Глава 8

Тёплый вечерний воздух висел над парковкой полицейского управления, как мокрое одеяло. Вдалеке шумело шоссе, а где-то за домами лениво гремел океан. Неоновая вывеска круглосуточной закусочