый дружок. Иди, почешу за ухом " - по-доброму говорил Бенор, почесывая собаку.
Герои позавтракали и обратились к Альтано по поводу задания.
— Здравствуй, Альтано. Что за задание сегодня ждет нас?
— Жрец Аркея из города Вайтран попросил нас о помощи. У них там какая-то проблема с вампиром. Вы будете сопровождать меня. Мы вместе разберемся с этим. Будьте готовы. Проверьте, все ли вы взяли.
— Да, мы готовы. Все необходимое при нас.
— Хорошо. Возьми это серебряное магическое перо. Оно увеличит твои силы, позволяя переносить с собой гораздо больше вещей или таскать более тяжелые вещи.
— Отличная вещь, нам как раз нравится всё собирать. Бенор, я хочу использовать свой новый меч. Возьми мое копье. Твой меч пришел в негодность.
— Спасибо, Сицилио. Надеюсь, оно не подведет.
— Не забывайте, что иметь при себе оружие с огненными чарами не менее важно, особенно обладать огненными заклинаниями. Есть у вас таковые? - поинтересовался Альтано.
— Да, мой меч имеет такое зачарование.
— Как насчет тебя, Бенор?
— Я не имею такого оружия. Да и магией не владею.
— Тогда возьми эту булаву. Она из серебра и имеет чары огня.
— У вас есть оружие на любой случай, позвольте узнать?
— Не думаю, Бенор, но арсенал наш довольно большой.
Дозорные покинули храм, вооруженные до зубов, готовые бить врага, пока он сам не нанес удар первым.
Их путь до города занял целый день через леса, холмы, горы и реку. Но погода в тех краях была хорошая. На пути кроме волков и морозных пауков герои не повстречали никакой угрозы, что облегчило им задачу. Теперь с волками и пауками даже один Сицилио справлялся на раз-два. А такой группой отважных воинов они не оставляли им шансов. Они подходили к городу уже ночью. Город стоял на возвышенности и был окружен стенами из камня. В округе города находились мельницы, медоварня, конюшня, поля и пастбища. Люди работали, создавали урожай для города, пасли животных, варили мёд, у стен частенько раскладывались торговые точки каджитов, которые торговали всякими диковинками. Но сейчас, когда опустился мрак ночной на город и земли эти, все твари повылазили из щелей своих укромных, да только и жаждали, что схватить неосторожных путников и горожан, что рискнули оказаться ночью в городском безлюдье.
Герои подошли к большим деревянным воротам с металлическими переплетами. Около них стояло два стражника, держащих тут караул.
— Приветствую вас. Какими судьбами, дозорные, пожаловали к нам?
— По делу важному пожаловали. Вампир у вас тут, говорят, завелся. Жрец местный помощи попросил. Да дорога долгая была, не успели до заката, лошадей не было, - ответил Альтано стражникам.
— Да ну, что это творится такое! Эти твари уже в наших городах. Проходите тогда скорее. Сейчас отопрем вам ворота.
Герои переступили за ворота, и попали в город. Дорога была из каменной брусчатки. Справа стояла лавка кузнеца, исходя из вывески, что весела у дома. Слева, чуть на возвышенности, стояла небольшая охотничья таверна. Там сидели и отдыхали охотники и просто обычные жители. Источники света, стоявшие вдоль улиц, освещали дорогу. Спросив, в каком направлении находится "Зал Мертвых", команда поспешила туда. Проходя мимо одного из домов, Сицилио на миг увидел, как ему показалось, силуэт во тьме. Но он присмотрелся туда. Никого уже не было. Лишь тьма.
— Сицилио, что ты там увидел? - спросил с настороженностью Бенор
— Показалось мне, что видел силуэт я. Такой невысокий, но он уже пропал в следующий миг.
Альтано использовал заклинание магического света, которое рассеяло мрак ночной за домом. Но там не было и следа кого-либо.
— Тебе показалось, видимо, Сицилио. Идем дальше. Но будьте начеку. Чувствую, что может, о нас уже знает враг.
— Ох, не нравится мне это всё. Ненавижу вампиров. Еще с того момента не до конца отошел. С нападения в Морфале...
— Не думай об этом. Сейчас все будет иначе. Больше никто не умрет при нас. Не застанет врасплох. Мы готовы ко всему. Так ведь, Альтано?
— Надеюсь на это. В первую очередь прикрывайте друг друга. В таком деле нужна слаженная работа. Вам чуть ли не мысли нужно читать друг друга, чтобы действительно быть впереди своих врагов, как до боя, так и во время него. И откинуть страх как можно дальше. В первую очередь защищаем мы тех, кто не может защитить себя сам. Они в нас верят. А мы и того больше должны верить.
— Вот и спуск в храм, - указал Сицилио на каменную лестницу, немного уходящую вниз, к неприметной деревянной двери.
Герои постучали, и им открыл один из жрецов. Одет он был в привычную рабочую робу желтого цвета, длиной почти до пола. Было ему лет сорок пять. Носил бороду густую. Он работал в этом храме. Следил за залом, занимался подготовкой тел к погребению. И следил за порядком и чистотой в зале.
— Здравствуйте. У вас проблема с вампирами. Нам нужна подробная информация о жертвах - начал диалог Альтано без лишних формальностей.
— Благодарю вас за то, что отозвались на просьбу мою. Видите ли, стража тут точно бессильна. На вас вся надежда. Вот записная книжка. Там указаны все жертвы этого нечестивого создания. Сможете справиться с ним? - с трепетом делился жрец бедой, отдавая слегка потрёпанную книгу с записями.
— Не волнуйтесь. Мы, дозорные, живем тем, чтобы помогать людям в подобных делах. Мы справимся, уверяю вас - убеждал жреца Альтано, попутно листая книгу.
— Спасибо. Да благословит вас Аркей. (Бог цикла жизни и смерти — божество, связанное с похоронами и погребальными обрядами и ответственное за наступление времён года. Его последователи — стойкие противники некромантии и всех форм нежити.)
— Итак, Альтано. Ты выяснил что-нибудь?
— Все жертвы были высосаны досуха. Это определено дело рук вампира. Жертвы все мужчины. По характеру поведения, похоже, вампир «новообращенный». Они чаще всего ведут себя так неосторожно. Я останусь здесь и поработаю с записями, и следами. А ты бери Бенора и Мико, осмотрите улицу на наличие кого-то подозрительного.
— Есть у меня вопрос, Альтано. А нам не нужно разрешение ярла на расследование? - вдруг поинтересовался Бенор.
— Все хорошо. Наша деятельность поощряется властями, так как не хватает стражников для подобных проблем. На дворе гражданская война, она не позволяет тратить людские ресурсы всюду подряд.
— Вот как. Ну, тогда хорошо. Будем мы давить эту нечисть.
Герои разделились. Сицилио чувствовал, что тот силуэт явно не мог быть плодом воображения. Он решил исследовать то место еще раз. Светящийся флакон, что при первом посещении храма дал Альтано герою, позволял не использовать магию или факел. Его света хватало, чтобы комфортно находится в такое время суток в безлюдье.
Они немного побродили по улицам и отыскали нужное для Сицилио место.
— Что мы тут ищем?
— Всё, что поможет нам, Бенор. Следы, подозрительных людей. Может, отпечатки и кровь. Жаль, нет у меня заклинания, которое бы позволяло обнаружить нежить на определенном расстоянии.
— А такое существует вообще?
— Да, естественно. Есть заклинание, позволяющие найти и живых существ. Магия в наше время дает почти безграничные возможности, но ты и сам должен быть безгранично могущественным. А как ты знаешь, таким свойством обладают только боги или даэдра. Иначе говоря, не стремись к безграничной власти. Обрести, не обретёшь, но вот она обязательно убьет тебя или сделает несчастным. А может, и сам ты станешь причиной несчастий других.
— Я понимаю. Поэтому, может, не стремился к изучению магии, особенно к каким-то темным её тайнам. Не готова моя душа, видимо, постичь такую науку,
- Может быть. Вампиры вот. Они могущественные создания самого принца Даэдра. Но многие ли из них счастливы? Думаю, что нет. Не считая, конечно, тех, чья душа полностью совращена мнимыми обещаниями о великой силе, власти и бессмертия.
— Тут не поспоришь. У тебя философская натура, я заметил. Даже в таких делах ты говоришь глубокие вещи. Я, например, знаю, что вампиры убивают людей, пьют их кровь и их нужно уничтожать, какие бы они сами не были. Просто нет другого варианта на данный момент. Многие из них привыкают к такой жизни и им даже это нравится. Нужно показать им, что мы сами охотники, а не стадо на убой.
Герои разговаривали и обсуждали несвойственные для большинства людей, живущих в своих мирках, вещи.
Вдруг, из темноты, появилась загадочная фигура. Это была женщина, слегка ниже ростом Сицилио. Одета она была в непонятное одеяние, и красный плащ, на голове красовался капюшон такого же цвета. Она вышла будто из ниоткуда. Герои насторожились и достали оружие.
— Кто ты? «И что ты делаешь здесь в такое время?» —строго спросил Сицилио.
— Я просто девушка, которая любит гулять звездными ночами. Ищу иногда себе приятную компанию для совместных прогулок, а может, и не только, - кокетливо ответила девушка. Голос ее был необычно красивый и завораживающий. Казалось, что она не говорила, а создавала душевную мелодию. При этом она сказала это довольно тихо, но звонкость и чистота явно слышались в ее голосе.
— Интересно. Но мы занимаемся важным делом тут. И советуем тебе покинуть это место, тут сейчас очень опасно.
— Ну чего вы такие серьезные. Пойдемте со мной. Я вас угощу, и мы хорошо проведем время.
— Вынуждены отказать... А вообще, это вы пойдемте с нами.
— Ох, мальчики. Куда вы меня зовете?
Мы познакомим тебя с одним очень интересным человеком. Он может составить тебе компанию.
Девушка отошла во тьму назад и таким же милый звонким голоском сказала
— Я и с ним познакомлюсь... После того, как вас сожру! - уже совсем не милым голосом прорычала девушка. В следующий миг она начала изменяться. Сицилио выпустил светящийся шар во тьму. Увидели они ужасную картину. Лицо девушки исказилось. Она начала превращаться в какого-то монстра. Уши стали острыми и длинными. Цвет кожи стал темно-серый. Глаза красные и яркие, а нос впал, осталось лишь два отверстия. Огромная зубастая пасть с острыми и большими клыками. На руках и ногах выросли когти. Сами руки стали больше и длиннее. Никаких сомнений. Она стала горгульей.
Существо это стало на голову выше героев и в несколько раз больше, крупнее. Бенор толи от своего бесстрашия, толи от пошатнувшегося в этот момент рассудка, бросился в бой на страшную тварь. Она одним ударом руки сбила Бенора с ног, даже щит не помог ему. Его отбросило к Сицилио. Но герой не стал рисковать сразу. Он применил заклинание против нежити под названием "Костяной дух ". Он вселяется в цель свою и взрывается, освещая территорию взрыва солнечными лучами и светом. Сицилио выпустил сразу два таких, но от обеих она увернулась, а после, своеобразным рывком, влетела в Сицилио. Он от неожиданности выставил меч перед собой, и горгулья напоролась на него. Лезвие насквозь пронзило ее в области плеча. Она страшно и оглушающее заревела, и отбросило Сицилио во тьму. Он ударился об землю и дыхание его сбилось. Мико был бесстрашный пес и вцепился в ногу ей, но куда ему было тягаться с таким созданием. Она схватила его когтистой рукой и швырнула в стену деревянного дома. От удара, Мико на некоторое время отключился. Бенор в этот момент ударил своим копьем зверя прямо в грудь, но кожа и кости её были невероятно прочны. Он едва на четверть смог воткнуть копье. Стражники, что услышали звуки битвы и вопль горгульи, прибежали и остолбенели. Они не могли преодолеть тот животный страх, что появился перед таким существом. Не были готовы к чему-то, столь ужасному, столь отвратительному, что рвало людей на куски и высушивало их, как будто они лишь доступные мешки с кровью. Горгулья схватило копье, что держал Бенор, и отбросило в сторону вместе с ним. Улетел он на лестницу, ведущую вниз, на рынок. Бенор кубарем скатился по каменным ступеням. Он испытывал сильную боль, лицо было разбито, кости в ушибах. Но он взял копье и вновь пошел на это исчадие даэдра, хромая и ругаясь. Сицилио использовал огненные стрелы и несколько раз поразил ими чудовище в спину. Сильная слабость к огню принесла свои плоды, и горгулья, издавая оглушительный рев, начала метаться из стороны в сторону. Тогда стражники достали луки и стали хаотично в неё стрелять. Они этим лишь разозлили её. Тогда она решила кинуться на одного из них. Но ее горло со спины пронзил Сицилио своим мечом, подаренным Торондиром. Зверь, кряхтя и давясь своей кровью, начал падать. Тогда Сицилио достал меч, зачарованный пламенем обжигать любого, воткнул в нее, и та вспыхнула, как большой костер. Даже кости дотла сгорели. Стражники вспомнили всех богов и начали благодарить Сицилио, и героев. Бенор поднялся с копьем и был одновременно рад и удивлен тому, что горгулья повержена. Сицилио применил заклинание "исцеляющие руки" на Беноре. Его раны быстро начали заживать, даже боль от ушибов заглушалась. В придачу он выпил зелье лечения и теперь ему, как и другим, требовался лишь сон. Сицилио подбежал к Мико и остаток магических сил потратил на восстановление своего смелого хвостатого друга. Пес пришел в сознание и облизнул щеку своему целителю. Они поднялись и пошли собирать прах вампира, так как этот ингредиент ценился в алхимии и у торговцев в этой сфере. Несмотря на ироничность, ингредиент использовался для создания зелий регенерации магии здоровья, исцеления болезней и невидимости. Герои после процедуры вернулись в Зал мертвых.
— Альтано. Мне тогда не показалось. Это был вампир. Девушка в красном плаще и капюшоне. Она была кровососом. Еще она смогла превратиться в горгулью. Но крыльев не было. Сильная зараза. Знатно досталось нам всем. Особенно Бенору и Мико. Пришлось почти все магические силы спустить на исцеление. Хорошо, что зелья остались еще. Мы думали, шум привлечет твое внимание.
— Ох, Стендарр милостивый. Не стоило мне вас отправлять одних. Но я боялся, что она сюда придет. Записи тоже помогли понять, что вампир был непростой. Вы смогли одолеть её?
— Да, вот прах её. Больше никто не пострадал... И никто впредь не пострадает от её рук.
— Хорошо, Сицилио. Вы отлично постарались. Теперь нужно нам всем пойти отдохнуть в таверне.
— Да, я хочу есть и спать.
— Ох, Сицилио, а как же меда кружки две? - с задором спросил Бенор.
— Может, немного вина только позволю себе я в эту ночь.
— А я меда Хоннинга выпью и оленины закажу, сочной такой.
— Хочу похлебки какой-нибудь, - подключился к обсуждению Альтано.
Герои дошли до таверны и всей дружной компанией зашли внутрь.
В таверне стояло приятное тепло, пахло едой. Народу было немного. В правом дальнем углу сидела женщина в стальных пластинчатых латах и пила мёд. За столом стояла девушка Хульда. Она держала эту таверну. Помогала ей смуглая девушка Редгардка Саадия. Интересно, как она оказалась так далеко от своей Родины. Она работала на кухне и иногда занималась уборкой.
Герои сели за столик и сделали заказ. Еду и выпивку вскоре подали. Мужики сидели, праздновали победу, душевно говорили обо всем. Свечи горели и наполняли приятным ароматом воздух. Бард играл на лютне и пел песни. Вскоре герои ушли спать по комнатам.
Утром их разбудила хозяйка. После завтрака герои собрались, чтобы пройти по лавкам, продать и купить разные вещи и припасы.
Сицилио зашел первым делом в лавку к Белетору. У этого мужика был весьма неплохой ассортимент разных вещей.
— Здравствуйте. Заходите, смотрите. У меня есть много интересных вещичек. А может и у вас будет то, что я захочу купить.
— Приветствую. Да, у нас есть, что вам продать. Для начала у меня имеется вот этот железный топор. Но не простой он, а зачарованный. Если человек духом слаб, то даже небольшой порез заставить его бежать в страхе.
— Интересный экземпляр. Даю восемьдесят монет за него.
— Согласен.
Есть серебряные кольца, шесть штук, а седьмое с аметистом.
— Думаю, я найду им примирение, даю за все кольца сто тридцать монет.
Нам бы стрел, да хороших
— Вы по адресу, друзья. У меня есть набор орочьих стрел. Шесть десятков. По девять золотых за стрелу.
— Беру все. А есть зелье исцеления болезней?
—Естественно. Одно где-то было. За него сто сорок золотых придется отдать.
— Дорого, конечно. А давайте я за него вам ожерелье золотое. Оно тоже магическое. Помогает носителю лучше обращаться с одноручным оружием.
— О, такое ценится у воинов. Я согласен.
- А есть ли у тебя книги редкие какие-нибудь?
— Да. Есть.
Торговец показал книги, что имелись у него. Герой взял семь книг, которые заинтересовали его.
— Тебе, как хорошему покупателю, я могу предложить отдельно книгу заклинания. С его помощью будешь ты перемещаться, словно ветер, будешь легок ты как осенний лист. Но до тех пор, пока ты используешь это заклинание, поддерживаешь его. Продал мне его маг один из далеких земель.
— Интересно. За сколько отдашь его?
— Всего сто пятьдесят золотых.
— Берем.
После этой торговли, герои заглянули в "Котелок Аркадии". Лавка алхимика, что стояла рядом с этой лавкой. В ней можно было приобрести разные зелья и ингредиенты для зелий.
— Здравствуйте, путники. Чем могу помочь вам. Есть у меня и зелья, и яды разные. А ингредиентов каких только нет.
— Приветствую, красавица. Можно ли воспользоваться алхимический лабораторией твоей? А ингредиенты у нас имеются.
— Вот оно что. Можно, конечно.
Герой, перебирая записи в свое время, нашел рецепт яда паралича. Для него как раз требовалось вересковое сердце, что они недавно заполучили. Остальные компоненты были тоже при Сицилио. Яд получился не долговременным. Секунд на 5, не больше. Но зато они могут спасти в подходящий момент. Дальше герой создал зелье восстановления магических сил и ее увеличения. Проторчали они в лавке почти до вечера, шутя и разговаривая с хозяйкой. Делились разными секретами алхимии. Даже кое-что обменяли.
После герои поблагодарили женщину и отправились в кузницу. Держала ее дочь советника ярла и её муж. Подойдя к ней, герои увидели девушку, которая точила стальной клинок на точильном камне. Рабочая, слегка грязная роба, не мешала выглядеть этой девушки красиво.
— Добрый вечер.
— Добрый. Желаете заказать что-нибудь или купить готовое? - Спросила девушка, заканчивая заточку меча.
— Для начала поглядим ассортимент ваш.
В этой кузнице было все: мечи, топоры, секиры и молоты, а также: луки, стрелы, булавы и самая разная броня. Цены тоже очень разнились. От пары сотен до двух тысяч золотых.
— Ты весь день тут работаешь?
— Да, приходится. Ведь я хочу стать таким же искусным мастером, как Йорлунд Серая Грива. Он работает в этом городе, в знаменитой "Небесной кузнице".
— Нам бы стрел. Какие самые хорошие стрелы у тебя есть?
— Пойдемте в магазин, я покажу.
В магазине за прилавком стоял большой мужик с густой бородой. Голос был его груб, а руки как у медведя. Он тоже помогал продавать и изготавливать предметы. Он показал героям лучшие стрелы, что у низ были. Одни были стальные, а другие орочьи. Герои взяли по колчану тех и тех стрел. За них Сицилио отдал без малого три сотни.
Герои вернулись в таверну. Альтано сразу подошел к ним.
— У нас есть задание. Новость пришла, что недавно даэдра уничтожил дом за городским стенами. Сжег его дотла. А еще видели женщину. Она могла призвать его. Нужно уничтожить его и поймать возможную ведьму.
— Зло совсем потеряло страх. Мы готовы. Можем отправляться. Надеюсь, что это не займет много времени, - рассуждал с надеждой Сицилио.
Герои поспешили к сгоревшему дому. На улице к счастью, или к горю, начался ливень. Темные тучи затмили облака и солнце. Дом стоял у дороги, в одну версту от города.
Подходя к дому, герои увидели, в каком он был состоянии. От него остались развалины. Но никого не было рядом.
Вдруг прогремел взрыв и огненно-желтый портал на миг появился возле героев, а следом огненная волна пронеслась на несколько метров. Сицилио в последний момент успел использовать оберег, чтобы удержать огонь. Но он чуть не треснул, что говорило о мощных силах этого создания. В месте образования портала появился с демоническим смехом даэдра. Темная броня с шипами на плечах. Местами переливалась с кроваво-красными линиями на ней. Даэдра был без шлема. Кожа его была темно-серая, красные узоры на лице и рога на голове.
— Я, Вернаккус. Тот, до кого нельзя дотронуться! Склонитесь передо мной, жалкие смертные существа.
Сицилио выступил с ним в диалог.
— А мы - Дозорные Стендарра. Готов ли ты отправиться обратно в Обливион?
— Ха! Я тот, до кого нельзя дотронуться. Вам не одолеть меня, насколько сильными вы себя не считаете. За вашу дерзость и глупость я раздроблю ваши кости своей булавой.
Даэдра достал свое оружие и сразу кинулся в бой...
"Темный демон бросил вызов героям. Решил он их душу сломить, подчинить.
Страшен был голос его и не менее вид, с которым злодеяния пришел в мир он вершить.
Булава его черной была, словно уголь и острые зубья могли без труда уничтожить любого, даже крепка, чья была, из металла броня.
Но крепость духа героев была выше его злостных амбиций. Достали Дозорные клинки все свои. Дали отпор они демону страшному, и такой, что не забудет его он вовек"
Даэдра достал булаву и сразу кинулся на Сицилио. Герой подставил щит в надежде отбить атаку и провести контратаку. Неожиданно, встретив удар от даэдра, Сицилио отбросило в сторону без каких-либо шансов устоять.
— Ах ты проклятый даэдра. Я тебя пополам разрублю, - выкрикнул Бенор и кинулся в бой с новым оружием. Несколько точных ударов копьем слегка ошеломили демона, но урона он им почти не нанес демону. Крепкая была его броня. Создавалась она из эбонита, стали и сердца даэдра. Даэдра лишь усмехнулся, встал и пустил огненный шар в Бенора.
Он подумал, что это конец, но Сицилио появился перед ним с оберегом из двух рук. Шар был остановлен.
— Ты же не думаешь, что я дам тебе так легко тут погибнуть от рук этого мерзкого демона.
— Вижу, что не дашь. Спасибо тебе. Давай покажем ему, что мы можем.
— Вперед!
Альтано отвлек внимание даэдра на себя, использовав заклинание против нежити и даэдра. Солнечный шар ударил демона прямо в грудь. Следом Бенор побежал на него и ударил копьем. Но даэдра не сдавался. С яростным криком он, собрав силу в руку, нанес удар Бенору в щит. Его удар был страшен. Бенор отлетел в деревянную стену, а точнее в то, что от нее осталось, и даже пробил ее своим телом. На него упали несколько деревянных балок. А железный нагрудник просто треснул и местами расплавился. Ведь огонь — это стихия даэдра.
Но в эту секунду сильнейший удар последовал от Сицилио и уже демон потерял всякое равновесие и отлетел в сторону. А Альтано вонзил свой меч прямо в голову даэдра. Следом Сицилио нанес удар молниями и даэдра превратился в прах. Он больше никого не побеспокоит.
— Бенор, друг, ты как? - спросил Сицилио у раненого товарища, вытаскивая его из-под завала.
— Не очень. Сильная боль, а еще нагрудник треснул и расплавился.
Сицилио в очередной раз лечит своего друга заклинаниями и зельями.
— Слушай, Сицилио, а это не он приходил к тебе во снах? - спросил Бенор, отходя от битвы.
— Нет. Тот был по ощущениям намного сильнее...
— Ну и как нам бороться с таким злом. Если даже такой даэдра доставил нам проблем, а что будет с еще более сильными.
— Не забывай, Бенор, мы тоже становимся сильнее. Изучаем их, находим слабые места. Создаем, находим новое оружие, заклинания. Своим копьем ты смог практически пробить его броню, а после такого сильного удара остался жив. Это уже большой успех. Сицилио и вовсе сбил его с ног и выдержал пламя его. Наша работа несет всегда большой риск жизни нашей. Ты в каждом битве должен сражаться так, будто на кону весь мир, а значит и не боятся смерти своей. Вы показываете, что не боитесь смерти, принимая удары врагов даже телом своим. А Боги показывают, что у вы еще не выполнили главную цель в своей жизни, а значит, смерть, раз за разом обходит вас стороной. Но лучше не брать опытом и знаниями, чем бесстрашием. Иначе кто-то окажется просто сильнее.
— Мы поняли тебя, Альтано. Тогда эту битву можно считать за успешную?
— Да, вы победили даэдра и выжили. А этот даэдра был мастером призыва. Он мог создать несколько атронахов и нас бы тут всех уничтожили, скорее всего. Но он считал, что справится сам. Теперь можем возвращаться и отдохнуть. Нам нужно еще найти женщину. Заберите его булаву. Это грозное оружие и ему не стоит попадать в плохие руки. А среди праха еще сердце может лежать его. Возьмите его тоже, для алхимии пригодится.
Герои, победившие очередное зло, устремились вернуться в таверну, чтобы отдохнуть, а после, продолжить свое дело.
Дозорный. Глава 5. Чертовщина.
Прошло несколько недель с последней битвы героев. Всё это время было тихо и спокойно. Мужики занимались оттачиванием своих навыков, искали зацепки, которые могли привести их к колдунье, изучали содержание различных книг, получали новые навыки и знания. Но долгое затишье означало, что скоро будет и новая угроза, которая вновь нарушит спокойную жизнь героев. Это начали чувствовать даже они сами. В последние дни у них было ощущение предстоящих новых сражений.
— Сицилио. Есть разговор.
— Да, Альтано, в чем дело? - спросил герой, поедая свой завтрак в храме.
— Мы узнали, что новый даэдра объявился. На этот раз в Виндхельме. Отправляемся туда. Мико и Бенора берем с собой.
— Понял, уже собираемся. Я их сейчас предупрежу.
Герои уже через полчаса были готовы отправиться в путь. Для задания Бенору сделали комплект брони из стали. Кольчугу, прочности которой можно было позавидовать. Шлем из стали, закрывавший лицо, чтобы в бою можно было сохранить лицо. Перчатки, в которых не отрубят руки так легко. И сапоги, в которых можешь преодолевать большие расстояния без ущерба ногам, которые выдержат попадание стрел. Все было отличного качества и великолепно смотрелось на Беноре. А напоследок, дали теплый шарф и плащ из меха.
Дорога была дальней. Они преодолевали снежные бури, которые местами сужали взор их до расстояния вытянутой руки, скалы, столь крутые и острые местами, что один неверный шаг мог стать последним, горы, что высотой своей доставали до облаков, а выше были только Боги, что смотрели на путь героев сверху. Повстречали благородные мужи и немало людей, и других чудных созданий. Кто остроухим был, кто темно-синюю кожу имел, да глаза кроваво-красного цвета, а кто-то был с чешуёй вместо кожи и с хвостом. Одни были добры и милосердны, делились припасами и информацией, другие красноречиво описывали местные слухи да байки, давая предостережение героям, а были и злостные, жесткие соперники на их пути, что жаждали их золота и реликвии. Но один из повстречавшихся путников поделился полезной информацией о таверне “Ночные ворота” и о логове охотников на оборотней в этой округе. Правда, представители логова были не особо дружелюбными к кому-либо, кто не был связан с ними.
Виндхельм - крупный город, расположенный на востоке Скайрима. Климат там холодный. Дуют леденящие душу ветра, всегда лежит снег, а характер тамошних людей не менее суровый, чем погода, представляющая испытание для не подготовленных путников.
— Как скоро мы доберемся до этого заснеженного города? - спросил Бенор.
— Скоро. Думаю, к вечеру этого дня, мы уже будем там. – ответил Сицилио, протирая свой меч тряпкой.
— Очень надеюсь. Уже два дня идем мы туда.
Вскоре герои обнаружили лесопилку у реки. Местные сказали им, что они уже близко к городу. Теперь герои уверены были, что не сбились с пути. Им не терпелось попасть в теплую таверну и хорошенько отдохнуть. Вот они уже на пути к главным воротам, ведущим в этот холодный, снежный город из камня и дерева. Вёл к нему большой каменный мост со стражей. Ворота были большими и величественные, достойные этого не менее великого города. Зайдя в него, герои сразу услышали и увидели, как местные о чем-то спорят. Это были два мужика - норда и женщина - темный эльф. Из разговора стало ясно, что эльфов, ящеров и многие другие расы тут не шибко жалуют. Здесь рады только нордам. Но для наших героев это была не проблема. В первую очередь они Дозорные, которые пришли сюда помогать всем, кто нуждался в помощи. Они первым делом отправились в таверну, отдохнуть после долгого пути.
Но зайдя в нее, они увидели, что в таверене будто шторм прошел. Мебель разбросана и сломана, перепуганные люди.
— Что здесь произошло? — Громко спросил Альтано.
— Здесь был даэдра! Он причина разрухи тут. Покалечил человека, сломал здесь много чего, перепугал людей – ответила перепуганная хозяйка таверны.
— Понятно. Мы все уладим. Как он появился?
— Какая-то женщина без разрешения колдовать начала тут. Стража ничего сделать не смогла. Никто ничего не мог сделать. Помогите хотя бы вы нам.
— Поможем обязательно. Спасибо за содействие нам.
— Парни, идем, у нас есть здесь дело. Нужно.
Герои стали проверять первый этаж таверны. Здесь были жилые комнаты и кухня. Герои открывали двери, но раз за разом они оказывались пустыми. Когда же, Сицилио открыл дальнюю дверь слева, в ней он обнаружил лежачего на полу дремору. Лицо черно-серого цвета с красными узорами. Рога и даэдрическая броня. Несмотря на ужасающий внешний вид, он выглядел беззаботным.
— Кто ты, дремора?
— Я Катутет, - ответил спокойно дремора, лёжа неподвижно на полу.
— Что!? Ты!? Тот самый Катутет!? - воскликнул Альтано, который зашел следом в комнату.
— Что это за дремора, Альтано?
— Один из троицы мучителей самого Молага Бала. У него было три мучителя:
Амкаос, Ранью и Катутет. Служат они ему со слияния миров еще. Но он служил и Мерунесу Дагону, известному, как даэдрический принц разрушения.
— Ладно, вставай, чудовище.
— Еще пять минуточек, - ответил без интереса дремора.
— Что... А, понял. Этот дремора не выглядит в данный момент опасным. Он прикован к полу. Я оставлю на вас их. А я пошел искать женщину.
— Эй, вставай, даэдра. Ты мешаешь посетителям!
— Знаю, знаю. А дальше что?
— Пора в обливион, значит. Время изгонять тебя.
Сицилио решил использовать ритуал изгнания даэдра при помощи удара. Но на столь могущественном дреморе могло не сработать. К счастью, на этот раз, ритуал сработал и после удара мечом, дремора был изгнан. Бенор просто стоял и не мог поверить во всё происходящее.
"У меня вышло!" — восхищенно вскрикнул Сицилио.
— Альтано. Я изгнал дремору обратно.
— Я не видел более странного и несуразного даэдра. Он такой могущественный и просто оказался бессильным. Но нас теперь волновать должна колдунья. По следам магии ее, она где-то недалеко. Я пока останусь здесь и проверю еще следы, а вы отдохните немного.
— Хорошо, Альтано. Но ты не пренебрегай сном. Иначе в решающий момент сил не хватит, -
— Хорошо, друзья, я постараюсь быстрее закончить.
Сицилио и Бенор сразу сняли комнату и решили поспать хотя бы пару часов.
— Смертный! Ты всё ближе и ближе ко мне. Скоро ты поймешь, что всё только начинается. Будет весело. «Ха-ха-ха-ха», — сказал демонический голос во сне, смеясь, будто зная, что будет дальше. Сицилио проснулся, но уже без такого эффекта, как в первый раз. Он стал сильнее и смелее. Такие вещи уже не пугали его.
Он не стал будить Бенора и вышел к Альтано в комнату.
— Ты выглядишь встревоженным, Альтано. Что случилось?
Слух прошел, что в Роще Кин появился некий человек. Если посмотреть ему в глаза, то можно впасть в безумие. Тебе нужно проверить это место и по возможности устранить эту угрозу, а также собрать информацию о нём.
— Понял. Я пойду один. Бенор пускай Спит.
— Уверен, что справишься?
— Да. Я должен справиться. Он последнее время принимал на себя сильные удары и страдал больше, чем мы. Пускай отдыхает. Он заслужил это.
— Да, думаю, ты прав, Сицилио. Тогда иди. Стендарр с тобой.
Сицилио вышел из города и проходил рядом с конюшней. Тамошние лошади были вполне добротными.
— Мне нужна лошадь, продаете?
— Здравствуй. Конечно. Вот, еще две на выбор. Обе отличный вариант. Тысячу золотых стоят каждая.
— Беру. Вот золото.
— Замечательно. Уверяю вас, вы не пожалеете о выборе.
— Надеюсь на это.
Сицилио понимал, что нельзя терять время. Поэтому не жалея средств, купил серую лошадь с густой красивой гривой, и отправился в Рощу Кин. Совсем скоро, Сицилио был уже там. В этом районе стояла таверна, куда в первую очередь заглянул герой. Атмосфера, как подобает дорожной таверне, стояла уютная. Большой камин в центре, сидящие люди, хозяйка таверны, что суетится над гостями.
Он увидел человека, сидящего спиной к нему за столом. На его голове была белая, слегка потрёпанная повязка.
Сицилио почувствовал, что это тот самый. Его охватило странное чувство, будто перед ним и не человек вовсе.
Он подошел к нему и похлопал по плечу. Человек обернулся. На его голове была повязка, перекрывающая один глаз.
— Говорят, что ты вводишь в безумие одним своим взглядом. Это правда?
— Да, это так. Но я сильно устал от этого. Оставь меня в покое, пожалуйста.
— Что с твоим правым глазом?
— Я проиграл одной женщине в карты, и она выколола мне глаз и вставила туда красный камень. С тех пор любой, кто смотрит на меня, впадает в безумие. Я устал от этого, понимаешь!
— Ужасно! Кто эта бессердечная женщина? Что ты можешь рассказать о ней.
— Слушай, я был пьян... Сильно пьян и не помню особо ничего. Она была красивая, обладала хорошей фигурой.
— Сицилио задумался. Что же делать с этим парнем. В голове проигрывались сценарии развития событий. А стоит ли убивать этого человека, не смотря на его глаз. По словам его, он не хочет им пользоваться и вовсе устал от этой силы.
Но, с другой стороны, вдруг он врет и будет глаз свой во зло использовать.
И в моменты этих раздумий, Сицилио будто на некоторое время выпал из этого мира. В глубины своего сознания. Там он, в темноте услышал тихий, говорит различимый голос.
"Убей его. Он злой и глаз его использует он в гнусных целях" - сказал голос.
— Нет, так нельзя. Он не хотел вредить людям.
— Нет, хотел. И хочет. Он чувствует власть над людьми. Покажи ему, что власть Дозорных выше. «Докажи преданность Стендарру», — говорил голос, всё сильнее искажаясь.
— Я не буду этого делать! Уйди из моей головы
И в следующий миг Сицилио пришел в себя. Он ловил взгляды людей, т. к. был в ступоре несколько минут.
— Эй, мужик с повязкой, как тебя зовут?
— Меня зовут Балор.
— Пока я не убью тебя... Но не могу обещать, что орден согласится со мной.
— Благодарю за твое милосердие, Дозорный Стендарра.
Сицилио вышел из таверны, отвязал свою лошадь и поскакал обратно в город. Мчался он на лошади, словно они вместе были вихрем, который крутился в ночи. Уже через несколько минут он был у города. Зайдя в город, а затем в таверну, он нашел Альтано и рассказал ему все подробности.
— Слухи оказались верными. Балор действительно имеет такую особенность. На правом глазу повязка, а вместо самого глаза у него красный камень. Но он безобиден и у него нет злых намерений. Выглядит он уставшим от всего этого. А камень он получил от женщины. Она выколола глаз ему и вставила
Альтано вдруг серьезно посмотрел на Сицилио. В глазах его читалось явное недовольство к выбору героя оставить в живых того парня.
— Сицилио! Этого парня, Балора, нужно отправить к Стендарру! А что будет, когда он потеряет контроль над силой? Пострадает много людей. А это произойдёт. По твоим словам, о камне, можно сделать вывод, что девушка могла быть и воплощением даэдра. Так или иначе, в живых не оставлять.
— Но разве он является тем, с кем мы боремся? Он не практикует некромантию, является человеком. Просто такое бремя выпало на его долю!
— Да, Сицилио. Он является тем, кого мы должны отправить к Стендарру. Иначе неизвестно, что он натворить может. Наш орден несет милосердие. Но по отношению к таким, наше милосердие выражается в этом.
— Убить человека без шанса ты называешь милосердием?
— Справедливость и милосердие. И то и другое получит Балор, а потенциально спасенные люди также получают милосердие нашим жестом. Я понимаю, что душа твоя наполнена гуманизмом. Но это не тот случай, когда он нужен. Ты воин, Сицилио, Дозорный. И если у тебя задача уничтожить, значит это именно тот случай. Иначе в ордене тебе не место. А теперь ступай, выполни свой долг.
— Хорошо, Альтано, я тебя понял. Выполню я долг свой.
— Подожди, Сицилио. Он может атаковать первым. Возьми этот посох паралича, чтобы он не снял повязку, чтобы воспользоваться глазом.
Герой взял посох и вышел из таверны.
Сицилио впервые почувствовал некую тяжесть в душе. Он не до конца был уверен в справедливости указаний Альтано. Он, при всей помощи ордена ему, будто на секунду засомневался, что это то, чего бы он хотел. "Возможно, я не знаю сейчас то, что знает Альтано. Не имею тот опыт, чтобы так однозначно думать и судить об этом. Ведь Балор и правда может быть опасным человеком" - размышлял герой, идя к лошади.
Он вновь рванул в Рощу Кин, но сомнения все еще терзали его душу.
"Хватит сомневаться в справедливости и милосердии Стендарра, в его ордене. Пора становится воином, учиться делать сложные выборы, Сицилио" - вновь говорил себе герой. Он не заметил, как оказался у таверны. Герой слез с лошади и привязал ее к деревянному столбу у здания. Зайдя в таверну, он увидел сидящего у камина Балора. Он направился к нему. Увидев приближающегося Сицилио, Балор поднялся.
Герой сразу же активировал посох, и паралич сработал. Балор упал на пол.
— Мне очень жаль, Балор. Но мой орден не может оставить тебя в живых, а значит, не могу и я.
В глазах парня читалось отчаянье и ужас. Из-за всех сил пытался он пошевелить хоть одной рукой, чтобы снять повязку, но не мог.
Герой смотрел на него и не мог поверить, что ему придется сделать нечто подобное, но задание ордена должно быть выполнено. Сицилио достал меч, и вонзили в сердце Балору. Перепуганные посетители не понимали, как реагировать. Они боялись Балора из-за чего репутации, но испугались и Сицилио, хотя понимали, что причина такого поступка должна быть очень веской, и они не могут вмешиваться. Сицилио закрывал ладонью глаз убитому, а затем вытащил красный камень из глаза. При нем было кольцо и кинжалы орочьей работы. Броня выдавала в нем причастность к гильдии воров. Но являлся ли он членом гильдии, уже не узнать. Да и не важно было это для ордена. Дозорный устранил угрозу, а после похоронил.
Герой ехал обратно с докладом о выполненной работе. Он старался не думать, правильно ли поступил. По крайней мере, теперь уже не было и смысла в его внутренних рассуждениях, спорах с самим собой. Дело было сделано.
— Сицилио, я выполнил задание. «Балор мертв», — произнёс Сицилио, заходя в комнату к Альтано. В комнате сидел уже и Бенор, гладил Мико.
— Хорошо. Не позволяй мнимой слабости овладеть тобой. Лучше выпей меда и тебе станет легче.
— Сицилио. Если бы мне выпало такое задание, то я бы выполнил его и не корил себя. Сложный выбор может сделать сильный человек. Ты и есть сильный человек, дорогой друг, - поддерживал Бенор Сицило.
Герой немного поел, выпил меда, а затем ушел спать, надеясь просто забыть этот случай, как можно скорее.
Прошло несколько недель с того случая. Герой продал многие трофеи торговцам, за что получил немало золота. Ему почти удалось накопить на свой участок.
Очередное дело само нашло героев. Ведь один из наставников ордена прибывает в Сигнальную башню Стендарра, которая находилась недалеко от городка Рифтен, на юго-востоке. Герои обзавелись лошадьми, дорога до места должна занять не так много времени.
— Что за дело у вашего наставника к нам, Альтано? - поинтересовался Сицилио.
— Не могу сказать, ибо не знаю сам. Но если он тут, значит дело принимает серьезный оборот. Я никогда не был в той башне. Не знаю, большой ли там гарнизон дозорных и почему именно туда.
— Значит вот как. Мы не сможем добраться до туда за день. Не меньше двух дней, а может даже больше. Хорошо, что мы взяли с собой разгрузочный лагерь и лошадей.
— Да. Скоро надо будет разбить лагерь, ибо стемнеет скоро.
— Бенор прав. Стоит сделать привал. Это хорошая местность. Здешняя природа восхитительна. Осенние леса, поляны, Пробегающие где-то в лесной чаще олени и другая живность означает, что мы можем быть максимально близки с природой.
— Когда ты, Сицилио, стал таким любителем природы? - поинтересовался Альтано.
— Всегда любил природу. Просто та жизнь, что идет у меня сейчас, не позволяет насладиться ей в полной мере. Я спешу выполнять задания, спасать людей и нести справедливость Стендарра. Лишь сейчас, когда мы сбавили ход, я могу смотреть по сторонам и рассматривать эти деревья, траву, слушать звуки леса и дикой природы.
— Раз так. Тогда давайте тут и остановимся. Смотри, вон, даже горный ручей рядом течет, - предложил Бенор.
— Как скажете. Можем сделать привал тут, - согласился Альтано, слезая с лошади.
Герои привязали лошадей и начали разбивать лагерь.
Герои разложили сумки. Бенор пошел собирать хворост для костра, а также нарубить небольшие бревна для палатки. Альтано достал котелок для готовки. Сицилио ставил палатку и разложил спальники. Мико радостно бегал по окрестностям, успел пробежаться по ручью, а потом мокрый путался под ногами у Сицилио, от чего он строжился на него.
Вскоре на поляне горел костер, обложенный камнями. Палатка и спальники были готовы. Котелок собран и уже герои развесили травы, чеснок, приготовили приправы и мясо. Но мяса на троих мужиков и большую собаку было немного. Лишь пару небольших кроликов. Сицилио был неплохим поваром. Он отварил мясо кролика, а из собранных ягод сделал вкусный напиток. С собой они взяли также хлеб и мед. После ужина герои сидели у костра, травили истории из жизни, пили мед и обсуждали всё, что творится сейчас в мире. Дул легкий ветерок, всё вокруг шуршало и жило своей жизнью. Сицилио периодически смотрел на костер, слушая его треск.
— Сицилио, о чем задумался? - спросил Бенор своего друга.
— Да так, просто наслаждаюсь обстановкой. Ведь каждое наше задание несет в себе большой риск для нас. И то, что мы живы, сидим тут, в безопасности и спокойствии, меня очень радует. Вспоминая первые задания особенно. Когда мы с Бенором торчали в пещерах, убивая вампиров, ползали под дождем в ночи, сражаясь с дикарями. Чего мы только уже не успели пережить.
— Будет, что рассказывать детям и внукам, друг, - сказал Бенор и по-дружески похлопал Сицилио по плечу.
— Да, жизнь наша, уже целая история, которую будут передавать из поколения в поколения, - добавил Альтано.
— Мне до сих пор интересно и непонятно, кто призыват этих даэдра. И почему последний лежал на полу беспомощным.
— Выясним, Сицилио, я уверен. Долго она не сможет скрываться.
— Ладно, думаю, пора спать. А то без сна воины мы так себе.
— Да, Бенор, ты прав. В той пещере, как вспомню. Лежишь и думаешь, а не прикончат тебя фалмеры или их насекомые. А тут так спокойно и тихо. Надеюсь, так и будет.
— Мико на стороже. Да и лошади, в случае чего, столбом стоять не будут.
— Ну да, ты прав. Отправляемся спать тогда.
Герои затушили костер и уснули, едва добравшись до спальников. Теплые шкуры и большая палатка из них, стало отличным решением для лагеря, где можно было более комфортно отдыхать.
Ночь прошла спокойно. Наутро герои свернули лагерь и отправились дальше. Путь их лежал за город Рифтен. Он был не очень далеко. Поэтому они быстро добрались до него. Но останавливаться там они редко стали, а сразу отправились в башню. Она стояла высоко, в горах. И вновь холодная погода ждала героев. Когда они поднялись к ней, то увидели невысокое каменное сооружение, окруженное каменными выступами, которые будто держали эту башню со всех сторон.
Рядом с ней стоял небольшой деревянный стол, рядом горел костер и один из Дозорных что-то готовил на нём. У входа в Башню стоял пожилой мужчина с седой бородой, Его лысину прикрывал капюшон.
— Здравствуйте. Давно не виделись, магистр Джейкоб. Я очень рад видеть вас в добром здравии, - уважительно поприветствовал мужчину Альтано.
— Ха-ха-ха, зачем так официально, Альтано. Мы оба служители Стендарра. И я рад видеть тебя. Я вижу с тобой целый отряд. Они тоже все служители?
— Да, магистр. Они все тоже служат единой цели. Это Сицилио. Он первый, кого я встретил здесь в качестве дозорного, но его лагерь находится далеко от сюда, на севере. А это Бенор, он не так давно с нами, но уже успел очень много пережить и сделать. Он славный воин, не жалеющий себя и врагов. А это Мико, очень отважный пёс, не раз помогал нам в битвах.
После знакомства Альтано поинтересовался на счет задания у магистра.
— Мы нашли ведьму, о которой ты писал мне. Говорят, что в городе Рифтен заметили её. Но когда хотели схватить, она призвала сильного даэдра. Более того, это исчадие Обливиона не хочет уходить из таверны Пчела и Жало. Нужно изгнать его.
— Мы справимся. Он пожалеет, что появился в нашем мире, - уверенно промолвил Альтано.
— Друзья, нужно поторопиться в Рифтен, пока даэдра там. Возможно, и ведьму найти сможем.
— Ха-ха-ха Я рад слышать такой настрой, друг мой. Но будьте осторожны. Кстати, твой протеже Сицилио. Ты писал мне о его глазах. Теперь я и сам заметил, что его глаза полны силы и доблести. А раз он доказывает и делом то, что вижу я в глаза его, значит, ты не ошибся и нашел достойных служителей.
— Это все ваш опыт, Магистр Джейкоб.
— Рад слышать это. Ну, а теперь вперед, покажите уродцу, где его место.
Герои немедля ни секунды, отправились в город, что стоял недалеко от башни. Славился этот город тем, что в подземных коллекторах обитает Гильдия воров. А сам город погряз в коррупции, воровстве и бедности.
"Расположенный у восточных берегов озера Хонрик Рифтен напоминает нам об ушедшей эпохе. Величественные в своё время улицы и здания канули в небытие, и на смену им пришло скопление деревянных построек и грубых каменных сооружений, неизменно окутанных похожей на туман дымкой"
"О СКРЕЩЁННЫХ КИНЖАЛАХ"
Но город имел несколько районов с разным уровнем построек и жизни. От бедных лачугах, что жили прям у реки, фактически под основным уровнем города до больших усадеб влиятельного клана Черный Вереск.
Большинство богатых домов расположены на восточной стороне канала, в то время как большинство магазинов Рифтена и рынок находится на западной стороне. В южной части города доминируют крепость Миствейл и тюрьма.
Восточная, большая часть города (дальняя от озера Хонрик), расположенная между каналом и крепостной стеной, называется Сухой стороной.
Западная часть города, известная как Дощатая сторона, частью располагается на древнем фундаменте старого разрушенного города (с канализационным коллектором), а частью — фактически над водой озера, на больших деревянных причалах. Район очень старый и ветхий. На причалах построено три здания: медоварня «Чёрный Вереск» (городской центр медоварения), полностью принадлежащая клану Чёрный Вереск, рыбный порт и склад. Последние используются для общей торговли и в качестве пристани рыбацких лодок. В обширной канализационной сети разрушенного старого города, в так называемой Крысиной Норе, под современным городом Рифтен, находится штаб-квартира Гильдии воров.
Герои прискакали к главным воротам города. Они представляли собой деревянные большие двери из бревен с металлическими ставнями и переплетами. Их сразу пустили, и они устремились с деловым видом, присущий, Альтано и Сицилио, в таверну. Внутри герои увидели то, от чего потеряли дар речи. Перепуганные посетители, зажавшиеся по углам и не смеющие даже смотреть в сторону даэдра, который спокойно пил лучший мед города, сидя за столом и положив на него ноги. Вокруг была целая куча грязной посуды. Сколько съел этот даэдра, сложно было даже представить. Хозяйка - аргонианка (раса разумных холоднокровных яйцекладущих рептилоидов, отлично приспособленная к жизни в воде, родом из провинции Аргония, она же Чернотопье. ) печально опустив вниз голову прислуживала ему.
Демоническим голосом он потребовал еды и пригрозил, что в ином случае, съест её плоть.
Альтано подбежал к нему, выхватив свой меч
— Эй, где та, что призвала тебя! Отвечай и тогда мы быстро убьем тебя.
— Смерть? Жалкий червь грозится убить бессмертного даэдра. А где искать её скажу тебе. Начни с моего брюха, ха-ха-ха, - язвил даэдра.
Бард, что сидел в конце таверны начал внимательно смотреть за происходящим.
Альтано сходу ударил даэдра мечом. Но броня спасла его, лишь звонкий лязг раздался. В ответ, даэдра выхватил свой молот и начал размахивать им, сметая всю мебель вокруг, ломая её. Альтано ловко вернулся от удара перекатом в сторону. А Сицилио не остался в стороне и резким выпадом с мечом, нанес ошеломительный удар по даэдра, от чего тот стремительно попятился назад, к стене. Не теряя возможности, Бенор намеревался ударить даэдра копьем прямо в голову, но тот успел убрать голову в последний момент, от чего копье лишь порезала ее и сломало рог. Альтано ударил светящимся шаром демона и тот зарычал так, что полетела посуда, и у всех зазвенело в ушах. Но его это не спасло от следующего удара копьем. Он стал решающим. От даэдра остался лишь горстка магического пепла.
— Бенор! Ты сделал это! Ты уничтожил даэдра, - восхищался Сицилио.
— Это целый подвиг, друг, - добавил Альтано.
— Да ладно, парни. Мы вместе это сделали. Наша работа в команде стала еще лучше. Теперь мало, кто может бросить нам вызов.
— Ты прав. Мы будто заранее знали, кто и что будет делать. - отметил Сицилио.
— Об этом я вам и говорил, когда мы приехали в Вайтран, чтобы уничтожить вампира. Работа в команде много значит.
— Хозяйка. Возьмите за причиненный ущерб от даэдра и нашу битву. Тысячи золотых будет достаточно, я уверен.
— Сицилио. Ты уверен в своей щедрости? Это большая сумма, которые мы копим на нашу личную базу.
— Не горячись, Бенор. Быть Дозорным, значит нести справедливость и милосердие. Оно выражается и в финансовой помощи.
— Ты прав, Сицилио. Я рад, что ты становишься мудрее. Под твоим уже началом скоро можно вести дозорных.
— Ну, хорошо. Если вы считаете это правильным, я тоже с вами.
Хозяйка сердечно поблагодарила героев и сказала, что они всегда тут любимые гости, которым всегда рады.
— Сицилио, Бенор. Нам пора возвращаться к магистру с докладом об успешном выполнении задания. Хотя мы и не нашли ведьму... Снова скрылась.
Отважные Дозорные Стендарра вышли из города, запрыгнули на своих коней и поспешили в башню. Погода не шибко радовала героев. Беспросветное небо и дождь, но победа воодушевила их, поэтому, не смотря на непогоду, они скакали на всех порах в башню. По прибытию туда, уже был вечер. Дозороные занимались своими делами. Кто-то нес караул, вглядываясь в любые подозрительные активности вдали. Кто-то занимался вечерней молитвой Стендарру у алтаря, что стоял на каменной подставке внутри башни. Магистр лежал на шкурах и читал книгу. Когда он услышал звук лошадей и шум снаружи, то поспешил выйти. Да и Дозорные уже дали знать, что вернулись наши герои.
— Магистр Джейкоб, мы вернулись сообщить, что даэдра уничтожен был нами, но ведьма скрылась снова, - начал свой доклад Сицилио.
— Очень хорошо, мои друзья. Да благословит Стендарр вас за труды.
— Есть ли у вас информация о ведьме?
— Если загнали в трущобы, но она и там попыталась скрыться. У нее есть телохранитель. Очень сильный. Я отправил отряд за ними. Надеюсь, что они скоро вернуться.
— Какой следующий наш шаг?
— На смену отряду, я хочу, чтобы отправились вы. Ваше задача тщательно проверить всё там и найти доказательства, что ведьма была там или её саму.
— Понял. Знаю это место. Там у меня есть знакомые люди. Я попробую раздобыть информацию.
Герои вернулись в Рифтен, чтобы попасть в подземные трущобы,
Для этого они спустились на нижний уровень города, и нашли ту самую дверь в подземные ходы.
На каменной кладке у входа был нарисован символ в виде ромба с кругом внутри.
"Что может означать этот символ?" - подумал про себя Сицилио, осматривая его.
— Это знак гильдии воров, означающий проход к их базе. - отвлек от размышлений Сицилио Альтано тем самым, ответив на его вопрос.
— Вот оно как. У них здесь свои знаки есть?
—Да. И их много. Каждый имеет свое значение. Они есть по всему Скайриму, во всех городах. Ведь когда-то, Гильдия воров была самой крупной организацией в своем роде.
— А сейчас?
— А сейчас они живут в канализации.
Герои зашли в туннель и их встретил каменный коридор. Вдалеке слушалась чья-то едва различимая речь. В воздухе стоял тяжелый и неприятный запах сырости. Подойдя к проходу, который представлял из себя небольшой, полукруглый переход в следующий туннель, они увидели двух бандитов, что скрывались здесь, греясь у костра. Возможно, они нужны были для охраны остатка гильдии. Так или иначе, завидев Дозорных Стендарра, они поднялись и напали на них. Один из них был лучников, а второй махал булавой. Но уровень владения оружием у бандитов сильно уступал героям, от чего те потерпели скорое поражение. Далее герои пробирались через подземные ходы, попутно уничтожая умалишенных бродяг, что нападали на них, а также головорезов гильдии. И вот, наконец, они добрались до главного зала самой гильдии или как называют ее местные "Буйная фляга".
В центре зала был непонятный водоем. А вокруг него все, что осталось от былой гильдии: Барная стойка, столы и стулья, воры и взломщики, скупщица краденного, да паренек, что за барной стойкой стоял. Говорили, что у них есть местный глава гильдии, но о нем никто ничего не знает из тех, кто не относится к гильдии. В ходе диалога с ними, удалось выяснить, что даэдра призывал некий каджит по имени Джо'ванни. Герои поспешили в так называемое "хранилище". По большей части эти сейчас было лишь продолжением подземного коллектора. Альтано остался во фляге, а Сицилио, Бенор и Мико отправились в эти помещения. Они спускались по каменным коридорам, от которых несло сыростью и чем-то еще мерзким. На пути им снова попались бродяги с оружием, которым хотелось поживиться на них. Но у них не было и шанса. Их тела разлетались как куклы от ударов мечей и магии. В одном из помещений герои обнаружили столы, на которых стояла деревянная посуда, а также небольшие два сундучка и несколько мешочков с золотом.
— Кажется, они грабят здесь всех, кто не в гильдии.
— Возможно. Но теперь это никому не нужно. А вот нам пригодится, - Ответил Бенор, открывая сундучки.
Первый открылся, и там лежало золото и отмычки. А второй пришлось взламывать, хотя замок оказался довольно простой. Там тоже лежало лишь золото, монет тридцать пять. Собрав со стола золото в мешках, герои обратили внимание на большой деревянный сундук у стены. А на самой стене был вновь непонятный знак.
Круг, внутри которого нарисована была решетка.
"Интересно, что это за знаки. Есть ли информация о них в открытых источниках?", - рассуждал вслух Сицилио.
В сундуке, на удивление, лежало лишь три монеты и деревянный охотничий лук.
— Кому нужен был обычный лук?
—Я не знаю. Возможно, он имеет ценность, поэтому пока придержу у себя его.
— Любишь ты собирать всё, Сицилио.
— Да, это моя слабость.
— Ладно, поторопиться нужно. Мы здесь не за этим.
— Ты прав, идём.
Пройдя еще несколько коридоров и помещений, герои попали в другое отделение этих подземелий. Здесь, по информации, прятались особые люди, которые имели возможности платить гильдии за это. Были и просто давно спятившие бездомные.
Когда герои зашли в эти помещения, то обнаружили, что оно не имело развилок. Это был зал, где находились комнаты, в которых и жил весь местный контингент. За решеточной железной дверью стоял в центре зала катджит. Скорее всего, тот самый, о ком говорили в гильдии. Сицилио без лишних раздумий открыл дверь и достал оружие.
— Джо'ванни ищет свою Кампане'ру. Где она, где?! - прокричал двуногий кот.
— Эй, стоят! Это ты призвал даэдра, так ведь?
— Я пытался! Но ничего не вышло. Я делал все, как говорила светящиеся женщина. Джо'ванни использовал сладкую скуму и печень злокрыса, но бесполезно.
— Кампане'ра? Кто это? О чем ты говоришь?
Кот бешеными глазами посмотрел на Сицилио.
— Джо'ванни понял. Та печень была совсем не подходящей, но печень перед нами будет лучше. Я уверен, что Кампане'ра тоже согласится.
Герой понял намерения каджита и сходу ударил его молнией, а потом, не давая ему возможности подняться, вонзили меч в грудь.
— Это был лишь сумасшедший каджит, Сицилио? Он причина бед?
— Я не уве..
Герой не успел сказать свою мысль, как силы резко покинули его. Он бросил меч на пол и упал следом.
"Где это я?!" - проскользнула мысль в голове Сицилио. Он с недоумением посмотрел по сторонам. Уже не лежал он на холодном полу в грязной канализации, а на мягкой кровати под теплыми шкурами в доме, незнакомом ему, не видевший прежде этих убранств, его не покидало ощущение, что это его дом. Но в тоже время все казалось чужим. А самое главное... Женщина каджит, что сидела за небольшим столом, недалеко от кровати. Напротив кровати горел камин, и висел котелок. В воздухе повисла странная, напряженная атмосфера. Герой опустил взгляд на руки и его пробил холодный пот. У него были руки каджита. Да и сам он был каджит.
"Как такое может быть? Как я здесь очутился? Кто это женщина?" - вопросы сыпались, будто золотые монеты из разбитой банки, что упала с полки, прямо в голову герою. В следующий миг он почувствовал, что не в состоянии управлять телом. Будто он был заточен в нем. Мог слышать, видеть, даже ощущать то же самое, что и этот каджит, но он был лишь невидимый зритель, что засел прямо в сознании и в голове этого создания. А может это вовсе сон Сицилио, так как пока герой не понимал, что происходит и испытывал самые разные чувства и эмоции.
— Джо'ванни! Джо'ванни! Просыпайся, уже утро. - окликнула женщина каджита.
— Да. Кампане'ра, что такое?
— Ты хочешь весь день проспать. Завтрак готов.
— Хорошо, Джо'ванни встает.
— Сегодня Кампане'ра приготовила твой любимый томатный суп. Поэтому скорее садись есть, а то он остынет.
"Томатный суп на завтрак? Вот уж интересно"
Зверолюд сел за деревянный стол вместе с женщиной.
"Интересно, кто она ему"
Тело послушно неторопливо поднялось и пошло за стол. Но сознание героя могло оглядеться глазами Джо'ванни. И окружающая обстановка еще сильнее взбудоражила сознание героя. У двери лежал обгорелый труп рядом с деревянным ящиком. Пол выглядел слишком старым, а цвет и вид досок местами напоминали вид, как после пожара.
— Суп сегодня объедение. Кампане'ра уверена, что он понравится Джо'ванни - сказала женщина каджиту, который седня за стол.
Каджит что-то говорил, о чем-то шутил, и в один момент женщина слегка строго ответила ему "Хватит! Давай ешь суп!"
После этих слов она исчезла в следующий миг.
"Да что же здесь происходит, Стендарр милостивый!"
После этого, каджит поднялся из-за стола и повернулся. Вместо женщины он увидел каджита в дорогом одеянии, который обрабатывал на дубильном станке шкуру... Шкуру Кампане-ра.
"О боги, да что это творится. Что он делает? Неужели это шкура женщины, что только что здесь была!"
Тело подбежало к неизвестному, что работал со шкурой и приговаривал "Такая красивая, такая красивая шкурка. Такая нежная и красивая... Шкурка"
— Мар'со... Что это за шкурка?
— Это Кампане'ра. Дорогая Кампане'ра. Скоро Мар'мо и Кампане'ра будут вместе.
Вдруг герой, даже просто находясь в тени его тела и сознания, почувствовал неистовую злобу, ярость и тьму, всеобъемлющую. Мар'со вдруг встал, а затем перевоплотился в невиданное, полупрозрачное, злобное существо. Мерзкая, демоническая морда с зубами, рога были как две взрослые ладони длинной, а шириной, как рука, оно не имело ног, а вместо них было что-то вроде магического хвоста, в который переливалось его одеяние. Оно парило над землей. По ощущениям, от него исходила так самая сила. Вдруг тело каджита превратилось в тело Сицилио, и он получил контроль над всем. Сицилио сразу выхватил меч и сильным размашистым ударом снес к стене существо. А потом обрушил всю магическую ярость молнии. Существо на удивление быстро было повержено.
После этой непонятной сцены, Сицилио открыл глаза и понял, что это был сон или ведение, которое он испытал, когда потерял сознание. Его слегка оглушил лай Мико, что испуганно бегал вокруг него. Рядом стоял не менее испуганный Бенор.
— Ну и напугал ты меня, мужик. Что стряслось с тобой? Я увидел, как ты победил каджита, а потом сам упал без единой царапины.
— Я не уверен, Бенор... Мне кажется, что попал в сознание Джо'ванни, каджита этого. Пережил один из моментов его жизни.
— Что? Ну и ну! И что было в его голове? От чего он потерял свой разум?
Герой пересказал ему события, что произошли, когда он отключился. А еще, последней просьбой Джо'ванни было вернуть ему то, что осталось от Кампане'ра. После этого они осмотрели тело Джо'ванни. На его руке было кольцо в форме кошки, медно-красного цвета, а также вновь загадочный прозрачный осколок кроваво-красного цвета, напоминающий камень по ощущениям. Возможно, он связан с теми ситуациями, что происходят с людьми, которые получили его. Герои даже не подозревали, как далеко заведут их поиски даэдра. Ведь ситуация с Джо'ванни лишь совсем незначительная демонстрация тех сил, на что способны даэдра, которые все больше вмешиваются в жизнь простых людей этого мира....
Глава 6. Прошлое, что преследует.
Последним желанием этого несчастного каджита было воссоединиться со своей Кампане'ра. Герои слегка заблудились на обратном пути, ведь они прошли длинные тоннели, множество комнат и переходов прежде, чем настигнуть Джо'ванни. После долгих блужданий, герои наткнулись на комнату, где горел небольшой костер, на пнях стояли кружки, лежал старый хлеб. А в углу каменной подземной комнаты, стояла ветхая кровать, на которой спал тот самый Мар’со. Бенор насторожился. А Сицилио и вовсе сначала в ужасе попятился назад.
"Как так. Его здесь не было? Да и вообще быть не может" - подумал про себя в ужасе Сицилио.
Но придя быстро в чувство, он достал клинок и подошел к кровати.
— Сицилио, чего это ты надумал?
— Этот каджит... Тот самый Мар'со, что был в моём сне.
— Что? Да быть такого не может.
Кот очнулся и подскочил с кровати.
— Эй, ты же Мар'со?
— Да, я Мар'со. Что вы хотите от Мар'со
— У тебя есть то, что принадлежит не тебе. Лучше верни Кампане'ру. Точнее... Её шкуру.
— Нет, нет, нет! Мар'со не вернёт ее тебе. Каджит счастлив с Кампане'ра. А ты... Ты пахнешь завистью, как Джо'ванни! Я не позволю нас разлучить!
Каджит кинулся на героя, но не успел даже ударить его, как был насажен на длинный меч, чей холод пробирает до самых костей, от чего даже душа застынет. Каджит упал возле кровати, пролив немного крови на пол. А герой забрал шкуру бедной девушки Кампане'ра. При себе у безумного каджита был вновь найден осколок камня и такое же кольцо, как у Джо'ванни, только цветом было черное, как уголь.
—Сицилио, что это всё значит? Вновь ненормальный хвостатый дурак, кусок камня, который уже находим мы не первый раз, кольцо его. Да и вообще! Шкура женщины каджита! Откуда здесь она, еще и вместе с ним.
— Успокойся, Бенор. Я не могу дать тебе ответы на вопросы сейчас. Лишь предложения у меня, что стоит за этим некто могущественный, кто способен менять реальность, внушать простым смертным свою нечестивую волю через эти камни и магию. А эти бедолаги лишь наивные жертвы даэдра. Больше некому творить такие подлые, бесчеловечные злодеяния. Ведь тот, кто стоит за этим, осквернил их души.
— Я понимаю. Но есть ли у нас шанс противостоять такому злу? А вдруг и мы попадемся в эти ловушки и потеряем контроль.
— Наша воля закаляется в боях и сложных моральных выборах. А добрые дела и спасенные люди только увеличивают силу нашей воли и духа.
Ему не сломить нас так легко. Да я лучше сгорю в пламени, чем полченюсь такому.
— Ты прав. Не время падать духом. Мы, Дозорные Стендарра, должны быть опорой простым людям от всякой нечести.
— Вот тут ты прав. Давай скорее вернёмся с докладом. Но, сначала вернем каджиту то, что ему так дорого.
— Хорошо, поспешим.
После того, как герои вернули шкуру Кампане'ра Джо'ванни и похоронили их, герои поспешили вернуться к Альтано с докладом.
— Парни, вы вернулись. Как прошла миссия ваша?
— С каджитом покончено, как и с даэдра, которых он призывал.
— В самом деле? Я очень рад этому. Горужсь вами, вы достойно справляетесь со всеми трудностями на пути своем. Идем тогда в башню. Наши братья и сестры могли уже поймать колдунью.
Прохладный ветерок обдувал лицо героев, а на дворе стояли сумерки. Звездное небо так и завораживало взгляд Сицилио. Он любил наблюдать за ним. В звездном небе и лунах он видел что-то притягательное, возбуждающее его интерес.
— О чем думаешь, Сицилио? - поинтересовался Бенор, глядя на своего друга, который увлеченно смотрел вверх.
— Думаю, что ждет нас впереди. Какая судьба предначертана нам.
— А ты веришь только в судьбу?
— Нет. Я понимаю, что от нас зависит даже больше, но ведь судьбу отрицать тоже не стоит. Еще не так давно я был самым обычным Дозорным, что боялся даже ответственность брать. А теперь я готов бросить вызов любому злу. Судьба ли это?
— Думаю, что все события, произошедшие с тобой за это время, и сделали тебя таким. Ведь, не встретившись с трудностями, ты мог и остаться таким, какой был. Не встретил бы меня и Альтано. Не победил бы врагов наших.
— Думаю, что ты прав. Буду верить в себя и в наш орден. А судьбе я буду бросать лишь вызов, доказывая, что от меня зависит всё.
— Правильное решение, друг мой.
Сицилио и Бенор вышли за городские стены, на против которых располагалась небольшая ферма. Герои услышали возмущение хозяина фермы, который жаловался о чем-то стражникам.
Дозорные Стендарра подошли к нему. Это был темный эльф, рядом с ним стояла его жена.
— Что случилось у вас? - спросил Сицилио у мужика эльфа
— Воры! Нас беспокоят воры!
— Как? воры? Здесь же стражники ходят.
— Да им плевать на нас! Эти воры вытащили мой лук и наши сбережения! - чуть ли не кричал эльф, рассказывая о беде своей.
— А это, случаем, не твой лук, эльф? - спросил Сицилио, показывая найденный лук в трущобах.
— Да! Это мой лук! Спасибо тебе большое. Даже не хочу думать, как тебе удалось его добыть. Но спасибо тебе.
У нас сейчас нет денег, но есть несколько драгоценных камней.
— Не нужно благодарностей, вам сейчас куда важнее. «Берегите себя», — сказал Сицилио, уходя с Бенором к своим коням.
— Благородство у тебя в крови, смотрю?
— Можно и так сказать. Основы нашего ордена и заключаются в милосердии, что несем мы.
Перед отправкой герои решили продать лишнее и ценное сокровище, что нашли они в странствиях своих. Заработали они семь сотен золотых, но это едва отбило их расходы.
По пути назад, герои наткнулись на одинокого дозорного, что бился с огненным атронахом. Элементаль пылал огнем, и им же бросался в мужика. А он лишь уворачивался от огненных стрел, да обереги создавал, чтобы избежать прямого попадания. По внешнему виду, он получил уже несколько ожогов. Одежда местами была обгоревшая, а кожа в этих местах была в ожогах. Не успел горе дозорный даже подобраться к элементалю, как пронеслась лошадь рядом с ним, и в следующий миг, атронах упал, взорвавшись в последний момент своего существования. Огненные языки разлетелись на несколько метров, но никого не задело.
Дозорный не успел даже поблагодарить за помощь героев, ведь они словно вихрь пронеслись, не останавливаясь.
Далее, на их пути, посреди скал и лесов, на каменной дороге, встретился норд, голова которого была замотана. А руки связаны. Он просил помощи. Герои остановились и помогли ему, освободили его руки от верёвок.
— Спасибо вам, путники. А теперь... Простите меня, у меня не было выбора. - пробурчал мужик и бросился прочь.
Вдруг плечо Сицилио пронзила стрела.
Бенор успел среагировать и закрыл их щитом от других стрел.
— Это была ловушка! Проклятый норд! Как ты, Сицилио.
— Нормально. Жить буду.
Один из бандитов побежал с булавой на героев. Но со спины получил удар мечом от Альтано, который очень вовремя настиг героев. Лучник бросился бежать, но Сицилио применил огненное заклинание. Лучник вмиг упал намертво, лишь черный дым шел от его тела.
— Альтано. Ты вовремя. Мы попали в засаду.
— Да я уже увидел. Сицилио, сильно ранен?
— Не, стрела прошла неглубоко. Все хорошо.
Герой избавился от стрелы, а затем исцелил рану. Уже вместе, они добрались до башни Стендарра. Их встретил неизвестный рыцарь в доспехах, ранее невиданных никем из героев. Были они тёмного цвета, полностью из металла, не были на вид большими, но выглядели необычными. Далее герои узнают, что они ещё и очень прочные. Неизвестный непринуждённо достал двуручный длинный меч, от которого несло злом и проклятием, как и от него самого. Герои слезли с лошадей.
— Кто ты такой? Что ты тут делаешь? – Крикнул незнакомцу Сицилио.
Мечник медленно шел к ним.
— Обратите внимание на гарду его меча. Она выполнена в виде образа принца даэдра Молага Балла!
— Да, Альтано. Это он! Его алтарь я видел тогда, в пещере.
— Значит, мы имеем дело с поклонником даэдра этого? - вмешался в разговор Бенор.
— Да. Приготовиться к бою, Дозорные! — Крикнул Альтано, обнажив свой причудливый клинок.
Сицилио выпустил несколько огненный шаров, но мечник лишь слегка пошатнулся. Тогда он бросился в бой, достав меч и щит.
— Отвлеките его. Нужно его окружить!
Герои так и сделали. Тогда первым нанес удар Сицилио. Несколько ударов мечом не дали большого результата, а вот одним ударом своего меча, неизвестный отбросил Сицилио, даже щит не помог устоять перед мощью этого врага. Бенор подбежал с копьем и хотел воткнуть его в поклонника, но он увернулся и сделал выпад мечом и пронзил плечо Бенора. Лишь чудом не попало проклятое лезвие в кожу, броня спасла.
Следующим атаковал Альтано. Он со спины пробежал и ударил мечом темного рыцаря. Он хотел ударить в ответ, но не успел. Герои отвлекали и нападали по очереди, изматывая этого рыцаря. В конце концов, от ран и усталости, упал на колено враг, а Бенор воткнул копье в спину ему. А Сицилио вонзил меч в него, который поджег его, и он окончательно был повержен.
Сицилио, отдышавшись, подошел к нему и осмотрел доспехи и оружие.
—Кто он такой, Альтано. Видел раньше таких?
— Нет, Сицилио. Он очень силен. И меч этот, прям лицо принца дэдра на гарде. Он имеет чары какие-то. Нужно забрать меч.
Альтано обыскал его. Он нашел две записки. Одна от Карен, а вторая от Лилиан. А еще, слегка ржавый ключ.
В первой записке было написано следующее.
"Милый Таранис !
В своем последнем письме ты упомянул, что нашел кого-то, кто сможет разорвать проклятие, но... У меня плохое предчувствие. Пожалуйста, не ввязывайся, темные авантюры".
— Значит, этот человек был проклят?
— Возможно. Сицилио, прочти второе письмо.
— Хорошо, Альтано.
Дозорный раскрыл письмо и сперва пробежался глазами по нему. В глазах Сицилио читались отчаяние.
— Ну что там, друг? - нетерпилось узнать Бенору, что было во втором письме.
"Дорогой папа!
Сегодня я сделала для тебя венок из цветов. Я каждую минуту думаю о тебе, скучаю очень. Пожалуйста, найди скорее лекарство и возвращайся к нам.
Лилиан".
— Вот оно что. Он, видимо, искал лекарство. Но почему напал на нас?
— Подозреваю, что выбора не было. Может, условием жизни его, была наша смерть. - предположил Альтано.
— Нужно найти магистра! - Кинулся Альтано к башне. У башни, ошарашенные герои обнаружили лишь изуродованные трупы Дозорных Стендарра, что охраняли башню. Физиономии их были искажены, изображая безудержный ужас. Это были их последние эмоции. У кого-то была пробита голова, у кого-то не было руки, а кто-то был с распоротым туловищем.
Герои, не смотря, на отвращение, осмотрели их. У многих были нетронутые зелья. Они изъяли их, ведь им теперь они не нужны.
— Бедные, как же так. - жалостно причитал Бенор, обходя тела молодых Дозорных.
— У них не было даже шанса... - промолвил Альтано.
Сицилио же, испытывал в этот момент хладнокровие и думал лишь о том, как заставит заплатить того, чьих рук это было.
— Нужно идти в подвал башни, там может быть Джэйкоб.
— Подвал?
— Да, здесь есть люк в подвал. За мной!
— Мы с тобой, Альтано, веди нас.
Альтано привел героев к старому люку, вставил ржавенький ключ, и повернул. Со скрипом, крышка была поднята. Оттуда повеяло еще большим холодом. Но он был не такой, как холод на улице. Этот холод будто проникал в душу, замораживая сердце, внушая животный страх.
Дозорные скорее спустились вниз, и теперь уже, ждала их лестница винтовая, ведущая в самую тьму. Не важно, эльф ты, человек, орк или ящер, каджит, или кто-то еще, в таком месте тебе не помогут напрямую Боги. Здесь была невероятная темная сила, от которой даже дышать было трудно. И чем ниже спускались герои, тем сильнее они чувствовали это. Когда герои достигли низа, то обнаружили раненого магистра, который держался за живот. Рана была опасная. Герои сразу же принялись лечить магистра. Альтано дал зелья, Сицилио лечил магией исцеления, а Бенор Перевязал рану.
- Ааагрх... Вы вовремя, ребята. - прокряхтел старик.
— Что здесь случилось?
— На нас напала ведьма. Всех убила... Только я выжил... Снова! Она назвалась именем "Бал". Нечестивое, страшное имя. Она служит самому Молагу балу... Должно быть, она тут из-за алтаря под землей.
Герои впали в ступор. Они не верили ушам своим.
— что вы имеете ввиду под алтарем? Под сигнальной башней есть алтарь?!
— Да, под башней стоит древний алтарь этому принцу даэдра. Он задумал что-то очень ужасное! Нужно остановить скорее его! - рассказал магистр из последних сил.
— Сицилио, помоги Джейкобу.
Герой поднял старика и спросил его о Бал. Он хотел узнать больше о ней.
— Наверное, сам Молаг Бал дает ей силы... Ее магия такая сильная, что почти не имеет границ. Она приняла даже образ моей погибшей жены!
— Сицилио... Я еще должен кое-что рассказать тебе. Сам Молаг бал уже тоже здесь. На его искушения поддались множество Дозорных..., и я тоже в их числе. Когда я умирал от ран, он предложил исцеление, но ценой была душа моей жены... Это была самая большая ошибка в моей жизни. Не забуду ее испуганного взгляда в тот момент. И сейчас, ошибка прошлого настигла меня.
— Какой ужас...Неужели его сила такая огромная.
— Да, но я верю в вас. Вы те, кто непременно должны справиться с его уловками, и дать отпор ему. Вы лучи света, несущие милосердие Стендарра.
— Спасибо вам за веру в нас. Мы обещаем, что справимся.
— Спешите, друзья мои. Я следом, за вами.
Герои кинулись вперед. В первой же комнате они узрели ужасы нечестивого демона. Это была спальня на вид, так как стояло много кроватей вокруг комнаты. А в центре стоял небольшой алтарь Стеднарру. А возле него... Сожжённое тело, стоявшее на коленях подле него.
На столах возле кроватей лежали разные книги. Многие из них имели отношение к даэдра, и даже к самой Бал. Значит, первой проблемой для Дозорных представлял именно Молаг Бал. Теперь Сицилио понимал, кто был во снах его. Ему казалось, что теперь он чувствует его вновь, но уже вживую. Даже Мико скулил и не хотел идти дальше.
"Мико, дружок, неужели ты не сможешь пересилить страх" - Причитал Сицилио.
— Давай оставим его в этой комнате?
— Нет, я думаю, что могу использовать заклинание, которое взбодрит его.
— Тогда действуй.
Сицилио наложил заклинание на меньшего друга. Теперь он стал смелее и пошел за героями уже без проблем. Далее герои шли по узким коридорам, а в воздухе начал сгущаться зловещий туман. Пока он был лишь на уровне ног.
Магистр Джейкоб вслух разговаривал с Молаг Балом, будто заня, что он слышит его.
"Я не боюсь тебя. Теперь не склонить тебе меня, не подчинить волю мою. Больше не попрошу я помощи твоей!" - молвил старик.
Вдруг, он остановился и посмотрел на статую, что в стене была. И заговорил с ней, как с человеком, при этом, в глазах его читался ужас и раскаяние.
"Милая, прости меня, я знаю, не должен был делать это. Я... Я был слаб. И духом, и телом. Не смог я против..." - не успел он закончить речь, как получил легкий разряд током от Сицилио.
— Магистр, чтоб вас, это не ваша жена, а иллюзия, чтобы дух ваш сломить. Не нужно верить им. Мы с вами, но вы должны стать прямо сейчас еще сильнее!
—Я понял, Сицилио. Идем. Я в норме уже.... О нет, он снова в моей голове. Разговаривает со мной.
"Я не убийца, как ты!" - вновь начал отвечать голосу даэдра в голове.
В конце концов, с горе пополам, герои добрались до каменного моста, что стоял над пропастью, ведущий в главный храм Молага Балла.
— Готовьтесь, друзья мои, дальше нас даже сам Стендарр может не помочь. Только мы сами, - промолвил отчаянно магистр.
— Но почему? Ведь, как я считаю, он всегда с нами.
— Всегда... но врага, что узрим мы за этими вратами, одной верой не одолеть. Будьте готовы отдать жизни свои за дело благое, за милосердие Стендарра и спасение множества жизней! — воодушевлено произнес Джейкоб.
— Мы готовы, магистр -
— Да, пойдем и уничтожим эту прихвостень даэдра.
Герои прошли через врата, за которыми их ждал очень большой и пустой зал. Вокруг лишь земля, камень и огромный алтарь Молагу Баллу в центре. Возле него сидела та самая ведьма, Бал, а охраняли ее два дреморы в даэдрической броне.
Герои подошли ближе к ним, понимая, что предстоит небольшой разговор перед битвой. Ведь облик ведьмы был обликом жены старика Джейкоба.
Когда узрел он ее вид. То голос слегка начал дрожать.
— Я... Я пришел, чтобы искупить свои грехи... Чтобы спасти тебя, Рахель!
— Ну, уже поздно, Джейкоб. Ритуал почти завершен. Скоро сюда явится сам господин Молаг Бал и окутает мир красным, словно кровь, туманом, - ответила прислужница в облике жены.
— Рахель?!...
— Довольно. Вы нарушаете ритуал. Пора с вами покончить. Орте, Раню, избавьтесь от них!
И началась битва, за будущее мира этого. За жизни и души народов, что населяли здешний мир.
Дреморы были тоже весьма опасными противниками.
Сицилио не стал медлить и использовал посох паралича на одном из дермор. Он упал на несколько секунд, второго на себя взял Альтано и Джейкоб. А Сицилио и Бенор приняли другого. Альтано направил всю ярость молний из своих рук на дремору, а Бенор вбивал в пол копьём его. Но дремора был силен, атаки Бенора не наносили почти никакого вреда. Дремора поднялся со своей секирой в руках и начал махать ей. Бенору пришлось уворачиваться, а Сицилио вступить в ближний бой. Он достал меч и побежал на врага. Удары сыпались с разных сторон. Но ведьма не дала им так легко одолеть их. Она использовала морозные заклинания и сбила с ног героев. Тут и получил свою рану Джейкоб. Дремора собирался добить его мечом, но Альтано помешало ему в последний момент. У Сицилио с Бенором дела обстояли не многим лучше. От прямого попадания заклинания в спину, Бенора отбросило. А Сицилио задело ледяными осколками. Дремора замахнулся на Бенора секирой, но вдруг его подняло в воздух и начало крутить в одной точке. Это был Сицилио. Он использовал найденный в своих путешествиях свиток, создающий сферу, в которую притягивает того, в кого попало заклинание. Дремора рычал и кричал, не понимая, что происходит с ним. А Бенор продолжил бить его копьем. Сицилио же побежал на ведьму с мечом, избегая ее заклинаний. И вышло так, что Бал достала булаву свою проклятую. Ей она отбила атаку героя, а сама нанесла сильный удар, от которого Сицилио чуть не потерял сознание, отлетев на несколько метров. Но первый дермора был уже убит. А второй тоже был на грани. Не мог совладать с двумя сильнейшими дозорными. Тогда Бал лично вступила в бой со всеми героями.
Герои одновременно атаковали ее магией, включая молнию, от чего она ослабла и не могла использовать свои заклинания. Бегая вокруг нее и нанося удары, герои изматывали ее физическую форму, так как она не обладала выдающимися навыками ближнего боя. В конце концов, раненая ведьма, использовала остаток магических сил на небольшой залп морозными шипами, которого герои успешно избежали. А потом, вместе нанесли удары оружием, с криками, не жалея оставшихся сил, от ударов этих, физическая оболочка была уничтожена, а вместе с ней и дух ведьмы со страшным криком покинул тело. Это означало лишь одно, герои победили... Вновь одержали победу на могущественным злом, доказывая, что достойны называться Дозорными Стендарра. Но на этом дело не закончилось. Это было лишь начало...
Дозорный. Глава 7. Подвиги
Магистр лежал раненный, еще не понимая, что они победили. Над ним колдовал Альтано, пытаясь излечить раны его, что получил он в бою, казалось бы, не равном. Вдруг, над телом убитой ведьмы, появляться начало светло-синие свечение. Свет просто поразил героев. Казалось, что от него исходит самая чистая, непорочная духовная энергия. В несколько мгновений свечение приняло форму человеческого тела. Однако вид был у него все еще полупрозрачный, как у призрака, но это был не просто призрак... А душа, чистая и свободная теперь от нечестивых оков даэдрического принца, и от оболочки, в которую заточил он ее. И душа эта была той самой жены магистра. Она легко и непринужденно пошла к раненому старику Джейкобу, который увидев столь прекрасное и невообразимое диво, уже понимал, смерть пришла к нему. Но это диво увидели все герои и не могли поверить своим глазам.
— Рахель!? Это ты, Рахель?
— Джейкоб! Что случилось? Почему ты кричишь, Джейкоб?
— Неужели это ты, Рахель. Мне приснился страшный сон, где тебя не стало. - тихо, уже слабеющим голосом промолвил Джейкоб.
— Не бойся, Джейкоб. «Я всегда буду рядом с тобой», —сказала нежным голосом призрачная девушка, подойдя к уже теряющему сознание магистру. Он поднял глаза на нее, улыбнулся, с щеки его покатилась единственная слеза, а после он издал последний вздох, закрыл глаза и больше не шевелился. Он умер на руках у своего ученика, как настоящий Дозорный, что пал в бою против истинного зла, которое норовит пробраться в самые темные уголки человеческой души и распространить свое темное влияние, исказить душу живых, и вывернуть ее наизнанку. Но душа этой девушки оказалось сильной и неприступной даже для этого даэдра, раз после смерти она осталось собой. А прекрасная призрачная леди исчезла, развеялась, словно дым, оставив за собой сильное послевкусие любви, нежности и чистодушия."
Сицилио подошел к Джейкобу. Тогда Альтано попросил взять его меч "милосердия", так как он был изготовлен для борьбы с даэдра. А проклятую булаву отдать ему, чтобы он отнес ее в храм, дабы сберечь от плохих рук.
— Сицилио, я займусь похоронами магистра. А для тебя у меня есть задание. Тебе нужно проверить будет место одно, на западе отсюда, возле Айварстеда. Там, по нашим источникам, поселились сильнее ведьмы. Мать и дочь. Нужно даровать им наше милосердие. Идите, а я займусь здесь делами.
— Я тебя понял, Сицилио. Мы с Бенором и Мико займемся этим. Будь осторожнее и не изматывай сейчас себя, тебе нужен отдых.
— Все хорошо, я справлюсь.
Герои вышли из проклятого места, но Сицилио в момент, когда он говорил с Альтано, будто почувствовал что-то неладное. Но решил, что просто в последнее время много опасностей встречает их, не давая им отдохнуть как следует.
Герои прошли уже немало пути к тому месту, где по информации Альтано живут ведьмы. В этот мрачный для героев день стояла и не менее мрачная погода. Черные, как души даэдра, тучи, сгущались над ними. Начался ливень, лил он непроглядной стеной, и герои вовремя набрели на лагерь охотников, что стоял в углублении холма, на равнине. Они как раз закончили разделывать свежего оленя и уже готовили вкусную похлебку из оленины, с овощами. По доброте нордской, они помогли Дозорным разбить лагерь. А также накормили их, не попросив ничего взамен. Но герои не остались в долгу и подарили им несколько полезных зелий и клинок. Позже небеса перестали оплакивать невосполнимую потерю ордена в лице Магистра Джейкоба, но на Нирн опустилась ночь, так что героям пришлось задержаться в лагере. Охотники и герои сидели у большого костра, ели, пили, и рассказывали разные истории из своей жизни. Герои поведали им некоторые из своих приключений, а те, в свою очередь, делились рассказами о повседневной жизни охотников:
о встречах с медведями, и путниками, вроде наших героев. Мико сидел рядом, грыз большую кость и радостно вилял хвостом, иногда прислушиваясь к звукам ночного леса. Потом они пели песни нордов. Мед и вкусная еда помогли героями уснуть. Дозорные проснулись с восходом солнца и отправились дальше, в путь. Герои слушали пение птиц, что кружили в лесу, словно в танце. Погода стояла солнечная, лишь редкие лужи напоминали о вчерашнем ливне. Вскоре они вышли к реке. Перед их взорами появилась красивая, но в то же время обыденная картина для этих краев: река, уходящая в невидимую даль, а там, где еще глазу человека можно что-то узреть, стояла лесопилка с водяным колесом, а также мост, что соединял ее с лесом и горами по разные стороны. Герои хотели пройти к лесопилке и выйти на дорогу через нее, что вела в деревушку. Но, даже в самом узком проеме между равнинами, нужно было пересечь расстояние в воде, не менее десяти наших героев длинной. От этого Сицилио и Бенор решили идти вдоль берега, чтобы найти место, где они могли бы пересечь реку. Через какое-то время удача улыбнулась им, и они наткнулись на небольшой каменный мост, но вместе с тем, обнаружили лагерь, состоящий из трех палаток, костра, самодельных табуретов, на которых сидело три норда. Два мужчины и одна женщина, чье лицо было разукрашено красными узорами в разные стороныи, создавая иллюзию маски на ее лице. Дозорные подошли к ним, и Сицилио обратился к сидящему в центре норду в костяной броне.
— Приветствую вас. Мы Дозорные Стендарра, держим путь свой в Айварстед. Сможем ли мы попасть туда через эту дорогу? — начал беседу Сицилио.
— Да, сможете, эта дорога приведет вас к рекес там ее течение сужается, а на другой берег можно попасть через дерево огромное, что упало посреди реки. По нему вам нужно перейти, а дальше прямо идите. Но, нам не хочется просить вас... Помощь нужна нам срочная.
— Что случилось у вас?
— Как видите вы, мы вынуждены на данный момент жить как отшельники, в палатках, без удобств. Вон тот замок принадлежит мне и моим родным. Но его захватили бандиты. Нас выгнали! А моих родных держат в заложниках. Мы хотим вернуть его! Это моя семейная крепость. И я ни за что не отдам этим уродам его.
— Мы понимаем вашу беду, но у нас серьезное задание по охоте на ведьм, и мы не можем терять время.
— Но без вас мы не сможем! Пожалуйста, мы в долгу не останемся.
— Сицилио, я думаю стоит помочь. Ведьмы никуда не денутся. Но пока мы здесь, пока они с нами, замок мы точно вернем. Шайка бандитов ничего не сделают нам.
— Ну смотри, Бенор. Если упустим ведьм, будет очень худо нам.
— Не упустим, ведь мы и не таких ловили.
— Значит, вы поможете, нам, добрые люди?
В карих глазах этого мужика виднелась одновременно надежда, что вернут они свой замок, и отчаяние, что им приходится просить нас о помощи.
— Да, так и быть, мы поможем вам. Что нужно сделать? Как нам вернуть его?
— Вам нужно... Не успел договорить хозяин замка, как туже полетели стрелы в них. Бандиты со стены увидели, что пришло подкрепление и начали стрелять.
— восточнее нашего лагеря вход в пещеру. Бегите туда, а там попадете в замок!
Герои одобрительные кивнули и побежали в пещеру. Стрелков было трое, но их задержали хозяин замка и его верные защитники.
Герои побежали у лагеря и действительно, в скале был проход, куда они немедленно прошли.
Внутри был небольшой проход, а пройдя его, они наткнулись на подъем вверх из самодельных ступеней из дерева. В вверху стояло четверо бандитов. Двои были с луками.
Сицилио и Бенор достали луки и намазали стрелы рядом. Двумя выстрелами из-за угла они прервали разговоры шайки и жизнь сразу двоих бандитов. Оставшиеся двое побежали вниз у героев, но встретили их стрелами Дозорные. А раненые, они не могли сражаться хорошо, от чего быстро пали на сырую землю. У одного из них был занимательный шлем из черепа хищного животного, похожего на саблезуба.
Поднявшись, герои встретились с еще двумя лучниками, но Сицилио выхватил и использовал свиток паралича нв одном из них. А другой просто не смог от волнение попасть в Бенора, а лишь зацепил слегка его шлем, за что и тут же поплатился жизнью. У него было зачарованное кольцо и интересной флрмы амулет, который тоже имел на себе чары. Такое добро герои не оставляли врагам, и забирали с собой.
Мико все это время шел за героями, но не кидался на разбойников, будто чувствуя, чем это может закончится.
Перед ним стоял стол деревянный, на котором было открытое вино, лежал жесткий хлеб, круги сыра лежали справа на полке деревянного комода.
В следующей комнате стоял сундук и стол, на котором лежала только кольчуга, да монет мешочек. Вдали слышались звуки ударов о металл и глухая речь. В сундуках лежало немного золота и небольшой серебряный слиток, весом полтора килограмма. Но герои не железные, да и забирать чужое не стали. Далее они вновь прошли узкий каменный коридор и поднялась по высокой каменной лестнице наверх, где прямо перед ним и была комната, в которой бандит что-то делал за наковальней. Сицилио достал лук и не думая, выстрелил в спину бандиту, но латы из стали были прочны для такого лука и стрел. Он повернулся, но не успел выхватить оружие, как получил удар молотом от Бенора, который оставил тупое и почти сломанное копьё в подземном зале Молага Бала, а взамен взял молот деморы, который был тяжелее копья, но им мог он дробить головы врагов, словно это качан капусту. А любовь дремор и даэдра к огню и огненным чарам, делало его оружие поистине смертоносным. От удара бандит отлетел в стену, а броня его, в месте, куда попал Бенор, просто начала плавиться. В комнате рядом, герои обнаружили множество бочок, разным содержимым. От меда до старых быльных книг. Но самое печальное, это два тела нордов в углу комнаты. Женщина и мужчина средних лет.
— Не хочу думать, что это была его родня. - сказал Бенор, тяжело вздохнув.
— Да. Надеюсь, они сейчас в лучшем мире.
Герои походили по холодному каменному этажу замка и нашли дверь, ведущую в другой район. В том районе тоже их встретил коридор и выход в большой зал, в котором отдыхали разбойники. Сицилио, уже словно не думая, достал лук и начал поливать стрелами ближайшего бандита, который стоял спиной к героям и первый принял три стрелы в спину. Другой тоже не успел добежать до Сицилио и был убит стрелой в шею и грудь. Герои уже подумали, что это все, как вдруг, по Сицилио пришелся удар мечом и щитом из ниоткуда, от чего он полетел вниз по ступеням, вдоль узкого коридора. Мико побежал к Сицилио, а Бенор выстрелил в коридор, и стрела, на удивление, достигла женщины, которая использовала недвижимость. Путем принятия зелья или использования магии сделалась она невидимой, было неизвестно, но теперь, она раскрыла себя, и тяжелый молот дэдра настиг ее, раненую. От такого, она вылетела в зал из коридора, издавая истошный крик. Эффект развеялся и Бенор увидели эту женщину. Бешеные глаза, узоры на лице. Даже в такой момент она будто не собиралась сдаваться, потеряв всякую человечность. Торчащие кости наружу и стрела в плече. Женщина издала слабый стон и сразу получила вновь молотом по голове. Итог ожидаем. Кровь брызнула на шлем и лицо Бенора. Он спустился к Сицилио. Благо, броня его была прочной и не было сильных ран. Лишь ушибы от падения.
— Я испугался за тебя, Сицилио.
— Да я сам от неожиданности и падение чуть не потерял сознание. Кто это был?
— Женщина. Она использовала невидимость в момент битвы, а мы не заметили ее сразу. Я размозжил ей черепушку.
Пес бегал вокруг Сицилио, радуясь, что все хорошо с его хозяином.
— Жесткого, но понимаю тебя. Я бы за тебя и не такое сделал.
— Рад слышать, друг. Ну, нам пора двигаться дальше.
Герои продолжили путь и попали в узкий коридор, вдоль которого были ответвления сначала вправо, потом влево. Это были комнаты с кроватями. В первой лежали два бандита. Бедняги даже встать не успели, как были убиты на месте. А вот шум, что издали они, привлек бандитов из другой комнаты и зала, что находился в конце коридора. И началась настоящая бойня, ведь числом в таком проходе было не взять, а Сицилио использовал магический плащ, который обжигал холодным пламенем врагов своих. Вместе, они по одному уничтожали врага друг за другом, победив таким образом десяток бандитов. Коридор завален был телами и залит кровью. Дозорные с небольшими ранами ушибами смогли пробиться дальше, вдоль коридоров и лестниц, освещаемые свечами в канделябрах. Сицилио и Бенор попали комнату, напоминающую кухню, где в кастрюлях было варево, которое не очень было на запах. На столах лежало свежее мясо, кролики и дичь были подвешены на крюках. Героев удивило лежащее на полу тело, с пробитой головой. За дверью их встретила развилка в две стороны и большая, широкая каменная лестница, ведущая наверх. Герои вновь принялись изучать замок и уничтожать бандитов в узких коридорах. А поднявшись наверх, они встретили главаря этой огромной банды и его телохранителя - мага.
Битва была долгой. Главарь ловко махал большим сильным мечом, держа его в двух руках. У него была длинная, тонкая гарда, которая не давала порубить ему кисти. Но итог перед Дозорными был все равно предрешен. Бандиты не были готовы к сражению с людьми, для которых битва была частью жизни. И вот, завершающий удар настиг главаря, от которого он упал у стены замка. Внутри этой комнаты стояла пентаграмма душ для наложения чар и снятия их с оружия. А рядом большой железный сундук. Много разного богатства было собрано ими и сброшено сюда. Но герои не стали брать ничего, кроме пару зелий. Они нашли дверь во двор. Лучники, что охраняли его, были уничтожены. Сицилио и Бенор нашли рычаг, открывающий ворота и доступ к замку, вновь был у этого норда. Они зашли во двор и поблагодарили героев за помощь.
— Спасибо вам большое за помощь. Не встречались ли тебе мои родные?
— Сицилио понимал, что, скорее всего, его родные были убиты и лежали в той комнате. Но не стал говорить ему об этом.
— Нет. Кроме огромной кучи бандитов, там никого не было.
— Жаль. Я начну тогда поиски. А в награду тебе, я разрешаю взять любые вещи из замка. А еще, мы всегда рады вам тут.
Герои решили, что теперь могут пополнить запасы, отдохнуть как следует, и с новыми силами двинуться в новый бой...
Глава 8 Удар со спины
Сицилио и Бенор, уставшие от битвы, остались на ночь в замке, чтобы отдохнуть, пополнить запасы и помочь убрать тела владельцу замка. Они зажгли камин в одной из комнат и легли недалеко на шкуры. За помощь хозяин щедро наградил героев золотом и другими полезными вещами. На утро, собравшись с новыми силами, двинулись они в сторону деревни по знакомой уже им дороге, что проходила рядом с замком. Вышли они к речке, а на ней лежало между двумя берегами дерево огромное, о котором говорил хозяин замка. По нему перешли они на другую сторону, да продолжили прямо идти. Они поднимались по бездорожью, по холму, а лучи солнца грели их спины своим теплом. Шум и без того слабой речушки остался совсем где-то позади, а встретила их хорошая тропа, из камня и твердой земли. Пройдя немного, герои увидели у дороги столб с деревянными табличками, указывающие направление и места, в которые можно попасть. Одним из них и была деревушка. А значит, Сицилио и Бенор были уже близко. Мико шел рядом и вынюхивал что-то вдоль дороги. Может учуял животных или людей, что могли недавно тут пройти. Герои вышли на развилку, где вновь стоял столб с указателем. Деревня была в левой стороне дороги. Тропинка простиралась вдоль березового леса, в глубинах которого слышался шелест, издаваемый местной фауной. Птицы то и дело, детали над головами героев, будто приветствуя и передавая здешним обитателем о гостях. Но, погода портилась все сильнее, с приближением к предполагаемому месту обитания ведьм. Тучи начали нависать непроглядным слоем над героями, хотя казалось, что еще совсем недавно было ясное солнечное небо. А теперь уже слышались раскаты грома, виднелась молния, которая самыми разными узорами украшала на мгновения густые темные тучи. Герои ускорились. Их встретили небольшие горы и холмы, окружающие их с обеих сторон между дорогой. А по правую сторону у горы стоял небольшой деревянный домик без дверей и окон. Внутри стоял деревянный стеллаж, на полках которого стояли и лежали разные вещи, включая необычные бутылки с горячительными, которые до этого не видели герои. На другом стеллаже, лежала книга, какие-то приправы и ингредиенты для зелий и микстур. У кровати стояла тумба, на которой лежал дневник, который вел житель этой хибары, а рядом выход в его небольшой импровизированный сад с алхимическим столом, возле которого лежали угощения для кролика, как и сам кролик, который ни чуть не испугавшись героев, хрустел морковкой, да оглядывался по сторонам. Сад окружен был невысоким деревянным забором. В нем рос паслен, ядовитый колокольчик, который был яро синего цвета, колючая трава, да несколько гроздьев кислого винограда. В белой боче у алхимического стола лежали паучьи яйца и перья птиц.
— Интересно, а хозяин этой уютной хибары жив еще — Задался вслух вопросом Бенор.
— На тумбе дневник какой-то лежит. Можно взять с собой и почитать позже будет.
— Хорошо, давай. А на обратно пути вернем его.
Так и поступили герои. Они взяли дневник и вышли из хибары.
А за ней, прямо в скале, увидели непримечательный проход, закрытый самодельный дверью.
— Неужели? Ты думаешь о том же, о чем и я?
— Ведьмы. - низким рычащим голосом сказал Бенор, стиснув зубы.
— Идем. Нужно исследовать место это.
Герои открыли заваленный проход и пошли в темноте через пещеры.
Дорога была одна, ее освещал Бенор факелом, а впереди шел Мико. Сицилио шел позади них и и использовал заклинание, которое могло обнаружить живое существо даже на расстоянии. Но никого не было в этой сырой темной пещере. Вскоре они вышли из нее и попали, как им казалось, в необычное место, будто и не в этом мире. Теперь их уже кругом окружали высокие ели, небольшие скалы, широкая тропинка и упавшее на скалу дерево, которое нависало над землей. Дозорные прошли осторожно дальше, осматривая все вокруг. На землю опустился легкий туман, который не сильно затруднял движение, но придавала этому мистическому, неприятному, тихому, как никогда месту, еще более жуткий вид. Впереди проходил мост через озеро в этом месте. Пройдя его наполовину, Сицилио и Бенор увидели слева, вдалеке, еще один мост, ведущий к одиноко стоящему дома на поляне, посреди этого озера и леса.
— Ты только посмотри на это... Ух ты — Выдавил из себя околдованный необычными видами этого места.
— От того это место и становится опаснее. Кому, как не ведьмам выгодно находится в таких местах, и создавать такую атмосферу вокруг. Нужно быть готовым ко всему.
— Да, ты прав. Послушай, как тут тихо, и животных нет, даже бабочки не летают.
Герои перешли второй мост и узрели дом, что стоял на поляне. Рядом с ним, уходя в самые облака, стояло дерево. А у реки торчал огромный пень. Птицы детали над этим местом. Казалось, здесь время шло куда медленнее, а законы природы действовали иначе. Ведь, не смотря на лес, озеро, здесь не было слышно и видно животных. Людей и подавно. Лишь черные большие птицы махали своими мощными крыльями, кружа высоко над домом. Поляна была усяна вся пасленом, что тут рос чуть ли не на каждом шагу.
Дом был небольшой, из дерева, с маленькими окошками, через которые уже могли увидеть наших героев.
— Ну что, готов? — Спросил Сицилио у своего друга и брата по оружию.
— Да, полностью готов. Пошли и покажем ведьмам, что ждет нечестивых.
Герои уверенно тронулись в сторону широкой деревянной двери. Войдя, они достали оружие, но увиденное повергло их в шок, заставив замереть на месте и вспотеть. Вместо ужасных и страшных, как они думали, ведьм, в доме их встретила красивая женщина средних и девочка, лет двенадцати. Они со страхом в глазах повернулись и посмотрели на героев. Они находились в таком же ступоре, как и Дозорные.
Дозорные думали, что им делать. Ведьмы ли это? А вдруг нет? Как убивать их, не имея точных доказательств. А вдруг они специально наложили чары на себя, чтобы сбить с толку охотников и Дозорных. Казалось, что время вовсе замерло в эти секунды, а сердца всех находящихся внутри, остановились.
Но вдруг, Сицилио, смотря на них, будто озверел. Бенор же не смел шевелиться даже. А Сицилио достал меч и хладнокровно кинулся на предполагаемых ведьм. Он не слышал их криков, так как сам лишь кричал и рубил их. Бенор очнулся и схватил Сицилио, с трудом удерживая его.
— Сицилио! Что ты делаешь?! Посмотри! Посмотри на их шеи! Что с тобой, друг?! Они носят амулеты Стендарра! Они не ведьмы! - Кричал Бенор, удерживая Сицилио. Через несколько мгновений, Сицилио рухнул на пол без сознания...
"И вновь я тут, поглощенный тьмой, жду появление уже знакомого силуэта" - проговорил про себя Сицилио, который оказался в глубинах своего сознания.
— О да! Молодец, Дозорный. Мне было забавно наблюдать твою истинную сущность. Как ты резал этих двоих, не слушая их мольбы о пощаде. Вспорол им животы и грудную клетку, порезал руки и ноги. Ты отлично справился. Теперь Стендарр уже никогда не будет с тобой. А я говорил тебе, что в самый ответственный момент, я окажусь ближе всех к тебе, как и ты. Ты пытался все эьо время скрыть твою жажду убийства и невероятную силу, идя по пути слабаков, думающих, что несут какую-то там справедливость.
Руки Сицилио задрожали от осознания, какую ошибку он совершил. Что не смог совладать с тем нечестивым желанием, которое наслал на него даэдра, что теперь не только Стендарр, но и все Боги отвернутся от него. Он прошел такой путь, чтобы, в конце концов сделать так, как желал лорд даэдра. Он упал на колени и заорал, что было мощи, проклиная даэдра и себя. Он пытался найти себе оправдания, но не мог. Слезы сами полились по его щекам, и он уже не был таким решительным, и сильным. Воплощение даэдра лишь смеялось, медленно обходя Сицилио. Звук его ржавых лат, от которых смердело злобой, леденящим душу холодом и ненавистью, как звон вновь раздавались в ушах героя, что рычал от злости на, пытаясь найти силы не сгинуть тут на совсем.
— Ты будешь достойным моим воином, Хахахха - продолжил издеваться даэдра.
— Я тебя найду! Слышишь! Я найду способ и остановлю тебя! - Кричал, уже охрипшим голосом Сицилио.
— Меня?! Ты, жалкое, смертное создание, у которого даже не хватило воли противостоять своим темными желаниям, хочешь бросить вызов мне. Я заставлю тебя пожалеть о том, что ты решил стать Дозорным! - звонким демоническим голосом ответил даэдра, оглушив Сицилио.
Он схватил Сицилио и поднял, как тряпичную куклу.
— Посмотри мне в глаза!
Сицилио открыл глаза и ужаснулся, как в первый раз. Он увидел лицо самого Молага Бала. Его рога, острые зубы, бездушные глаза, запах ржавчины и смерти.
— Скоро ты окажешься в моем мире, смертный. Я буду ждать. А еще, я подготовил тебе подарок. Скоро узнаешь, какой.
В следующее мгновение все исчезло. Сицилио открыл глаза и узрел Бенора над собой.
— О Боги, ты живой! Я уже подумал, что не смогу больше поговорить с тобой, не смогу отправиться в битву, что потерял на веки тебя, друг.
— Ох... Я уже и сам готов был умереть. Забыть это все, как сон. Голос шептал мне
'Убей их, покажи им милосердие и справедливость Стендарра. Соверши правосудие над ведьмами. Не думай, руби их, не жалей их. Они не заслуживают жизни" И я будто потерял контроль. Мне казалось, что я делаю все правильно, показываю решимость Стендарру. А потом… А потом я попал вновь в темное пространство, где понял, что это был замысел даэдра.
— Но как, ведь о ведьмах сказал нам Альтано!? Он не мог же так ошибиться. рискуя нами!
Сицилио подскочил и осмотрел тела. На их шеях действительно были амулеты Стендарра. Из кармана одежды женщины торчал угол бумаги.
Он вытащил записку и прочел.
Из ее содержания стало ясно, что тот, кто напал на них тогда, у башни, был проклят и какая-то ведьма пообещала ему исцеление. Сицилио понимал, что, скорее всего, таким поступком, он тоже был проклят теперь.
— Бенор, нужно срочно вернуться к Альтано в убежище. После твоих слов, я чувствую что-то неладное произошло после той битвы с Бал.
— Вот и я тоже теперь думаю так. Идем тогда.
Бенор и Суицилио вышли из дома, стараясь даже не оборачиваться на него.
У входа стояла настоящая ведьма, выглядела она как смесь человека и птицы. Пальцы словно лапы с ногтями, кривой большой нос, похожий на клюв, вся в черных перьях, сморщенная бледн-серая кожа. Их называли ворожеями. Страшные, жадные до силы и власти, не брезгуют даже на договоры с даэдра.
Сицилио выхватил меч и подставил к горлу ворожеи.
— Мне так тяжело дышать! Не хватает воздуха и сил! Это твоих рук дело?! Отвечай, иначе отрежу тебе голову!
— Я ничего не делала. Я лишь наблюдала за тобой с самого начала.
То, что ты сделал здесь, это ужасно. Ты убил невинную девушку и дитя. Ты проклят за это, и это твоя вина. Ведь ты служишь Богу справедливости. «Тебе конец!» — сказала, кряхтя и рыча ведьма
— И как убрать это проклятие!?_
— Лучше ответь моему другу, иначе молотом размажу голову по земле!
— Уже слишком поздно. Ты ничего не сможешь сделать!
— Какому принцу даэдра ты служишь!?
— Любому, кто обещает силу и власть, ха-ха-ха.
Сицилио хотел рубануть ее мечом, но он просто прошел сквозь нее. И последующие попытки были безуспешными. Ведьма исчезла. А герои отправились обратно, без капли надежды.
— Принц даэдра сказал мне, что ждет меня подарок. Боюсь даже думать, что задумал этот смердящий демон.
— Явно ничего хорошего, поэтому нужно скорее добраться до храма Дозорных.
Герои брели под дождем по уже знакомым тропам, закрывая щитом себя от тысячи капель дождя. Видимость заметно ухудшилась. Они глядели по сторонам, следя за деревьями, чтобы никто не следил за ними, и чтобы не встретить диких зверей. Они возвращались в храм несколько дней. Повидали десяток разных мест, погода то радовала, то огорчала. Встретили они и путешественников разных, и разбойников, даже великанов с мамонтами. Но в голове у героев было лишь желание докопаться до истины. Они чувствовали, что здесь что-то совсем не чисто.
Сицилио, Бенор и Мико подходили к воротам внутреннего двора храма.
В воздухе повисла мертвая тишина. Охраны у дверей не было, что сразу смутило героев. Они оставили Мико недалеко у дверей, а сами зашли вовнутрь. Увиденная картина заставила округлиться глаза героев, а душа от волнения чуть не ушла в пятки. В нос ударил смердящий запах трупов, что валялись в главном зале, включая тело наставника Альтано. Он лежал прям у алтаря, в центре. Возле него, на столе, сидел Альтано, а рядом стоял дремора. Герои отказывались верить, что Альтано был связан с даэдра с самого начала. Они подошли ближе к нему, и попытались поговорить.
— Так, так, так, смотрите, кто вернулся. Тебя даже Стендарр покинул теперь.
— Во имя Обливиона, Альтано, что ты наделал?!
— Я не разговариваю с покойниками! Дженгис, отправь эти несчастные, жалкие души к Молагу Балу. А я должен продолжить ритуал — сказал неестественным для человека грозным голосом, и испарился на глазах у Дозорных.
Даэдра достал большой двуручный меч, чтобы порубить на части героев. Его меч выглядел так, словно создан для мучительных, долгих убийств. Зубья на нем, словно зубы зверя торчали, чтобы причинить наибольшую боль жертве. Сицилио и Бенор недолго возились с этим нечестивым созданием, ведь у них уже был опыт битв с такими. Вскоре, дремора превратился в прах, в который упало его сердце. Еще одно в коллекции героев. Теперь нужно было осмотреть храм и найти выживших. Не мог же он в одиночку убить всех. Даже с дреморой убить всех было бы невозможной задачей для него. Они подошли к телу наставника и подняли его двуручный меч милосердия, который создан для борьбы с даэдра, а также свиток, призывающий дух света, что будет сражаться с врагом на стороне того, кто призвал его. На первом этаже кроме тела наставника, лежало еще два тела Дозорных.
— Неужели все мертвы, Сицилио?
— Я надеюсь очень, что не забрал он жизни всех здесь находящихся. Пойдем осмотрим второй этаж, где твоя комната.
На втором даже своей комнаты, Сицилио обнаружил в сундуке целый набор книг заклинаний. Среди них была книга школы изменения, которая позволяла через стены видеть и чувствовать живых смертных существ. Их сердцебиение слышится в голове мага. Сицилио прочел заклинание и осмотрелся предельно внимательно, поддерживая заклинание, пока его магические силы позволили. В библиотеке, что была на нижнем этаже, увидел он подсвеченный фиолетовым цветом силуэт, что, по виду сидел под столом или другой мебелью. Сердце стучало как у испуганного зайчика. Герои поспешили вниз, чтобы найти выжившего. Спустившись вниз, Дозорные обнаружили раненую девушку Гвинет. Она сидела у книжного шкафа, испугавшись сначала, что это Альтано. Но разглядев лица, успокоилась и попросила помощи.
— Ты в безопасности теперь. Что случилось тут, можешь рассказать, так как мы видели Альтано, с даэдра вместе. Он хочет завершить риутал какой-тос а на нас натравил дремору!
Девушка дрожащим голосом начала рассказывать.
—Альтано... Он призвал дремору. Все произошло очень быстро. Я не успела ничего понять, как дремора уничтожил Дозорных и Торондира!
— Все ясно... Сейчас тебя подлечим, а потом отдохни. Я чувствую, что нужно будет вернуться в тот храм. Герои незамедлительно отправились в место последней битвы с ведьмой, храм, что таил в себе множество ужасных тайн, которые открыли Дозорные. Путь вновь предстоял дальний. Герои были уже уставшие, но медлить было нельзя. Они гнали своих лошадей крупной рысью, дабы не упустить последний шанс на спасение этого мира. Прибыв к башне, герои спустились по старой скрипучей лестнице вниз.
— Сицилио, тут... Тут такое, - сказал встревоженным голосом Бенор своему другу, который еще спускался по лестнице.
— Что такое, Бенор?! - спросил Сицилио, спрыгнув с последних 4х ступенек, одновременно выхватив меч.
Перед широкой каменной лестницей, что вела вниз, стоял призрак той девушки, которую принял за ведьму Сицилио. Она начала кричать звонким голосом, который разносился по темному подземному храму, прерывая его обыденную мёртвую тишину.
— Зачем?! Зачем ты убил меня?! Что дала тебе смерть моя?! Я так много хотела сделать в этой жизни, столько всего попробовать и увидеть, а ты отнял это у меня!
Сицилио встал в ступор на несколько секунд, а потом хладнокровно произнёс
"Сгинь". Призрак тут же исчез.
— Это действительно призраки нас преследуют теперь, Сицилио?!
— Я не почувствовал в этой душе того, что чувствовал в душе жены Джейкоба. Скорее всего, это иллюзия даэдра или из-за меня их души попали в плен к ним. Это моя вина, моя слабость, и я становлю это.
— Мы остановим, ты не будешь один в столь трудный час. Мое оружие с тобой, друг.
— Рад это слышать. Пускай Стендарр смотрит за нами и ведет нас по пути милосердия и справедливости.
— Спустившись вниз, у проема стоял призрак того наемника, что пришел с проклятым мечом. А в конце комнаты сидел призрак мужика с повязкой на глазу. Это место будто пыталось окончательно задавить волю Сицилио, вызвать ложные чувства вины, дабы душа его ослабла, и он потерпел поражение. Но его в данный час переполняла решимость, а чувство вины вело его через эту тьму, ведь души дабы спасти, он должен сам быть сильным. Призраки один за другим появлялись на их пути, их голоса звучали в самом сознании, но герой просто проходил мимо, каждый раз крича им "Сгинь!" Перед главными воротами в храм, их встретил призрак Магистра Джейкоба.
— Юный Дозорный, Стендарр никогда не покинет тебя, иди и не оборачивайся
— Я понимаю, хорошо магистр, мы дадим бой этим нечестивым созданиям, покажем им нашу решимость и волю Стендарра. Призрак исчез, а герои вошли в главный храм. Вдруг храм объято стало пламенем вокруг, а Альтано завершил ритуал и призвал волю Молага Бала в виде дракона с его лицом. Черный, будто состоящий из металла, он приблизился к Альтано.
— Да, мой лорд, я ждал вас. Я столько душ осквернил ради вас, дайте мне место в вашем мире!
Существо схватила своими зубами Дозорного и покрутило в разные стороны, затем выбросило его в сторону.
— Дитя Стендарра, преклонись и отдай мне свою душу, тогда я обещаю тебе быструю смерть.
— Сгинь, Молаг Бал! Я никогда не встану на твою сторону!
— Ты уже почти мой, Альтано. Ты уже проиграл, не будь глубцом и повинуйся.
— Я сказал сгинь! Я уничтожу тебя!
— Жалки смертный! Я надеюсь, твоя решимость не пропадет до последнего момента твоей жизни! А теперь повесели меня перед смертью своей!
Дракон открыл свою клыкастую пасть и выпустил большой красный магический шар в сторону Дозорного. Но он увернулся от него и начал наносить удары своим мечом и щитом. Бенор тоже не щадя своего тела и своих сил, бил даэдра молотом. Битва продолжалась несколько часов. Молаг Бал бил своим хвостом, на конце которого были острые лезвия, создающие очертание двухстороннего топора. Но каждый удар приближал победу в бою. В ход шло все. От магии до стрел. Каждый раз, падая, герои поднимались и вновь бежали в бой. Дракон также не сдавался. Сицилио использовал свитки призыва разных существ на помощь им. Но силен был дракон, ревел и бил хвостом своим, выпускал сферы кроваво-красного цвета, что забирали жизненные силы. Одна из таких попала в Бенора, от чего тот упал уже почти без сил. Дракон с жадным взглядом приближался к нему.
“Бенор! Неееет!”, - кричал уставший Сицилио, который уже с трудом сам стоял на ногах. Он решил применить самый сильный свиток, призывающий великую снежную бурю, тысячи осколков льда били дракона, а неимоверный мороз замедлил его движения, что дало Бенору возможность отойти к Сицилио. Вместе они стреляли в него из лука, прямо в глаза. Дракон попятился назад от обилия стрел и льда, а герои побежали к нему сквозь бурю, крича что есть сил. Дракон не увидел их сразу, а опустив голову, его встретила секира, что вошла между глаз, напуская магический холод и молот, что мог сжечь все на своем пути, вместе они наносили сильнейшие удары по дракону, от ран, он уже не мог быстро двигаться и сильно бить. А также зрение его было нарушено. Столь большая сущность была неуклюжей и плохо контролировалось. Они достали свои магические мечи и воткнули в шею одновременно. Дракон зарычал, начал кидаться из стороны в сторону, а потом упал, сгорая в своем же пламени. Герои, с трудом передвигаясь, доковыляли до еще дышавшего Альтано.
— Альтано, зачем ты сделал всё это? - спросил Сицилио, присев возле тела.
— После той битвы, я услышал голос в голове. Он был такой нежный и сладкий, что я не мог сопротивляться ему, лишь подчиняться. Простите меня за мою слабость, друзья. Подарите мне милосердие Стендарра, прошу вас - молил Альтано тяжело дыша.
— Да прибудет с тобой его милосердие - сказал Сицилио и воткнул клинок в сердце Альтано.
"А теперь нужно уничтожить зловещую булаву!" Дозорные ударили по ней со всех оставшихся сил. Вдруг она сломалась и начала испаряться.
"Дитя Стендарра, я буду теперь наблюдать за тобой. И если в твоей душе будет хоть частичка скверны, мои ворота будут открыты для тебя, ха-ха-ха-ха" - сказал, смеясь, Молаг Бал.
— Значит, это еще не конец? - спросил Бенор у Сицилио
— Нет, боюсь, что главная битва еще впереди...
Глава 9. Истина всё ближе.
Уничтожение дракона, который являлся воплощением Молага Бала, освободило все те души, что попали к нему в лапы за последние битвы. А проклятие пропало с Сицилио. Силы вернулись к нему, и он готов был продолжать бой вместе со своими верными товарищами, что шли за ним через огонь и воду, рискуя жизнью каждый раз.
— Как думаешь, Бенор, Альтано попадет в лучший мир или его душа все же принадлежит теперь Молагу Балу?
— Я думаю, что Стендарр не даст такому, как он попасть в руки к этому ужасному созданию. Ведь даже ты исцелился от проклятия.
— Надеюсь на это. Нужно вернуться в храм и доложить выжившим о случившемся. Надеюсь, что кроме той девушки все же еще есть уцелевшие.
— Согласен. Нужно спешить, но давай отдохнём этой ночью. Здесь, в башне костер можно развести, и спальники есть.
— Да, давай. Боюсь я и правда не в состоянии сейчас дальше идти.
На утро герои отправились до храма. Пробираясь через равнины и реки, горы и скалы герои потратили еще два дня пути. Ночью они прибыли в храм. Теперь он уже не был таким живым. Мертвая тишина окружала его.
Они поступили в двери, и к ним вышла девушка Гвинет, которую они нашли в храме после бойни.
— С возвращением, друзья. Я молилась Стендарру каждый день, чтобы он помог вам. Что случилось с Альтано? Вы нашли его?
— Альтано мертв... - сказал Сицилио, глубоко вздохнув.
— О нет! Как же так... Вы убили его?
— Мы изгнали его, а то, что с ним стало, дело рук Молага Бала.
— Ужасно. Жаль, что вышло все так. Но, если Молаг Бал здесь, что же нам делать?
— Мы смогли изгнать его, поэтому мы в безопасности, пока.
— Вы!? Вы смогли изгнать его? Но он же Даэдрический принц! Но… Ваши глаза говорят, что это правда.
— Что теперь делать нам?
— Вы единственные выжившие в этом храме, не считая меня. Я считаю, что вы можете стать новыми хранителями
— Постой, как так? Ты не можешь же решать за нас!
Вы единственные, кто смог выжить в схватке с Молагом Балом. Вы оба достойные хранители. Больше некому нести столь тяжелую ношу. Ваша вера, подкрепления поступками, показывает. что вы справитесь.
Герой посмотрел с небольшой неуверенностью на Бенора, будто спрашивая его мнения.
— Что за взгляд, друг?! Не узнаю тебя! — Выкрикнул Бенор.
— Терзают меня сомнения по этому поводу. Но вижу, что альтернативы не будет.
— С такой командой, как ты и я, альтернатива не нужна этому храму ! Еще и Гвинет будет здесь помогать нам информацией.
— Согласен, время взять себя в руки и принять сложное решение.
— Вот теперь узнаю Альтано, что я знаю. Стоит отдохнуть, а Гвинет в ближайшее время найдет нам работу
— Согласен с тобой.
Герой принял рог Стендарра. Гвинет сказала, что придет время, и он сможет воспользоваться им. Но не сказала, когда и как. Но вещь эта могла быть только у хранителя. Герои поужинали и легли спать. Сон от усталости пришел к ним быстро. Пес Мико несколько раз просыпался ночью, прислушиваясь к звукам опустевшего храма. Тела были похоронены, но души будто еще бродили по нему. И было неизвестно, обретут ли они покой или же станут они вечными, невидимыми для людского взора, стражами храма.
— Сицилио, Сицилио, Сицилииио, Сицилиооо! — звал таинственный голос, переходящий от нежного женского, до зловещего даэдрического. Герой оказался посреди подземного алтаря, вновь предаваясь битве с чудовищем, но, теперь он видел изуродованные призрачные тела всех, кто погиб у него на глазах. Они звали его, тянули к нему свои гнилые руки, местами из которых торчали кости, предлагая сдаться и идти с ними. Сицилио охватил ужас. Он кричал, звал на помощь Стендарра. Но, держа при этом до последнего оружие на готове. И вдруг, когда уже призраки готовы были обхватить его со всех сторон, всё в один момент осветило ярким свет, а душераздирающие крики и голоса сменились короткой, словно на мгновение, мертвой тишиной.
— Сицилило, вставай давай. Я понимаю, что битва тяжелой была, но путь таких героев как мы не позволяет нам спать до обеда! — будил Бенор Сицилио, читая ему лекции о том, каков путь настоящих героев, параллельно отдергивая занавески окон, свет через которых попал прямо на лицо Сицилио.
Дозорный открыл глаза и поднялся с постели, осматривая комнату.
На звук прибежал Мико. Как обычно, виляя хвостом, он радостно бродил возле Сицилио.
— Сон опять страшный приснился. Но оно и понятно, после такого всю жизнь мучиться от них буду.
— Да, я тоже спал тревожно. Два раза ночью просыпался. Казалось, будто слышу я тихие, даже сказал бы глухие голоса в темноте. Знаешь, они не просто говорили, они еще и бродили, но звук был опять-таки едва уловим. Думал уже, я с ума сошел. Но нет, все-таки здешние погибшие обитатели теперь будут тут частенько появляться. Ну, я так думаю. Раз они до сих пор тут.
— Да, жаль их. Может, способ поискать, который бы освободил их?
— Можно. Но позже. Гвинет сказала, что есть работа для нас. Один из стражников, из города Виндхельм пришел с тревожными вестями. Пойдем к ней, она расскажет всё.
Герой оделся и пошел в библиотеку, где уже сидела Гвинет.
— Доброе утро Гвинет. Бенор сказал о стражнике, что пришел к нам с вестями.
— Да, Сицилио, он ждет вас у входа в храм. Я не знаю, что он хочет, но выглядит очень напуганным и уставшим
— Позовём его в храм. Дадим еды и воды, а также спокойно выслушаем его.
Открыв двери храма, Сицилио и Бенор увидели стражника из города, что стоял недалеко. Они позвали его внутрь и расположились в комнате на втором этаже, где за завтраком он рассказал все, что творится сейчас в городских казармах.
— Вы, я так полагаю, Дозорные Стендарра?
— Да, мы именно они.
— Мне казалось, вас в таком храме должно быть больше? Куда все делись? — задался вопросом изумленный стражник, осматриваясь вокруг.
— На данный момент мы единственные хранители этого места. Ты выглядишь очень обеспокоенным, что привело тебя сюда?
— Я от управителя города нашего. Нам нужна ваша помощь в одном деле.
— Даже так, что за помощь вам требуется?
— Заключенные стали пропадать из своих клеток ночами.
— Без следов?
— Да, никаких. Хотя в одной из клеток мы обнаружили несколько пятен крови и упавший стул.
— Хорошо, мы поможем вам.
— Вам нужно поговорить с управителем. Он подробнее расскажет вам о случившемся. Спасибо вам.
— Поняли. Нам нужно собраться, и мы можем отправиться в город.
Стражник пообещал помочь в охране храма, пока не будет героев, на что они согласились.
— Гвинет, ты справишься здесь без нас? - поинтересовался перед отъездом Сицилио.
— Да, я справлюсь. Тем более, здесь останется стражник, что уже дает хоть какую-то безопасность месту.
Герои взяли со склада отличные зачарованные доспехи и оружие. Сицилио взял булаву и два посоха, а Бенор молот, который замораживал врагов, заставляя их еле двигаться. И лук, имеющий такие же чары.
Перед началом пути, герои вознесли молитвы Стендарру у алтаря, на улице. Теперь они готовы были встретиться с любым противником.
Они двигались против ветра по знакомым снежным тропам, рассуждая обо всем на свете.
Вдруг перед собой, посреди дороги увидели герои обмороженное тело аргонианина или человека ящера.
— Смотри, Бенор, ящер лежит. Говорят, они могут дышать под водой и неплохо прячутся.
— Да, что же забыл одинокий аргонианин в заснеженном лесу, да еще и одет легко.
— Я даже нез... - не успел договорить Сицилио, как рядом с ним пролетела ядовитая слюна, выпущенная морозным пауком, что бродил неподалеку. Размером был он с 5-летнего ребенка. А размах лап достигал полтора метра.
Сицилио отскочил и сразу использовал заклинание, позволяющие наложить огненные чары на оружие, а следом достал лук и выпустил две стрелы в паука. Тот загорелся и пополз прочь от героев, но огонь не щадил его, от чего он упал и задымился.
Больше герои не встретили опасностей на своем пути. Лишь группы искателей приключений и путешественники встречались ему. Они дошли до таверны под названием "Ночные ворота" Там они решили переждать ночь. От нее до города было всего пару, но ночью рисковать героям не хотелось.
— Заходите, присаживайтесь, я сейчас подойду к вам - крикнул хозяин таверны героям.
Герои были сыты и ночевали в тепле без тревоги и мыслей, что в ночи может к кто-то схватить их.
На утро они продолжили путь до города. Ясная погода способствовала скорейшему прибытию отважных Дозорных в замок.
И вот, они стояли у входных дверей в замок. Они были высотой не менее 4х метров. Тяжелые и очень крепкие.
Зал главного замка представлял собой широкое и длинное помещение, в центре которого стоял длинный деревянный стол со всевозможной едой и красивой посудой. А на троне восседал местный ярл, который бросил вызов империи и в данный момент хочет освободить этот регион от ее влияния. Зовут они себя "Братья бури". Мятежники, кого не устраивает нынешнее правление в Скайриме. Управитель стоял подле него слева, а справа его хускарл и брат по оружию. Они что-то активно обсуждали. Когда герои зашли, то стража немного напряглась, но управитель дал добро на личный разговор без лишних ушей в отдельной комнате.
Они зашли в комнату закрыли двери. В ней были лишь Дозорные, управитель, и пёс Мико.
— Приветствую. Меня зовут Сицилио, а это Бенор и наш верный друг Мико. Мы Хранители Дозора.
— И я вас приветствую. Я слышал, что случилось храме. Приношу свои соболезнования. Но сейчас у нас не хватает рук, особенно опытных рук.
— Расскажите мне об этом деле подробнее.
— Отлично. Я вижу ваш настрой и мне это нравится. Проблема, как я считаю, кроется в подземельях замка. У нас стали пропадать узники. Мало того, вчера пропали несколько стражников. Будто исчезли. Я даю вас ключи и хочу, чтобы вы проверили все. Вам покажут места происшествий, а именно, тюрьму и казармы.
— Как думаешь, Сицилио, что или кто это может быть?
— Пока нет никаких догадок. Нужно внимательно все осмотреть будет.
Герои обсуждали дело, идя по узким каменным коридорам, спускаясь ниже. Казармы остались позади и теперь уже они стояли у входа в подземелье. Дверь была, на удивление, закрыта, поэтому оттуда никто не мог попасть сюда через дверь.
— Дальше вы идете одни. Мы бы и рады помочь, по боюсь, в таком деле, мы будем лишь мешать вам. Да хранит вас Стандарр - сказал один из стражников. После они удалились на свои посты, оставив героев одних в тускло освещаемом коридоре. Сицилио уже чувствовал, что это не простое дело.
Они открыли плотную деревянную дверь с металлическими перегородками и попали в подземелье. За дверью их ждали очередные широкие ступени из камня, которые уходили вниз, во тьму.
— Сицилио, здесь факелом не обойтись. Есть заклинание какое, чтобы свет был, да побольше.
— Без проблем, Бенор. Сейчас сделаю - ответил Сицилио, создавая большой магический шар, который после запуска начал парить над головой Сицилио. Он был достаточно ярким, чтобы герои без проблем шли по темным коридорам.
Внизу их ждала развилка, ведущая направо, в какую-то пустую комнату. А прямо была железная дверь-решетка, за которой были клетки для заключенных и механизмы для пыток.
— Что тебе подсказывает интуиция, Бенор? Куда для начала отправимся.
— К клеткам, поищем следы похищения. Может там и проход какой есть, через который этот или эти некто попадают сюда.
— Хорошо, я согласен. С нами еще Мико, вдруг сможет чего учуить.
Герои открыли дверь и прошли в эту тюрьму, даже можно сказать темницу, так как света тут не было от слова совсем. Не было здесь и каменного узорчатого пола, а лишь сырая, но плотная земля, которую с годами уже притоптали. Слева героям сразу бросилась в глаза отдельно стоящая клетка. На вид она была гораздо прочнее, чем основные камеры. В глаза также бросилось героям. О, что спальник из шкур, да и сама клетка, были в крови. Будто кто-то лопнул в ней.
— Думаешь, это дело рук стражи?
— Не думаю. Стражникам не позволено такие вещи творить, даже с пленниками. - ответил Бенор, рассматривая камеру.
— Мне что-то подсказывает, что это могут быть вампиры. Им свойственно жить в темноте и незаметно нападать.
— Надеюсь, ты не забыл зелья против их заразы. На начальном этапе заражения, они нас спасут.
— Не забыл, но у меня их всего три. Надеюсь, что хватит.
Герои прошли дальше по холодному коридору, осматривая пустые камеры, как вдруг наткнулась на нечто необычное, вызывающее смешанные чувства. В конце помещения, слева, находилась камера, напоминающая пыточную, а одна из стен была сломанная. Сквозняк говорил о том, что дальше есть еще проход куда-то. Дверь камеры была не заперта. Открылась она с жутким скрипом уже слегка ржавого метала. Вместо стены была лишь тканевая старая занавеска. Сицилио без доли сомнения сорвал ее, открыв перед собой еще более непонятную вещь. Эта была большая статуя девушки в платке, руки которой были приложены к животу. Статуя тоже на вид была уже потрёпанная временем. Во многих местах прослеживались трещины, кусочки статуи местами отпали, но на лице ее отчетливо читалась улыбка. Статуя была прикреплена к своего рода оформлению, куда она крепилась. А именно, крест и что-то похожее на дверь. Мико обнюхал статую и землю возле нее и начал лаять, пытаясь будто сказать о чем-то.
— Что это такое, Сицило?
— Я не знаю, но, похоже, что статуя здесь не просто для вида. Смотри, здесь есть отверстие для ключа. Кажется, что это уже стена, но нет. Возможно, это тайный проход. Нужно спросить у управителя, знает ли он об этой деве. А еще, обрати внимание, Бенор, в ее груди торчит кинжал.
— Да, точно. Что-же олицетворяет данное детище. А еще, внизу, у ее ног стоит маленький Алтарь Богу жизни и смерти, Аркея.
— Теперь я точно в недоумении. Пошли, обследуем другую комнату.
— Мико вновь приблизился к статуе, но через несколько секунд заскулил и отошел от нее.
— Мико учуял что-то по ту сторону, нужно торопиться - отметил Сицилио.
— Я и не сомневался, что там есть что-то еще. Надеюсь, прямо за ней, нас не будут поджидать полчища крососов.
— Да даже если будут. Мы готовы к сражению. В храме я нашел интересное заклинание, оно отлично работает против нежити. В узком пространстве, сожжёт десяток кровососов.
— А хватит ли магических сил у тебя, чтобы использовать его?
— Да, но только на один мощный заряд. Но этот хватит, я уверен.
— Хорошо, я верю тебе. Идем дальше.
Герои вышли из злосчастной комнаты и направились в другую.
— Что? Я не верю глазам своим - удивленно выкрикнул Бенор
— Это же колодец... Здесь?!
Эта комната была полупустой. Лишь старая мебель, бочки, да ящики были разбросаны по углам. Их окутала паутина и толстый слой пыли. Но колодец, будто бы использовался. Он не был в пыли, не было паутины, он был окружен хорошим камнем вокруг. Сверху лежали ветхие деревянные штакетины. Бенор подошел к нему и убрал планки, оттуда веяло холодом и сыростью. Внизу была непроглядная тьма.
— Сицилио, сможешь пустить свой ярки шар вниз, чтобы увидеть его глубину, да узнать, что там вообще есть?
— Да, сейчас сделаю - ответил герой, создавая уже светящийся шар, который он ловким движением руки, запустили вниз. Шар стремительно опускался вниз, освещая непроглядную тьму и пустоту вокруг. Когда он достиг дна, то стал намного меньше в размерах. Вниз, как увидели герои, вела веревочная лестница, длиной не меньше 20ти метров.
— Ничего себе, ты видел это, Сицилио?!
— Да, я видел это. Но не помню, чтобы хоть где-то упоминалось о таком подземелье в городе. Я предлагаю спуститься туда.
— А вдруг лестница оборвется.
— Не думаю. Я уверен, что она надежная. И почему-то, мне кажется, ей пользуются, и весьма активно.
— На смотри. Мы ведь в тяжелых доспехах.
— Я сниму доспехи и спущусь один.
— Да ты спятил, друг, а если там кто-то есть, кого мы не увидели, а ты без защиты. Вдруг там уже в углах кучка монстров засела.
— Я не обычный бродяга, который знает пару заклинаний, Бенор. Мне не страшны больше такие вещи. Даже сама смерть стала чем-то ожидаемым и обыденным для меня.
— Хорошо, я тебя понял, Сицилио. Но будь осторожен и не играй в героя. Если что, лезь обратно, я прикрою.
— Так и сделаю.
Сицилио снял доспехи и полез вниз, по лестнице, которая болталась из стороны в сторону. Сицилио резкими движениями спускался вниз с преодолевая ступеньку за ступенькой. Так кон преодолел треть лестницы.
— Сицилио, как ты там?
— Все хорошо, дружище, я уже треть пути спустился.
— Отлично, попробуй создать шар на голову, как спустишься, чтобы я тебя видел, и видел, где ты ходишь.
— Хорошо, так и сделаю.
"Сицилио", "Сицилио" - пронеслись голоса во тьме, зовущие героя. Он резко начал смотреть по сторонам, пытаясь вглядеться во тьму, но ничего не было видно.
Герой не поддался паники, а лишь продолжил спускаться ниже.
И вот, осталось каких-то метра четыре.
"Здравствуй, смертный" пронесся голос будто со всех сторон. Он был зловещим и громким, будто, прямо перед ухом.
Герой от неожиданности испугался и отмахнулся рукой, но нога сорвалась, и герой так и улетел вниз, но без доспехов, он смог удержаться одной рукой и найти ступень.
Внизу, герой создал источник света, парящий над ним, и дал знак Бенору, что все хорошо. Вокруг была лишь земля и... Статуя, точно такая же, как и в той комнате, но больше размером. А возле нее стоял старый железный сундук.
— Бенор, ты не поверишь, что я нашел здесь! - крикнул Сицилио
— Сицило, что ты нашел там?!
— Статую, такую же, как в тюрьме, но только эта больше по размерам, а еще тут старый сундук. Я попробую открыть его!
— Невероятно! Хорошо, давай, только посмотрись еще для начала!
— Понял тебя!
Герой осветил местность, пуская шар за шаром по кругу. Все было чисто. Тогда он вновь создал шар на голову, и попробовал открыть замок сундука.
Через какое-то время, замок поддался, и крышка сундука открылась. В ней лежал свиток мужества, чтобы воодушевить ближнего своего в пылу сражения, больше сотни золотых, большой камень душ, а также зачарованный амулет. Дозорный взял драгоценные находки и поднялся обратно наверх.
— Что ты видел там, Сицилио? Что было в сундуке? - накинулся с вопросами Бенор.
— В сундуке лежало золото, амулет, да свиток. А кроме статуи, там ничего больше не было.
— Ясно. Давай возвращаться тогда к управителю, чтобы узнать подробности наших находок.
— Да, пошли, время не ждет. Не ждут и нечестивые твари, что засели во тьме тех мест.
Глава 10. Вампирское логово
— Управитель! Вы нужны нам срочно! - крикнул Бенор, войдя вместе с Сицилио в главный зал дворца
— Ааа, что? Что случилось, господа?
— Мы нашли странную старую статуи девы в одной их клеток. Знаете что-нибудь об этом? - продолжил Сицилио
— Она очень древняя, но я не разбираюсь в таких вещах, поэтому ничего не могу вам сказать. Никогда подобного не видел.
— А раньше что-то подобное происходило?
— Да, годы назад уже было такое. Пленники тоже исчезали. Тогда ваш орден протянул руку нам также, как и вы сейчас.
— Остались ли записи о происшествии?
— Нет, думаю сейчас у нас нет этих записей. Но, вполне возможно, что они сохранились в храме Дозора.
— Спасибо за информацию, тогда мы вернемся, как раздобудем записи.
Герои вновь вернулись в храм, дабы больше узнать о проишествии тех лет.
В библиотеке они нашли полки с подходящими книгам и обнаружили тот самый парорт. "Рапорт из Виндхельма(4э 180)"
Из рапорта стало ясно, что дева из камня является действительно проходом, через который вампиры, что обитают по ту сторону, попадали в подземелье и казармы. Дозорные смогли выбить эту информацию у пленного вампира. Также в книге лежал конверт, в котором были ключи. Возможно, те самые, которые отворяют те двери.
— И снова приветствуем вас, вы узнали то, что вам было нужно?
— Да, управитель. Мы нашли рапорт в библиотеке нашего храма. Как и сейчас, тогда это было дело рук вампиров!
— Ужасно! Проклятые вампиры становятся настоящей проблемой... Я доверяю вам и оставляю это дело на вас. Уверен, что вам под силу справиться с нежитью.
— Мы постараемся не подвести вас. Но в столь опасный путь мы не хотим отправляться с нашим меньшим другом, Мико. Этого пса мы нашли в лесу, возле хижины, где погиб его хозяин. Он с нами уже давно, но в этих подземельях, я боюсь, он будет лёгкой добычей. Можно его оставить у вас?
— Да, конечно, мы позаботимся о нем до вашего возвращения. И даже, если что-то случится с вами, мы его не бросим.
— Благодарим вас, а теперь, нам пора.
Сицилио и Бенор вновь спустились в зловещие подземелья, где во тьме слышались шорохи от крыс, а запах крови так и бил в нос. Вставив ключ и повернув его, они услышали работу механизма и дверь поддалась. За ней почти сразу были каменные мокрые ступени. Осветив все вокруг при помощи магического света, они увидели, что это была кровь, которая тянулась до самого низа ступеней.
Сицилио и Бенор осторожно спустились и поняли, что находятся в подземных катакомбах, темных лабиринтах, где преимуществом владели местные обитатели. Стали они блуждать по этим подземным ходам и лабиринтам, встречая пока только гигантских крыс, которые от голода бросались на них, но металл пропустить они не могли, а вот булава и молот делали свое дело.
— Сицилио, мне первый раз за много времени стало по-настоящему жутко, не по себе прям здесь. Холод, сырость, тьма, понимание, что ты здесь не один, а обители хотят тебя разорвать, еще больше удручает меня.
— Понимаю, дружище, но не время слабину давать. Без нас они могут погубить весь дворец этот.
— Я понимаю, но... - не успел договорить Бенор, как дрогнул, ведь из темноты выскочил монстр, какого не видывали они еще никогда. Бледное как труп существо, кожа иссохла и просто обтянула кости. Морда как у летучей мыши, но более уродливое и большая, из пасти торчали здоровые клыки, уши были с половину лица каждое, а глаза кроваво-красного цвета, сверкающие во тьме, говорящие, что это нечестивое существо, жаждущее крови. Ростом было существо около двух метров. Оно кинулось и вбило в стену катакомб Дозорного, пытаясь одной рукой использовать магию крови, дабы высосать жизненную энергию из Сицилио. С клыков его капали слюни и кровь. Герой достал булаву и начал отбиваться ей, но силы стремительно терялись, лишь сильный удар Бенора прямо по голове существу спас Сицилио. Он не стал медлить и использовал на ошеломленном существе огненную руну, которую он создал при помощи посоха, она моментально сработала под кровососом, и он вспыхнул, отлетев в стену уже сам. Следом получил он удар тяжелой буквой и скончался в муках, издавая короткий рык.
— Что это было, Стендарр милостивый!? - крикнул Сицилио
— Я сам вижу впервые это существо. Оно точно вампиром является, но внешний вид говорит, что вид этот ближе к животным, нежели к людям. Нужно быть очень осторожными, Сицилио, они хоть и животные, но силы им не занимать, а жизнь высасывают магией еще быстрее, чем даже обычные вампиры.
— Ты прав, но да пойдем вперед, сжигать всех на своем пути.
— Погоди, Сицилио, обрати внимание, на его обмотки, на ногах, они напоминают мне сапоги стражников, которые находятся как раз здесь. Они носят такие же. Неужели, оно было им когда-то. Что за магия превратила его в такое создание даэдра. Неужели проделки самого Молага Бала.
— Не стоит исключать этой версии, ибо создал он первого вампира, осквернив душу и тело невинной девушки. По крайней мере, нам так рассказывали на службе в Дозоре.
— Я тоже слышал историю о первом вампире, жуткая легенда, продирающая до костей.
Едва закончили они свои рассуждения, как тут же из темноты послышались глухие шагы, чьи-то когти будто царапали пол, а из тьмы послышалось рычание, оглушающее своим эхом. Сицилио сразу использовал посох и монстр, вышедший на свет к героям, был воспламенен и прибит к земле ударом молота. А булава превратила в отвратную кашу голову вампира. И так, освещая себе путь во тьме, они пробивались через этих монстров, уничтожая одних за другим. На них было рванье, которое напоминало доспехи стражников. Герои приблизились к длинной каменной лестнице, которая вела к решетке. Когда они спустились и приблизились к ней, то увидели человека, сидящего в центре этого пустого зала, рядом находился еще проход в центре, ведущий вниз, как колодец в той комнате. Подле него валялась трупы стражников и простых людей. Они открыли ржавую калитку и она со скрипом, свойственному таким вещам, распахнулась. Человек, что сидел, повернулся и встал в полный рост. Броня его говорило обо дном, он был Дозорным Стендарра.
"Кто ты и что ты тут делаешь? Ты Дозорный?" - крикнул ему Сицилио
Незнакомец ловким движением стал невидимым, и герои приготовились к битве. В следующее же мгновение он появился возле Бенора и ударом свой двуручной ржавой булавы отбросил Бенора на пару метров, а после отбросил ее и стал превращаться в еще более ужасное существо, чем те, которых встречали герои до этого. Он стал более двух метров, кожа такая же бледно-серая, морда огромная, как и клыки в пасти. Уши были уже, но гораздо длиннее, чем у меньших тварей. Глаза были узкие и красные, вены торчали по телу, а мускулов было гораздо больше. Из спины выпирали не то кости, не то шипы, из колен также торчали длинные шипы. Лапы больше человеческой ноги в несколько раз, на пальцах разного размера торчали когти, а рука его была больше головы взрослого человека. Сицилио использовал посох, но существо рывком отпрыгнуло, тогда Сицилио создал еще несколько рун, чтобы оградить себя от монстра. Существо замешкалось и пропустило удар со спины от Бенора, от которого оно попало на руну и взорвалось, но даже огонь от руны не смог его остановить. Монстр вновь ударил по Бенору и его шлем просто треснул и помялся, а Бенор упал за землю. Сицилио в этот момент пустил несколько шаров, которые обжигали нежить, от чего огромный вампир зарычал во все горло. От такого рева, и без того контуженный Бенор просто потерял сознание. Существо в ярость бросилось по рунам на Сицилио, взрываясь и горя. Оно замахнулась лапой своей, чтобы порвать плоть Сицилио, но он ударил ему по ноге булавой, чем сбил с ног на колено его, а следом вдарил ему по лицу. Но монстр вскочил махнул своей когтистой лапой, от чего на доспехах Сицилио остался след когтей. Уворот в сторону спас Дозорного, а заклинание света, выпущенное в лицо монстру, подожгло его и ослепило, тогда Сицилио использовал на свой страх и риск заклинание, именуемое "каменная трещина". Он с криком отчаяния создал вокруг себя сотни острых камней и с неимоверной силой разлетелись они, от чего даже стены потрескались, а чудище было насквозь пробито ими, а само оно отлетело в стену. Он налетел и со страшной силой начал бить его той большой булавой, что он кинул на землю. Он бил и бил по голове и телу это существо. Кровь и плоть оставались на зубьях ржавой проклятой булавы. Когда Сицилио пришел в себя, монстр стал сплошной кашей из крови, мяса и костей. А Бенор лежал у стены, с трудом дыша.
— Бенор, ты слышишь меня? Бенор!
— Да, друг, слышу. - хриплым голосом сказал Бенор.
— Я вытащу нас от сюда, уверяю тебя!
— Я не сомневаюсь в этом. Ты не волнуйся так, я жив, камни попали в доспехи. Хоть и пробили их, но тело сильно не задали. В голову чудом не попали они, остаток шлема словил парочку. Теперь на щеке шрам будет, но я даже рад. Все же память потом будет.
— Ох, Боги, помогите нам справиться с этой напастью. Вставай, я тебе помогу.
— Хорошо, но доспехи придется снять.
— Хорошо, я помогу сейчас снять их. Это ерунда, еще тебе купим или найдем.
Без доспехов Бенор уже был уязвим для любой опасности, но его это не остановило.
— Стоит вернуться и восстановиться, у тебя доспехов нет к тому же.
— Нет времени на это, открывай этот колодец и спускаемся дальше. Я надену броню того стражника и мне этого хватит.
— Едва ли она спасет тебя от когтей тех исчадий Обливиона.
— Лучше, чем ничего, но отступать нельзя уже. Нужно уничтожить их логово.
— Тебя не переубедить мне, тогда вперед, держимся вместе и смотрим в оба.
Сицилио и Бенор спустились, как им казалось, в самую бездну. Смрад кругом бил в нос, а сырость, холод и тьма окружили их. Лишь тусклый свет фонарей возле них освещал небольшой участок вокруг. Он огляделись и ужаснулась. По углам каменной плиты, на которой они стояли, находились статуи горгулий, сидевшие спиной у героям. Но эти статуи имели настолько реалистичный вид, что казалось, вот оживут и кинуться на тебя, вцепятся в твою плоть своими острыми, как лезвие, когтями и зубами.
Неожиданно из темноты послышались шаги, похожие очень на человеческие. Голос окликнул кого-то. Видимо, того вампира, что был наверху. На свет вышел еще один вампир. Он увидел, что вместо того, кого он ждал, перед ним стояли грязные с ног до головы Дозорные, а с их оружия капала свежая кровь. Вместо нападения, он бросился прочь в темный тоннель, из которого пришел. Из него же вылезли два монстра, которые не смогли ничего противопоставить героям, уже наученным, как бороться с ними. После расправы, они кинулись в погоню за вампиром. Тоннель разделился на несколько развилок, в одной из них они заметили вновь эту фигуру, но он применил грязный прием в виде невидимости, а из черных коридоров показались другие вампиры, в количестве три особи, а также еще один здоровый монстр, которого они побеждали наверху. И закружились они в битве жестокой. Клинки из резали и рубили нечестивых созданий. Вдруг, в Бенора прилетел магический шар, и он через несколько секунд в ужасе бросил оружие и начал убегать.
"Бенор, что с тобой!?" - крикнул Сицилио, но он его не слушал, а лишь зажался в угол.
Сицилио бросился на помощь другу, булава его треснула о меч вампира и тогда он достал ту большую ржавую двуручную дубину монстра и начал махать ей, что есть силы, сшибая тварей, дробя им черепа и кости. В суматохе он не успел отреагировал, и здоровяк впечатал его в угол, где был Бенор.
"Неужели нас тут так и убьют!" - пронеслась мысль в голове Сицилио.
Вдруг, Бенор поднялся и взял у Сицилио посох огненных шаров и использовал его в упор на монстре. Он отлетел, пылающий в пламени. Сицилио поднялся и нанес завершающий удар по вампиру. У него остался лишь меч милосердия, ибо таскать дубину было неразумно в таких коридорах.
— Что с тобой случилось, Бенор? Почему ты побежал от них?
— Проклятый вампир наслал на меня страх, который я не мог сдержать.
— Пошли, найдем его скорее и прикончим
— Согласен, у меня еще остались силы сражаться.
Сицилио и Бенор на ходу выпили зелья против болезни вампирской и зелье лечения, чтобы не терять ни минуты.
Вампир прятался в туннеле, но заклинание Сицилио, которое позволило видеть ауру мертвых, помогло найти вампира. Они сделали вид, что не видят его, а когда сблизились с ним, то Сицилио в один мог совершил сильный удар мечом, от которого вампир закричал и упал на землю. При нем герои обнаружили старенький ключ, который взяли с собой.
— Мы сделали это! Трущобы чистые теперь, Бенор!
— Да, битвы были страшные тут. Я уже думал, что сгинем за зря.
— И я уже начал терять надежду, но Стендарр не оставил нас с тобой.
— Идем же, нам пора возвращаться.
— Хорошо, я сейчас мечтаю о теплой ванне и вкусной горячей еде.
— Да, и я тоже.
Герои вернулись к главному залу, где была лестница.
— Бенор, смотри туда, я, кажется, вижу что-то!
— Что ты видишь, Сицилио?
Герой пустил свет, чтобы разглядеть то, что привлекло его внимание. Эта была дверь в виде решетки, ведущая куда-то дальше.
— Неужели, здесь еще есть проход?
— Видимо, да. Нам нельзя оставлять это место, не убедившись, что мы закончили.
— Ты прав. Видимо, не суждено нам отдохнуть сегодня
— Да, такая наша судьба героев, что поделать - сказал с долей сарказма Бенор.
Дозорные подошли к решетке и Сицилио попробовал вставить и провернуть ключ, что нашел у вампира. Дверь поддалась, и за ней им пришлось идти по темному тоннелю. Они шли достаточно долго уже, и в конце концов обнаружили проход, через который вышли туда, куда не попадал очень давно человек: в заброшенный подземный город...
Глава 11. Потеря.
— Ты видишь что-нибудь, Сицилио?
— Нет, тут темно вырви глаз. Давай я освещу всё тут.
Сицилио создал светящийся шар, и темнота в нескольких метрах вокруг рассеялась.
— Где это мы? Ты слышал об этом месте, Сицилио?
— Нет, никогда. Поэтому нужно быть осторожнее тут. Вдруг поблизости логово еще одно будет.
— Действительно. Смотри, дальше спуск вниз, но там темно, можешь бросить туда свой шар?
— Да, сейчас направлю его туда.
Герой создал еще один, но теперь уже запустили его в кромешную тьму, которая окутало давно это место. Вдруг, свет опустился на землю, а рядом появилась фигура очередного монстра, который зарычал от резкого яркого света. Хотел он бы уже убежать, но солнечный шар, который попал в него, окутал его на несколько секунд нестерпимым светом и огнем.
— И здесь они тоже обитают, Обливион их побери.
— Скорее всего, здесь и есть их настоящая обитель. Приготовься, ибо нам долго еще предстоит сражаться здесь.
— Я готов идти до конца, друг. В этих битвах я вижу смысл своей жизни.
— Рад твоему настрою. Пойдем, покажем уродам, кто такие настоящие Дозорные Стендарра!
Герои пошли вперед, освещая путь перед собой. Место было поистине ужасным: развалины вместо домов, дорога вся засыпана землей и камням, от людей не было и следа больше в этом проклятом место. Герои вышли на торговую площадь, которая когда-то принимала людей со всего города, а торговцы привозили самые разные диковинки со всего мира. Теперь тут лишь заброшенные лавки и разрушенные магазины, а вместо людей монстры, от которых кровь стынет в жилах. Очередные две особи заметили Сицилио и Бенора и бросились с животными рыком голодных зверей прямо на них. Но и их ждала учесть сгореть в пламени милосердия Стендарра, которым одарил их Дозорный. Идя дальше между величественных толстых стен по улице, убивая раз за разом диких вампиров, герои наткнулись на дверь вдалеке, ведущая в неизвестность, а охраняло ее поистине ужасающее чудовище. На вид такой же страшный, как тот мутант у колодца, только этот был гораздо выше и больше. Ростом был он с трех героев, здоровый, как великан, свирепый как саблезуб. Сицилио пришлось потратить всю магию, чтобы остановить его, ведь даже охваченный огнем, он пытался схватить героев. И ему даже удалось нанести один удар по Бенору, но его спасло оружие, которым он закрылся. В очередной раз Бенор отлетел в кучу бревен, а Сицилио подлатал его. Это минусы тяжелой брони, и одновременно ее плюсы. Монстр охранял дверь, ведущую в очередные городские улицы.
— Ну и твари здесь обитаю, Сицилио.
— Да, не приходилось мне прежде сражаться со столь свирепыми исчадиями Обливиона и Молага Бала.
Очередные заброшенные улицы, а на них мерзкие мутировавшие вампиры, что учуяли героев. Сицилио и Бенор рубили и сжигали их. Вот они вышли в очередной переулок, где лишь горели огни костров. Из-за угла со свирепым рыком вышел очередной крупный монстр. Звали его кровавый рыцарь. Побежал он на героев. Бенор выпустил стрелу в него из лука, но она не подействовала никак. Отпрыгнули герои в стороны и окружили с двух сторон существо. Он кидалось то к одному, то ко второму Дозорному, но герои били со спины, все время отвлекая на себя его. От ран он начал слабеть и ловким ударом, Бенор отрубил голову вампиру.
— Хорошо работать с тобой в команде, Бенор. Наверное, судьба именно для таких битв и познакомила нас.
— Да, каждый раз думаю, что бы ты делал тут без меня, ха-ха-ха - в шутку сказал Бенор
— Шутки шутками, а я думаю, что погиб бы уже давно. Даже наши друзья и наставники не пережили всего, что пережили мы.
— Поэтому мы и должны сражаться до конца, пока можем держать оружие в руках.
— Да, но это место столь зловеще, что мне даже местами страшно становится. Все эти звуки, монстры, мертвая тишина, в воздухе пахнет лишь смертью и кровью. Все разрушено, а под рыхлой землей, что местами лежит здесь, я натыкаюсь на кости несчастных, что тут когда-то жили или попали сюда уже позже.
— Страх естественное явление, это инстинкт, который позволяет нам выжить, главное не поддаваться ему полностью.
Герои едва отвлеклись от гнетущей атмосферы, как тут перед ними появился вампир, что парил в воздухе. Герои сразу достали клинки. Сицилио пустил в него заклинание лунного взрыва, чтобы ошеломить его. Вампир с криком начал отступать назад, но Сицилио вонзил меч несколько раз в тело монстра, от чего он упал на землю, где герой нанес завершающий удар.
— Ты только глянь, здесь и такие твари водятся!
— Если мы сможем выжить, я на всю жизнь запомню это приключение. И буду рассказывать эти истории салим детям и внукам
— Согласен. Но самое сложное сейчас, это выжить. Они все используют магию, чтобы высасывать жизнь из нас, если начнут держать нас на расстоянии, мы умрем, и быстро.
Герои вышли на тропу, ведущую в убежище замка, на тропинке не было никого, лишь тишина и тьма вокруг. За толстой скрипучей дверью их ждали узкие коридоры, где лишь свет магии Сицилио освещал им путь. Первое, что они увидели, это клетки, в одной из них сидел вампир.
— Ты, почему в клетке сидишь, ведь вы все вампиры?
— Я обычно с едой не разговариваю. Скажу лишь, что не хочу здесь сидеть. Соберу несколько братьев и будем сами по себе. Если освободишь меня, я нападать не стану.
— Хорошо, я освобожу тебя.
— Но Сицилио, зачем?
— Доверься мне, Бенор.
Сицилио взломал замок клетки и едва открыв его, вампир кинулся на него, но тут же был пригвождён мечом к стене, а потом разрублен пополам
— Вот видишь, я знал, что это ложь, братьев они собирают из вампиров, а в клетке он проголодался, решил за счет нас собраться с силами.
— Ты осторожнее с такими выходками, друг, реакция подведет и жди беды.
— Всё хорошо. Я использую магию обнаружения нежити, чтобы увидеть, кто здесь есть. Сицилио изучил местность и обнаружил недалеко от них две движущиеся ауры. Это были дикие вампиры, что тут засели. Они перестали быть угрозой для героев. Они ловко уничтожали их.
"Нужно внимательно исследовать коридоры этого замка, вдруг найдем что-то ценное для нас" Героям казалось, что блуждают они уже вечность в этом забытом Богами месте, уничтожая вампиров. Но им повезло найти клетку, где сидел не обычный вампир, который был, к тому же, разговорчивый, а броня показывала, что он был из Дозорных.
— Что ты тут делаешь?
— Тот же вопрос к вам. Вы пришли очень невовремя, в любой момент может вернуться Джерико!
— Кто это так... Не успел договорить Сицилио, как вдруг услышал рев позади. В коридоре появился вампир в броне Дозорных, а рядом два больших монстра. Они кинулись на героев. Бились они долго и яростно. Меч и секира рубили их, а магия сжигала их плоть. Герои уже были весьма портретные и уставшие. Вампир оказался не такой могущественный, как думали герои. В ближнем бою они смогли одолеть его, хотя он смог еще нанести раны героям. А после победы, они сели за стол и начали беседовать с заключенным вампиром, попутно пить зелья и перевязывать раны.
— Что здесь происходит?
— Это была она! Кровавая Матрона! Она пришла, и мы оказались бессильны против нее. Тех, кто выжил, заставили выпить ее крови и стать вампирами.
— Кто такая эта Матрона?
— Дева, которую осквернил Молаг Бал. Она стала первым вампиром. И она спала здесь, под землей этого города.
— Любого, кто отвергает ее кровь, запирают тут, пока он не примет ее.
— Что случилось с другими Дозорными?
— Заставили выпить кровь, которая свела их с ума.
— Ясно... Что я могу сделать для тебя ?
— Убей меня, я не могу больше по ночам слушать ее плачь, видеть ее кровавые слезы, а голод все растет во мне.
— Я сделаю это для тебя.
Открыв клетку, герой вонзил свой серебряный клинок в сердце Дозорного Стендарра.
После содеянного, героя охватила некая злоба. Дозорные погибали один за другим, еще и подвергаясь столь жестоким мучениям, включая проклятие души заразой вампирской.
— Я сделаю все, чтобы уничтожить засевшее здесь проклятие!
— Я с тобой, друг мой. Пускай, они будут рвать меня на куски, но даже так я с собой заберу как можно больше.
— Пошли дальше, я заметил дверь одну, когда мы бродили по этой скверне.
— Удивительная у тебя внимательность к деталям - отметил Бенор.
Герои пришли к двери и открыли ее. Со скрипом, она отворилась, а мертвая тишина и тьма, будто звала героев. Вновь использовал Сицилио магический свет, что осветил дорогу во тьме. Это была большая комната, как в замке. А твари снова начали лезть из тьмы. Они стали рубить их, испепелять магией, пробираясь по залам, залитыми кровью. По темным углам валялась останки бедных, кому не посчастливилось.
Пробегая один из коридоров, они открыли дверь, а за ней, в центре комнаты стоял алтарь. Это был каменная статуя лора вампира. А внизу небольшой алтарь, похожий на алтарь Богине любви, но искаженный, а возле него стоял некто, в одеянии Дозорных. Сицилио, увидев еще одного брата по вере и по оружию возле непонятного святилища, не выдержал. Кровь закипела в жилах.
— Нееет, ты ведь Дозорный, скажи мне! Ты тоже Дозорный!? - кричал Сицилио. Герой зашел в комнату, а решетка, что был между дверью и проходом, с грохотом упала, загородив его. Бенор не успел за другом и лишь остался смотреть на все происходящее, надеясь на лучшее.
— Сицилио, чтоб тебя! Будь осторожнее, не поддавайся отчаянию! - кричал Бенор, держась руками за решетку. Сицилио стремительно приближался к этому силуэту. Вдруг он повернулся. На его глазах были слезы. Но глаза испытывали уже голод. В них виднелась кара судьбы, что привела его в эту обитель, обитель истинного кошмара и ужаса.
— Слишком поздно... Все мертвы! Все поглощены... Плакал и кричал обращенный.
— Остался лишь я, она и... Монстр, что стоит передо мной
— Что ты несешь?! Я не монстр! Я тоже Дозорный. Кто она? Кого ты имеешь ввиду!
— Тебе не пройти, тварь Молага Бала!
Спятивший Дозорный вынул ржавые клинки и бросился на Сицилио. Но он ловко парировал атаку, а затем еще раз, и еще.
"Я не монстр, я не причиню тебе вреда, прекрати!" - кричал Сицилио, пытаясь не наткнуться на его клинки. Но зараженный Дозорный уже не слушал. Он лишь яростно нападал, размахивая мечами. Слезы капали с глаз. Безумие и голод поглотили этого некогда сильного человека.
"Я не хотел этого делать! Но ты не оставил выбора! Прости..." - крикнул Сицилио и применил мощное заклинание, которое он использовал в битве против большого монстра у колодца. Осколки камней вонзились в тело Дозорного - вампира, а ударная волна его отбросила к стене. Он хотел подняться, но его шею пригвоздил к полу мечом Сицилио. А затем использовал самое сильное заклинание против нежити, что он знал. Вампир сгорел за секунды.
— Да, молодец Сицилио, ты справился, ты смог!
— Да... Но он не заслужил такой судьбы. И тем более, он до последнего был против зла, хотя и лишился рассудка. Сущность его даже сейчас отвергала нечестивый дар. Я попробую найти способ открыть решетку. Жди здесь
— Хорошо, я жду. Будь осторожнее.
Герой сразу обыскал прах Дозорного и нашел слегка ржавый ключ. Справа была дверь, что сразу вызвало интерес у Сицилио. Больше в каменной комнате не было ничего. Лишь голые стены, каменные лавки и алтарь этой деве. Сицилио понимал теперь, что та самая дева, что заставляет принять ее кровь, находится здесь, и возможно, уже пробудилась. За дверью находился небольшой коридор, а слева, у стены был черный железный рычаг. Сицилио использовал его и услышал, как с противным металлическим звуком решетка поднялась. Бенор забежал к Сицилио
— Хух, хорошо, что здесь есть рычаг. Не хотелось оставлять тебя одного.
— Так и скажи, что боишься оставаться один...
— Сицилио... Я ничего не...
— Да ладно, не принимай близко. В таком месте и мне страшно. Не важно, один я или нет. Но страх не значит здесь что-то плохое, чего стоит стыдиться. Ты ведь и сам видишь тот ужас, что здесь творится. Лишь вера и сила, которую Стендарр дает нам, помогает выжить здесь и не сойти самим с ума.
— Да... Ты прав. Здесь поистине ужасное место.
Герои вышли в очередной зал, он был весь завален и разрушен, но слева была еще одна дверь. Подойдя к ней. Они почувствовали, будто притяжение усилилось. Их тянуло вниз. Они ощущали огромную силу и давление. Табличка на двери имело лишь одно слово, "покои", а возле двери стояли статуи горгулий.
— Сицилио, неужто это те самые покои
— Думаю, что да. Будь готов ко всему.
За дверью они узрели невероятную картину. Длинный каменный зал, где в конце светили тускло свечи. Длинная широкая лестница, ведущая к ним. По сторонам, в стенах, виднелись разные каменные фигуры как украшения зала. А в нескольких метрах стоял на небольшой, но широкой каменной пирамиде гроб. Вдоль зала, на полу также стояли каменные статуи уродливых вампиров. Сицилио осторожно подошел к гробу. В нем лежала дева с бледной кожей, в белом красивом и аккуратном одеянии. Лицо ее было молодое и прекрасное. Кожа не имела ни малейшего изъяна. Волосы были до плеч, в виде локонов.
"Бенор, смотри, это же..." - не успел договорить герой, как вдруг почувствовал острую боль по всему телу, и упал...
Герой открыл глаза, как его слегка ослепил солнечный свет. Он стоял на какой-то поляне посреди леса, деревья в нём величественные, но растут очень густо, что через них ничего не было видно. Из тумана появляется Лами Балл — высокая, грациозная вампирша из клана Валене, её кожа бледна, как лунный свет, а глаза горят кроваво-красным. На ней длинное белое платье с серебряными узорами, напоминающими цепи. Она улыбается, и в этой улыбке — обещание бессмертия и вечной тьмы.
Лами Балл: Ты пришёл, мой избранный. Я ждала тебя сквозь века. Молаг Балл видел твою силу…, и он благословит нас обоих.
Она берёт Сицилио за руку. Её прикосновение ледяное, но странно притягательное. Он чувствует, как его воля слабеет, как будто сон не просто видение — он становится реальностью.
Сицилио: это не я. Я не твой жених. Я — страж света. Я не стану тьмой.
Лами Балл (смеётся тихо, как ветер в костях): Ты уже в моём мире, Сицилио. Здесь твои клятвы — пепел. А любовь… любовь — это власть. Иди со мной. Дворец ждёт.
Она ведёт его через поле, где каждый шаг оставляет следы крови, хотя ран нет. Цветы склоняются перед ней, как перед королевой. Затем — лес. Ветви хватают за плащ, шепчут: «Прими дар. Прими вечность». В воздухе витает запах гниющих роз и железа.
Наконец, они выходят к замку— исполинскому сооружению из чёрного камня, Башни устремлены в багровое небо, как когти. У главных ворот, высотой с гору, стоит Молаг Балл.
Он — исполин в доспехах из ржавого металла и тьмы, его лицо закрыто шлемом — маской с его лицом, олицетворяющее боль и власть. Глаза — два огненных шара. Его голос звучит сразу в голове, в груди, в костях.
Молаг Балл: Ты пришёл, смертный. Ты отвергал моих слуг, убивал моих детей. Но сегодня ты станешь частью великой тьмы. Прими Лами Балл как жену. Прими кровь как дар. Стань вечным.
Сицилио (вставая на колени, но не от страха, а в молитве к свету): Я не стану твоим оружием. Я не стану вампиром. Я — Сицилио, слуга живых. И я отвергаю тебя.
Тишина. Даже ветер замер.
Лами Балл резко отступает. Её лицо искажается яростью.
Лами Балл: Ты осмеливаешься? Я дарила тебе бессмертие Я выбирала тебя среди тысяч, и ты… ты отказываешься?
Она бросается на него, превращаясь в летучую мышь, но Сицилио уже готов. В его руке — светящийся клинок Вигиланта, выкованный из серебра и костей святых. Он отражает атаку, рубит крылья, заставляя её упасть. Она встаёт, истекая чёрной кровью, и кричит:
Лами Балл: Ты не уйдёшь Этот сон — моя крепость Ты умрёшь здесь
Бой разгорается посреди двора. Она использует темные чары, призывает теней-воинов, но Сицилио сражается с верой. Он помнит клятву: «Не дам тьме коснуться живых». Он пробивает её защиту, наносит последний удар — клинок вонзается в сердце вампирши.
Лами Балл падает, и её тело рассыпается в пепел, уносимый ветром.
Молаг Балл ревёт, но не нападает. Его голос становится тише, зловещее:
Молаг Балл: Ты победил иллюзию, смертный. Но тьма не умирает. Она ждёт. И однажды… ты сам прийдёшь ко мне.
Сцена рушится. Сицилио резко открывает глаза — он лежит у алтаря, на рассвете. Его плащ покрыт инеем, а в руке всё ещё сжат амулет Вигиланта. Сердце бьётся часто. Он жив. Он победил. Но где-то в глубине души — остался шёпот: «Ты был так близок к власти…»
Герой снова открывает глаза, и видит, как лежит в деревянном гробу прямо на мумии Лами Бал. А в груди её торчит чёрный кинжал с широким небольшим лезвием.
Сцена: Пробуждение в гробнице Лами Балл
Тьма. Холод. Запах плесени и старой крови.
Сицилио резко открывает глаза — и видит прямо перед собой лицо мумии Лами Балл, застывшее в вечном крике. Он лежит внутри её деревянного гроба, прямо на её иссохшем теле, обёрнутом в лохмотья чёрного шёлка. Голова вампирши запрокинута, глаза — пустые впадины, а из груди торчит чёрный кинжал с широким, но коротким лезвием, украшенным рунами Молаг Балла. Клинок вонзён точно в сердце — видимо, именно он и уничтожил её окончательно, ещё до прихода героев.
Сицилио резко садится, сбрасывая с себя паутину и остатки погребального покрова. Гроб скрипит. Вокруг — главный зал замка Лами Балл: стены из тёмного камня, покрытые мхом, факелы мигают, как дыхание умирающего. По центру — широкая лестница, ведущая к возвышению, где стоит пустой трон из костей и чёрного дерева. Воздух густой, будто пропитан магией.
Внезапно — грохот сверху. Бенор, напарник Сицилио, срывается с лестницы, падает на колени у гроба, выхватывает меч.
Бенор: Сицилио Чёрт возьми, ты жив?! Я думал, ты умер Я кричал, тряс тебя — а ты просто… упал Как мешок с картошкой Что с тобой было?!
Сицилио медленно выбирается из гроба, опираясь на край. Его лицо бледное, дыхание тяжёлое. Он смотрит на кинжал в груди мумии — и понимает: то, что он видел во сне, было настоящим сражением. Он победил её не в реальности — а в духовном плане. А этот кинжал — физическое проявление его победы.
Сицилио (голос хриплый, но твёрдый): Я был… в её сне. В мире Молаг Балла. Он хотел женить нас. Лами Балл вела меня через поле, через лес… хотела, чтобы я принял вампиризм. Сказала — я избранный. Что я стану её женихом. А он — отцом.
Бенор (с сарказмом, но с дрожью в голосе): *Ох, ну конечно. Свадьба в аду. С шампанским из крови и танцами с черепами. И ты, конечно, сказал «да»?
Сицилио: *Я отказался. И тогда она напала. Мы сражались… во сне. Но, видимо, этот бой… отразился здесь. (указывает на кинжал) Я не вонзал его. Я даже не видел его до этого. Но он здесь. Потому что я победил её внутри её же видения.
Бенор молча смотрит на кинжал, потом — на лицо мумии. Его пальцы сжимают рукоять меча.
Бенор: *Значит… ты убил её во сне… и это убило её в реальности? Это… это невозможно.
Сицилио: *Невозможное — это то, что мы видим каждый день. Вампиры, демоны, проклятые замки… А это — просто ещё одна грань тьмы. Молаг Балл пытался сломать меня. Он хотел, чтобы я принял их силу. Но я отверг. И этим разрушил её душу.
Тишина. Только ветер шевелит паутину над троном.
Бенор медленно опускает меч. Подходит ближе, смотрит на кинжал.
Бенор: *Ты… ты в порядке? Глаза у тебя… будто видел саму смерть.
Сицилио (касается амулета Вигиланта на груди): *Я видел больше, чем смерть. Я видел, как легко можно стать ею. Но я выбрал путь света. И пока я дышу — я останусь им.
Он поворачивается к лестнице.
Сицилио: *Пойдём. Здесь больше нечего бояться. Она мертва. Но Молаг Балл… он всё ещё где-то ждёт.
Бенор кивает, помогает ему подняться.
Ветер гнал по каменным плитам пепел и обломки чёрного шёлка, когда Сицилио наконец-то пошёл к дверям. За спиной — разрушенный зал, пустой трон, мумия в разбитом гробу. Он думал, что всё кончено. Что битва выиграна. Что тьма отступила.
Он ошибался.
Воздух сжался, как кулак. По полу пронёсся гул, будто земля стонала. И вдруг — огонь. Не красный, не жёлтый, а чёрный, с кровавыми прожилками, как будто горела сама душа мира. Пламя вспыхнуло из плит, обрушилось с потолка, пожирая всё на своём пути. Камни трескались, дерево обращалось в пепел, воздух обжигал лёгкие.
А на троне, где ещё секунду назад было пусто, теперь сидел он.
Молаг Балл. Гигант в доспехах из костей и теней, глаза — два уголья ада. Его голос не звучал — он врезался в череп, как молот по наковальне:
Молаг Балл:
Ты осмелился разрушить моё видение, смертный. Но здесь — в моём мире — ты не герой. Ты — жертва. Лами Балл Восстань Разорви их Сделай его женихом тьмы — насильно
Гроб взорвался. Тело Лами Балл вырвалось вверх, окутанное чёрной энергией. Её глаза горели, как раны. Кинжал в груди дрожал, но не выходил — он держался, как последний щит света.
Бенор выхватил меч.
Бенор: Она мертва Ты не можешь её контролировать
Сицилио: Может. Но не навсегда. Огонь — его сила. А мы — свет. Держись за меня. И не смотри ей в глаза.
Лами Балл бросилась вперёд — не бежала, а скользила, как тень. Бенор отбил первый удар, но она исчезла — и появилась за спиной. Его предупреждали, но никто не мог уйти от такой скорости.
Она схватила его за горло. Вонзила клыки в шею.
Бенор закричал. Не от боли — от ужаса. Чёрная кровь потекла по его коже, как смола. Он пытался вырваться, но её хватка была железной. Сицилио рубанул клинком — она отлетела, как тряпка, но Бенора уже отбросило на пол.
Он лежал, хватаясь за шею, глаза его на мгновение вспыхнули красным.
Сицилио бросился вперёд. Клинки сошлись. Лами сильна, но он знал её слабость — огонь её жжёт. Он схватил горящий обломок и бросил в неё. Пламя охватило её плащ — и на мгновение она вскрикнула. Не как чудовище. Как живая.
Кинжал в её груди вспыхнул.
Молаг Балл встал. Земля треснула под его шагами.
Молаг Балл: Вы не понимаете, что творите Она — моя кровь Она — вечная
Но в этот миг — обвал. Огненный столб рухнул, обрушив часть свода. Камень упал на лестницу, отрезая Молага Балла. И тогда — Лами Балл затихла.
Её глаза потеряли красноту. В них — страх. Боль. Понимание.
Лами Балл (голос дрожит):
…убейте его… кинжал… он слаб… когда я… сопротивляюсь…
И она упала на колени.
Сицилио: Клинок Я отвлеку его Беги к трону
Бенор, истекая чёрной кровью, с трудом поднялся. Он добрался до гроба, вырвал кинжал. Лезвие обжигало руку, но он сжал его.
Бенор: Прости, Лами… за всё.
Он бросился вверх. Молаг Балл повернулся — но Сицилио вонзил свой клинок ему в ногу, приковав к полу.
Сицилио: СЕЙЧАС
Бенор прыгнул — и вонзил кинжал прямо в грудь Молаг Балла.
Мир замер.
Чёрное пламя погасло. Кинжал вспыхнул белым светом. Молаг Балл завыл — звук разнёс стены, окна, своды. Его тело начало рассыпаться в пепел, как будто сгорало изнутри.
Молаг Балл: Ты… не победил… Тьма… всегда… возвращается…
И он исчез.
Лами Балл медленно упала. Навсегда.
Тишина. За разрушенными дверями — рассвет.
Сицилио бросился к Бенору. Тот лежал, держась за шею. Кожа серела, глаза тускнели.
Сицилио: Держись, брат Я вытащу тебя. Есть заклинания, зелья — я найду способ
Бенор (слабо, с улыбкой):
Ты… знаешь… что это бесполезно. Клыки вампира… в шею. Это не просто укус. Это — проклятие. Я уже… не человек.
Сицилио: Нет Ты не умрёшь Я не позволю
Бенор:
Ты… уже спас меня. Ты дал мне… быть с тобой до конца. Я не хотел… умирать в постели. Я хотел… сражаться. И… победить.
Он сжал руку Сицилио.
Бенор:
Обещай… что не станешь… мстить. Что не пойдёшь… в тьму. Обещай… что останешься светом.
Сицилио (слёзы на глазах):
Я обещаю.
Бенор улыбнулся. Последний вздох. И его рука упала.
Сицилио медленно встал. Он поднял тело друга, положил на каменный алтарь. Достал амулет Дозорного, прошептал древние слова — и из его ладони вырвался белый огонь.
Он охватил Бенора — но не жёг. Он очищал, превращал плоть в свет, а свет — в искры, уносящиеся в небо, сквозь разрушенную крышу.
Сицилио (шёпотом):
Иди домой, брат. Ты заслужил покой.
Он повернулся. В руке — чёрный кинжал. За спиной — руины, пепел, мёртвая Лами Балл, накрытая его плащом.
Он пошёл к дверям. За ними — рассвет. Ветер шептал имя друга.
Глава 12. Жертва
Сицилио сильно переживал утрату лучшего друга и боевого товарища, с которым они прошли огонь, воду, Обливион, и всё это уже по несколько раз. Перед глазами его до сих пор стояла та самая картина окровавленного и увядающего друга, последние слова, которые он произнес, все еще отдавали далеким эхом в ушах героя. Он собирался с мыслями несколько недель, выплёскивая свою ярость и жажду мести на вампирах, тёмных колдунах, и другой живой, и неживой мерзости, обитающей на просторах его Родины. Но тут, по воле Богов, шанс отомстить и завершить дело был ниспослан Дозорному. Гвинет прислала письмо с просьбой увидеться и поговорить на счет одного дела. Герой примчался в храм, который так напомнил ему его первые шаги в ордене. Герой ступил на холодный бетонный пол храма, в воздухе веяло воском от свеч и чувство чего-то родного охватила тотчас Сицилио. Он почувствовал, будто сам Стендарр положил свою руку ему на плечо и показал, что он с ним, чтобы он не терял надежды.
Гвинет рассказала Сицилио о поместье, в котором по мистическим обстоятельствам пропала вся семья, а поместье оказалось заброшенным, излучая поистине страшную ауру, которая проникает в самое сердце непрошеных гостей и искателей приключений. Никто не вернулся оттуда, переступив порог жуткого дома, человек оставался там и больше не видел солнца и свежего воздуха.
Сицилио собрался и отправился в данное поместье. Вооружившись лучшим оружием, что он смог найти и которое было доработано отменным кузнецом в столице Скайрима, надев лучшие доспехи, он решил вновь бросит вызов самому себе и чудовищу, что своими коварными деяниями забрало у него товарища.
"Вот мы и прибыли, господин" - сказал извозчик герою. Сицилио слез и осмотрел поместье. В глаза его бросился старый каменный забор с ржавыми железными воротами. Но, ржавчина была будто слишком сильной для таких ворот, что уже насторожило героя. Стеклянные узорчатые окна были все в пыли, поэтому рассмотреть внутренний интерьер было практически невозможно. Поместье было двухэтажным, местами возвышались небольшие каменные шпили. Во внутреннем дворе поместья со всех сторон были лишь столбы и арки, но сам двор был чистым, хотя должен был давно зарасти. У входа, неожиданно для героя, его встретил подозрительный и вежливый...Айлейд, древнейший представитель эльфов, который считается давно вымершим видом. От куда он мог здесь появиться. Он представился именем...Бал.
- Здравствуйте, не обращайте на меня внимание, проходите во внутрь, мой господин будет ждать вас.
- Ты айлейд, верно? Я считал, что вашего народа давно нет.
- Так и есть, я лишь тень своего некогда великого народа.
- Мы получили письмо от некого Бартоло - Дозорного, отправленного сюда...
- Он ждет вас тоже внутри, пожалуйста, проходите.
- Хорошо...Хочу заметить, что имя у вас зловещее.
- Ничего необычного в этом имени нет, уверяю, оно довольно распространено среди эльфов.
Герой последовал в главный зал поместья, чувствуя зловещую ауру, которая сильнее давила с каждым шагом, который делал герой в сторону главного входа...
Зайдя в это мрачное место, герой оказался совершенно один в большом зале, в воздухе которого веяло какой-то темной аурой. Она будто обволакивала героя, заставляя глубже входить в нее с каждым шагом. Сицилио услышал, как захлопнулась с грохотом дверь. Он вздрогнул от неожиданности, но всё уже понял. Ему не нужно было даже бежать и проверять ее, он знал, что это дорога в один конец если он не сможет одолеть то зло, что обитает тут. Посреди пустого зала с колоннами, статуей впереди и двумя лестницами возле нее, ведущие на своеобразный пьедестал, лежал труп какого-то мужчины в крови на ковровой дорожке, которая тянулась от самой входной двери вдоль всего зала. Сицилио использовали заклинание школы изменения "Свет свечи" и осветил местность. Большой сияющий магическим светом шар появился над головой Дозорного, освещая сразу большую часть зала. Он обратил внимание на множество величественных, но жутких статуй воинов в доспехах и с секирой в руке. Они все были одинаковые, стояли возле стен с обеих сторон зала. Были они высотой более двух метров и казалось, что они вот-вот оживут, чтобы зарубить Сицилио. Он ответил взгляд от них и принялся осматривать тело в дорогих одеяниях. В карманах он нашел записку и ключ.
В записке было следующее:
Слезы... Я не могу перестать плакать. Все, что я чувствую, это гнев, но я все равно не могу перестать плакать.
Мой дорогой сын Юлий больше не человек. Теперь это тварь, извергнутая в Обливион. Все это только моя вина. И теперь мне предстоит ответить за содеянное.
Герой положил записку в сумку и принялся искать дверь, к которой подходил найденный им на теле человека ключ. Слева была дверь, ее Сицилио и решил проверить первой, но она была открыта, а за ней находился небольшой коридор, увешанный картинами, а практически за углом коридора стоял манекен. Сицилио пошел в его сторону по коридору, но манекен тут же исчез. Сицилио насторожился. Когда он завернул за угол, то наткнулся на еще один коридор, значительно длиннее, а почти в самом конце стоял призрак. Вдоль каменных стен стояли такие же статуи с секирами, и висели картины. Лишь магический свет озарял этот коридор. Сицилио достал оружие и пошел к манекену, но ожидаемо, что он вновь исчез.
" Что это за проделки даэдра?" - подумал Сицилио про себя. Теперь уже, в конец этой части коридора, появилась развилка. Слева сразу была каменная лестница, ведущая на второй этаж, а справа очередной коридор, в конец которого стоял тот самый манекен по центру. Он стоял неподвижно, руки его были слегка приподняты и смотрели в пол. Позади него горела одна единственная свеча в подсвечнике. Сицилио стремительно направился в его сторону, будто чувствуя, что он ведет его куда-то. Дойдя почти до конца этого бесконечного коридора со статуями и картинами, манекен вновь исчез, а слева была дверь, но она забыла закрыта, а ключ, что взял Дозорный с тела, не подошел. «Он издевается надо мной?!" - Сказал уже вслух Сицилио. После такого итога этой беготни за призраком, он решил подняться на второй этаж по лестнице. Когда он поднялся, то увидел очередную развилку, которую разделяла стена. Слева вновь путь вел к жутким, темным коридорам, а справа почти сразу стояла дверь, закрытая на замок. К ней то ключ и подошел. Дозорный толкнул дверь, а за ней его взору предстал кабинет. Видно было стол с книгам и пергаментом, чернильницами и перьями. За столом стоял манекен, слева вовсю длину данной комнаты стояли деревянные книжные шкафы, а по углам небольшие деревянные столики с разной утварью и декором. Манекен пропал, а герой подошел к столу. Среди книг он увидел рядом лежащих два дневника. Один был подписан как "Дневник Марка", а другой "Дневник Бартоло" Герой взял пыльный дневник Марка и прочел его. В нем описывалось, как Марк, видимо, хозяин этого поместья, пришел в Храм Стендарра за помощью к Дозорным, так как в его поместье происходят страшные вещи, включая необъяснимые самоубийства работников поместья. Вызвался помочь некий Бартоло. Но спустя время, не только не прекратились самоубийства, но и сам Бартоло стал слабеть и сходить с ума, а вскоре, последняя запись гласила следующее:
"_ Бартоло заперся в своей комнате. Я пытался поговорить с ним, но в ответ ничего не услышал. Видимо, он спит. Уверен, что беспокоиться не о чем, но все же..."
Дозорный взял с собой дневник и следом принялся читать дневники Бартоло. В нем Дозорный описывал зловещую ауру в поместье, описал и самоубийства людей, а также начал описывать и изменения в себе. По дневнику станет ясно, что ужас охватил Дозорного и ввел его в отчаяние. События происходили здесь более месяца, а значит, уже давно здесь никого нет и не было. Но вот, что странно, в дневниках обоих говорилось про того самого дворецкого эльфа из Айлейдов, по имени "Бал". Он спустя все это время остался невредим, а значит с ним изначально было что-то не так. Еще в дневниках было сказано про невероятно сильное и древнее проклятие, а также проклятые предметы. От них веяло такой злобой, что даже обычный человек это мог чувствовать, но не мог сопротивляться этому.
Дозорный Осмотрел также книжные шкафы, стоявшие слева, вдоль всей стены. Там было много самых разных книг, которые были посвящены и истории, и магии, и просто рассказы разных авторов. Были книги и весьма интересные, связанные с историей отдельных вторжений в мир живых Молагом Балом.
Но, героя привлекли пятна на полу и на комоде у стены, прям за рабочим столом. Сицилио осмотрел его и понял, что он был в крови, как и пол. Он отодвинул комод и увидел один из тех самых проклятых предметов. От одного вида становилось не по себе. Это был миниатюрный алтарь Принцу порабощения Молагу Балу. Казалось, будто он торчит прямо их полк. Герой дотронулся до него и тут же появилась тьма перед глазами. А через мгновение он уже оказался в каком-то ужасающем месте. Это была комната, полы и стены которого были из металла и дерева, ржавого и немного. Даже запах был соответствующий.
"Где это я?" - подумал про себя Сицилио, доставая оружие.
Он открыл металлические двери и пошел по старым коридорам. Стены все были в ржавчине, из пола торчали и упирались в потолок тонкие колья, в стенах были решетки, а также торчали прибитые полки и чайный стол. Место будто пыталось казаться максимально нелогичным и безумным. Из очередного угла выскочил человек с кинжалом и от неожиданности Сицилио одним ударом разрубил его. Но, присмотревшись, Дозорный понял, что это мог быть тот самый Марко, хозяин поместья, исходя из его одежды. Герой пошел туда, от куда появился человек и пришел к комнате, в центре которой горел большой костер, а дровами служили стулья, которые валялись друг на друге до самого потолка. Он ушел оттуда и решил дальше изучить это место. Он быстро набрел на длинный коридор, с двух сторон которого стояли камеры. Проходя рядом с ним, герой испытывал ужас и отвращение. В них сидели живые изрезанные безголовые тела и кому-то молились на коленях. Кожа была местами срезана и обожжена. Вдруг, почти у самого конца коридора, из стен и потолка стремительно стали вылезать и залезать металлические ржавые колья, приближаясь все ближе к герою. Он бросился обратно к началу коридора, едва успев не быть проткнутым ими. Обернувшись, уже коридор был чистый. Со второй попытки, герой смог преодолеть ужасный коридор и пройти дальше. А дальше его встретила не менее странная картина. На пики и колья были насажены...кровати и тумбы. Все это было гнилое, а стены и потолок усеяны металлические ржавыми листами. Неожиданно, за очередным углом появился странный дух из плоти. Он имел хвост из костей, похожий на хвост рыбы, имел два окровавленных черепа, издавал непонятный и противный писк, а также, парил в воздухе. Он хотел уже напасть на Дозорного, но тут же был уничтожен. Чем дальше продолжал двигаться герой, тем ужасающим становилось место. Обычный человек и даже воин, повидавший не одной битвы, мог легко здесь потерять рассудок. Так герой добрался до каменных ступеней, ведущих вниз. Герой с оружием в руках спускался, готовясь к очередным нападениям, и это было верным решением. Внизу, на извилистых коридорах и небольших проходах его встретили ранее сидевшие в клетках безголовые создания. Они мирно сидели у костра, разведённого при помощи мебели, и молились. Едва увидев Сицилио, они поднялись и взяли в руки черные проклятые ржавой злобой мечи и булавы. Не смотря на страшный внешний вид, они не были воинами, и Дозорныц уничтожил их в пару махов. Следом налетели и духи из плоти, которые также были уничтожены довольно быстро.
Сицилио уже начал привыкать к этому месту и тому, что тут можно встретить. Но, это проклятое пространство еще не раз удивит героя. Выйдя к очередному коридору с дверью в конце, герой узрел очередное нечестивое создание Молага Бала. Существо размером со взрослого человека, Рот был открыт, а слева, справа и снизу торчали щупальца, которые позволяли мертвой хваткой вцепиться в жертву. Вместо глаз лишь пустые впадины с засохшей кровью. Кожа была бледной и местами ободранной. Вместо ног, оно ползало с помощью длинного отростка, похожий на хвост змеи, а ноги были переплетены между собой. Вместо рук, острые большие отростки, похоже на косы. Им он мог вспороть живот свой жертве без всяких проблем. Герой достал лук и натянул тетиву как можно сильнее, существо обратило свой взор на него и поползла стремительно к нему, издавая противные звуки, которые сложно было даже описать. Это было и писк, и рык вперемешку.
Но, злобной личинке, на которую было похоже существо, не удалось добраться до героя. Стрела из его лука насквозь пронзила голову, и оно упало замертво неподалёку. За этим несуразным и отвратительным существом находилась ржавая металлические дверь, отворив которую, герой увидел лестницу вниз. Спустившись, он попал в главный зал этого проклятого места. Непонятное существо парило в воздухе, вместо лица у него была маска, за которой была лишь тьма. Сицилио не раздумывая, поразил ее стрелами, а потом использовал мощное огненное заклинание и превратил в пепел существо до того, как оно успело навредить ему. Он спустился по ступеням вниз зала и осмотрелся. Старые и ржавые колонны с такими же статуями гаргулей на них. Частично зал был в воде. А в центре стоял алтарь Молагу Балу с зачарованным камнем в центре. Такие камни называют Сигильскими. Они открывают порталы в Обливион или в подобные измерения даэдра. Герой уничтожил его точным ударом меча и проклятие развеялось. Он вновь вернулся в комнату. Он поспешил вниз, в главный зал поместья, чтобы попробовать использовать ключ, найденный на теле хозяина поместья. Ключ подошел, и герой попал вновь в длинные темные коридор и лестницы. Справа, почти сразу за дверью была лестница на переходе которой стоял тот обгорелый манекен ребенка. Или, уже думал сейчас Сицилио, это был не манекен, а призрак мальчика, который был так обезображен огнем и застыл в предсмертной позе. Ожидаемо, что при попытке подойти к нему, он исчезал. Тогда, Дозорный решил проверить первый этаж. Коридор привел Сицилио в обеденную зону. Пыльный стол с разбросанной серебряной посудой, покрытой паутиной, старые убранства, запах стоял тяжелый, но он был незнаком герою. На удивление, у стены в центре обеденного зала, стоял рабочий камин, будто кто-то совсем недавно его зажёг. Сицилио прислушивался к каждому звуку, но единственное, что разбавляло мертвую тишину этого места, это трест от поленьев в камине. Сицилио прошелся по залу и глянул на картины. В одной красивая дева позировала в лёгком белоснежном платье на кровати. Одна рука была на подушку, а второй из-за спины она держала музыкальный инструмент, лютню.
Слева от зала отходил еще коридор. По правую сторону была дверь, открыв которую, Дозорный машинально выхватил меч, ведь прямо за ней стоял черный, обгорелый застывший в безликом ужасе мальчик, не имевший глаз, носа, рта, ушей, лишь впадины. Но он не шевелился, тогда, герой сделал шаг в комнату, и он исчез.
"Он явно что-то хочет от меня" - подумал Дозорный. На столе лежал свернутый пыльный пергамент. Это была записка, оставленная неким Самиллом.
"Я нашел его. Нашел источник тех странных ночных шорохов, о которых говорил господин. Это красная ведьма... Я видел, как она ползла по потолку. Всякий раз, когда я вспоминаю ее лицо, все мое тело покрывается мурашками, хочется забиться в угол комнаты. Она снова здесь... За дверью прямо. Нужно просто дождаться рассвета. Утром расскажу все Бартоло".
Герою стало интересно, что это за ведьма такая. Он устремился в другую часть коридора и попал на лестничный проём, ведущий вниз и вверх. Он спустился вниз и попал в кладовую, где стояли на стеллажах пыльные бутылки с вином и медом, в мешках лежали сгнившие овощи, а мёртвые крысы лежали у люка в полу, который вел в подвал. У Дозорного не было ключа от него, поэтому, он решил подняться на второй этаж, но он привел его к лестнице, ведущей вниз, к обеденному залу, а двери на пути его были все запреты. Но, в зале был еще один коридор, в конце него, Сицилио то и обратил внимание на вновь стоявшего призрака мальчика. Он пошел по коридору и двери в спальные комнаты сами уже открывались, но он понимал, что ему нужна будет комната в конце. Так оно и вышло. У последней двери, призрак пропал, а в комнате он обнаружил две записки, кровь на полу и кровати, а за ней, вновь торчал алтарь с проклятием, благодаря которому можно было попасть в очередной план даэдра.
В записках говорилось о просьбе Бала не рассказывать юному господину странные истории черной магии и призраках. А второе писала некая Патриция, которая боялась смотреть в черные глаза юного господина и хотела ночью оказаться в объятиях этого Бала.
"Ну конечно, этот Бал и есть возможный источник всего того безумия, что тут творится" - подумал Дозорный. Непримечательный эльф мог оказаться совсем не тем, за кого себя выдаёт.
Сицилио воспользоваться этим алтарем и перенес себя в план даэдра.
Здесь не было чего-то особенно отличающегося от предыдущего, лишь немного другие комнаты, появился большой зал с огромными костром в центре, в котором горела мебель, а безголовые проклятие существа с ржавым даэдрическим оружием пытались хоть что-то сделать герою. Он уничтожал их магией и мечом, пробираясь через коридоры и комнаты и лестницы, все выше и выше поднимаясь к дэдрическому существу, который охранял второй алтарь. Это существо представляло собой обгорелого гиганта, вместо головы была непонятная темно-синяя склизкая масса с шипами, которая обволакивала спину и голову монстра. Герой был ростом едва по колено ему. Но комната была тут из металлических прутьев и клеток, за которыми можно было спрятаться от ударов этого гиганта. Он бил обгорелым телом, оно застыло в позе мумии, оно будто источало огонь и способно было поджечь противника. А гигант использовал его как колотушку. Но его не спасло от яростных огненных шаров и молнии Дозорного, а также, от его зачарованного оружия. Гигант махал своей дубиной, но герой легко уворачивался от атак, а в ответ отправлял шквал заклинаний в него. Вскоре, монстр упал. Внутри его тела был магический свиток призыва лича, что противоречило вере Дозорного. Хотя у них не принято было призывать даэдра и нежить, но свиток стоил не менее сотни золотых, а маги так и вовсе дороже возьмут. Также, в нем обнаружил герой и несколько сильных ядов и зелий восстановления магии и сил, а также, ключ от одной из запертых дверей на втором этаже этого крыла. Сицилио вернулся, и едва он подошёл к двери, чтобы выйти в коридор, он услышал ужасающий и пронизывающий до костей крик женщины. А потом услышал жуткие звуки, похожие на стоны и кряхтение, переходящие в хриплый голос. Звук становился все ближе и громче к герою. Он незамедлительно открыл дверь и встретился с проклятым призраком этого поместья. Едва он замахнулся на нее, как его рассудок помутнел, ему стало тяжело орудовать своим оружием, перед глазами все плыло, а удары будто не наносили вреда ей. Следом за призраком, к нему стремительно шло непонятно создание, похожее на живую мумию женщины. Тоже проклятое. Герой побежал и вломился в комнату, которую открыл добытым ключом, заперев двери за собой. На удивление, эти существа, не стали ломиться, а пошли дальше. Герой осмотрел комнату, в которую забежал. Ничего необычное. Стеллажи с книгами, фигурками и игрушками, кровать, в другой конце комнаты у окна, но вся в крови. Несколько тумбочек. А на одной из них лежал ключ и листок с надписью "подвал". Герой забрал этот ключ и решил навестить его.
Герой вышел из-за двери и побежал к лестнице, ему повезло, что те монстры его не могли догнать и заметить сразу. Он спустился в кладовку и открыл замок от люка. Внизу было несколько коридоров и комнат с разными запасами продуктов и алкоголя. Сицилио уже хотел успокоиться, как вдруг, из-за очередной комнаты вышел обгоревший проклятый работник, ставший настоящим мясником, ведь он орудовал большим и ржавым ножом. Сицилио уничтожил его без особого труда, осмотрев одну из комнат, он нашел ключ. Он был от сада, единственное место этого поместья, где еще не был герой. Он прошел через подвал и вышел в южное крыло. Оттуда он смог добраться до сада. На вид сад не выглядел каким-то опасным. Пруд, на ним шел деревянный мостик. Вокруг стены поместья, а на другой стороне дверь, ведущая в северное крыло.
Сицилио бродил какое-то время и не понимал, зачем ему сюда, ведь дверь в северное крыло закрыта, ключа нет. Но ему в голову пришла идея, что искать надо в пруду, под постом. Так он и поступил. На дне пруда Сицилио нашел проклятый алтарь и переместился в очередной план даэдра. Здесь уже сразу его здоровье стражи кровавого проклятия. Это колоссы из костей, вместо головы несколько кровавых, как и все тело, черепов, от которых идут густые черные волосы, от которых несло гнилью и кровью. Сицилио уничтожал их одного за другим. Весь местный план — это прозрачный лабиринт из металлических решеток и дверей, между которыми блуждает нежить и исчадия даэдра. Вскоре, герой смог преодолеть все коридоры и комнаты, и смог добраться до центра зала, где его встретил большой грозовой атронах. Его молнии были опасны, но Сицилио выпил сильное зелье, которое давало сопротивление магии. Своими сильными атаками, герой теснил атронаха к стене, даже его мощный разряд молнии по площади не помог ему остановить Дозорного, который из последних сил держался, чтобы не лишиться рассудка от всего происходящего. Элементаль был повержен, а алтарь уничтожен. Входе того, как Дозорный пробирался через лабиринт, он нашел два тела. Одного тело содержало в кармане своего костюма записку для некого Клиффорда, в которой пожилой мужчина рассказал, как видел юного господина, что бросил черную куклу в пруд, но не смог ее достать, т.к сильно болела поясница. А вторая не имела особого значения, в ней некому М'заку было сделано замечание за то, что каджит принимал запрещенные напитки, одурманивающие сознание, и потом ходил, бормотал себе что-то под нос вместо того, чтобы заниматься работой. Даже отметил, что в таком состоянии, этот М'зак видел призрак пропавшей госпожи. Герой нашел и ключ от северного крыла у второй тела. Когда Дозорный вернулся в поместье, то увидел, как все выходы были забиты какой-то плотью, костями и магией, что не позволяла даже поцарапать эту плоть. Героя начал вести призрак ребенка, что ранее видел герой. Он привел его комнату Бартоло, Дозорного, что тут был. Ключ лежал на тумбе, возле его комнаты. Внутри нее, герой с ужасом обнаружил скелет Дозорного, что означало, насколько поздно пришло им письмо и никто не мог его отправить недавно. Значит, это изначально были промыслы даэдра. У кровати стояло проклятый алтарь, что вел в очередной план. И вновь, герой пробивался через даэдра и разных тварей, чтобы уничтожить проклятое пространство. В конце плана его ждало проклятое воплощения Бартоло. Безумный взгляд, броня даэдра и большой ржавый даэдрический меч, который высасывал жизнь из противника после каждого попадания, стал настоящей проблемой для Сицилио. Он уворачивался от его атак, бил магией и пытался тягаться в ближнем бою. Проклятие не хотело уступать герою, но даже уровень этого Дозорного заметно уступал уровню Сицилио, а значит, что после продолжительной битвы, проклятая душа была освобождена, злое воплощение Бартоло было побеждено. После возвращения в поместье, Сицилио стал бродить по нему, чтобы найти очередную подсказку. Призрачный застывший мальчик вновь стал появляться и указывать ему путь. В поместье царила абсолютная тишина. Призрак привел его в комнату хозяина поместья. Большая комната с двуспальной кроватью в центре, справа, в углу стоял шкаф и тумба с чайным столиком. А в левом углу рабочий стол хозяина поместья. На столе лежал дневник, в котором хозяин Марк рассказал, что изменил своей жене с девушкой, что встретил в городе камня - Маркарте. Он выкинул ее из борделя и привез в поместье, хотя и не знал, как объяснит эту "покупку" возлюбленной. Далее, там было написано, как она оказалось беременной и заявила ему об этом с улыбкой до ушей. Марк выставил ее на улицу за это. В свою очередь, девушка рассказала все ярлу города. За это хозяин заплатил сто тысяч золотых и содержал эту девушку. Последняя запись гласила, что он хочет уехать от сюда.
"Ну и семейка" - сказал вслух Сицилио, читая дневник. У кровати он нашел дневник жены Марка. Но все страницы были исписаны одним лишь словом: "Умри".
Внимание героя привлек шкаф, что стоял у стены в центральной ее части. Она открыл скрипучие двери и обнаружил потайной проход с лестницей с ведущей вниз. У шкафа была кровь, как и на стене у лестницы. Герой осторожно спустился вниз и попал в главную комнату этого проклятого поместья. Это была комната с большим алтарем Молагу Балу. Такой же алтарь Сицилио видел еще в Данстаре, когда расследовал дело о пропаже Дозорных. Возле него с обеих сторон были каменные скамейки в шкурах.
На одной скамейке лежал листок с небольшим текстом.
"Марк! Я сегодня ухожу от тебя. Забираю с собой и Юлия. Прощай, Марк.
— Джулия".
Герой был ы небольшом смятении, ведь этот альбом был порталом, т. к. в его чаще находился Сигильский камень. Сицилио решил пройти в план даэдра.
Это место было поистине ужасающим и одновременно вызвало неподдельным интерес героя. Вокруг лишь мелкое бескрайнее море...море крови. Перед ним возвышалось поместье, а подле него торчали каменные колоны и руины. Он пошел вперед, из воды появились несколько безголовых существ, но их Дозорный в секунду поручил. Вдруг, из двора поместья появилась огромный летающий призрак. Старое ободранное платье в крови, вместо тела, рук и лица, кожа да кости, вместо головы, закрывай через с торчащими зубами, волосы черные и густые. Оно летало, издавало ужасный крик и атаковало магией крови Дозорного. Он смог добежать до арки поместья, где должны быть ворота, но их там не было, а значит, герой мог спрятаться. Битва была долгой. Никто не хотел уступать. Герой поливал магией и болтами чудовище, а оно все извивалось, пыталось высосать жизнь героя. Из-за рта оно извергало кровавый магический фонтан, который мог в секунды уничтожить простого человека, но герой был осторожен. В конце концов, раненый проклятый призрак упал в море, где Дозорный нанес смертельный удар своего меча прямо в череп проклятой женщины. Вдруг вместо того, чтобы исчезнуть, она просто умерла, а в ее огромной руке герой обнаружил...куклу. Грубо сшитая кукла упала в море. Она была точь-в-точь, как призрак мальчика, что указывал путь. Герой теперь понял, что это была та самая Джулия, жена Марка, а сын стал призраком в поместье, и куклой в руках Джулии. Теперь их души будут свободны. Проклятый алтарь находился ьв центре двора поместья. Возле него, лежало и тело самой Джулии в человеческом обличии. Это была молодая девушка со светлым волосами до плеч, которая была одета в костюм паломника, красная длинная роба, капюшон, перчатки и сапоги красных и светлых цветов. Сицилио развеял проклятие и оказался вновь в потайной комнате. Двери были закрыты железной решеткой, а возле них ждал сам Бал.
- Ты оказался слишком живучим, мой друг. Но на этом пора заканчивать, время умирать!
- Ты мне не ровня, ничтожество! - сказал Сицилио и тут же ловким движением меча снес голову айлейду и даэдрапоклоннику.
Тело его бездыханно упало в воду. Герой поднялся по ступеням, что были с двух сторон зала к лестнице, что вела к люку наверх. Герой оказался прямо в главной зале. Но на месте тела мужчины, лежало тело ребенка. Зал окутала тьма. Казалось, что теперь сюда вовсе не попадает свет, вокруг были большие окна. Сицилио использовал заклинание "Свет свечи" и осветил местность. Подойдя к телу ребенка, он понял, что это тот самый Юлий, сын Марка и Джулии. Возле него лежал зачарованный кинжал и несколько цветочков, а под ним пятна крови на ковре. По характеру ран на теле, Герой предположил, что сын мог лишить себя жизнь во время одного из темных ритуалов. Герой решил уничтожить кинжал, т.к чувствовал от него очень сильное проклятие. В кармане штанов Юлия была записка.
" Не делай этого, отец!"
Сицилио решил уничтожить кинжал. Магия Стендарра смогла это сделать. Кинжал был уничтожен, а тело Юлия начало сгорать, а значит, его душа была свободна. Так предположил Сицилио. В следующее мгновенье, после исчезновения тела, магический огненный взрыв окатил весь зал, герой был отброшен в каменную статую девы. А мальчик стал намного крупнее и теперь парил в воздухе. Глаза его были черные как уголь, в них отражался огонь, что охватил поместье. Герой поднялся и дал бой проклятию, уже из последних сил как физических, так и магических. Но было видео, что частичка мальчика еще сопротивляется злу, и старается не навредить герою. Этих мгновений хватает, чтобы Сицилио использовал сильнейшую магию восстановления и окончательно сжег проклятое тело. Герой получил ожоги, магия едва восстанавливалась. Броня в ход битв была вся в повреждениях, а клинки затупились. Огонь никуда не исчез, но он и не подходил ближе к Сицилио. Вдруг, за спиной Дозорного кто-то появился. Герой сразу почувствовал этот запах ржавчины и крови. Этот металлический звук, скрежет, этот даэдрический смех и голос...
- Хрупкие, какие хрупкие эти смертные, не находишь?
- Снова ты! Так это твоих рук дело?
- Я лишь подаю силу и чудо нуждающимся. Я и есть чудо, как император. Я пища и вода для тех, кто жаждет, почему ты обвиняешь меня вместо того, чтобы благодарить.
- Зачем ты играешь с нами, как с куклами ?!
- Потому, что вы мне противны все! Я не могу смотреть на вас, на вашу доброту, на вашу жизнь, что кипит в вас. Я поглощу вас всех, весь мир станет моим. Ваша доброта, правильность, я все уничтожу.
- Я не позволю тебе сделать это!
- Да ну. Это пламя не погаснет для тех пор, пока не обратит тебя в пепел. Даже ярость Лами Бал была не такой сильной. Я же здесь, чтобы спасти тебя, вытянуть тебе руку.
- Нет я не заключаю сделок с даэдра
- Уповаешь на Божеств. Стендарр даже пальцем не пошевелит, чтобы спасти тебя! Это по его милости, ты сгоришь здесь. Ваши Божества, Аэдра, слабы, они лишь иллюзия. Они не накормят голодных, не накормят смертных. Но я, Молаг Бал, я другой. Я буду протягивать тебе руку помощи, пока твои кости не превратятся в пепел.
- Отказываюсь - решительно сказал Сицилио. Он снял свой шлем, бросил свой меч, снял свои доспехи и дошел до центра зала.
Огонь начал добираться до героя. А Молал Баг, даэдрический принц порабощения смотрел на него, он ждал, что Сицилио не сможет стерпеть этот огонь и начнет молить о помощи. Но этого не произошло... Молаг Бал наблюдал, как Дозорный кричит, как его тело охватывает огонь, как душа покидает тело Сицилио.
Сицилио в предсмертном состоянии видит яркий свет, жар перестает его накрывать, боль уходит, остается лишь свет Стендарра, который забирает душу героя из этого проклятого пламени...
- Сицилио! Сицилио, это ты?! - окликнул голос героя.
Герой очутился в каком-то невероятно красивом месте. Поле, посреди которого стояло дерево, недалеко от него был высокий лес. Сицилио осмотрелся и увидел, как фигура приближается стремительно к нему. Это был... "Бенор, друг!" - закричал Сицилио и подскочил. Он не чувствовал боли, тяжести внутри себя. Лишь радость, что теперь он вновь со своим братом по оружию, но теперь им уже не нужно бесконечно сражаться, теперь у ордена будет новый герой, который понесет свет Стендарра даже в самые темные места этого мира и душ людей.
Свидетельство о публикации №226060901731
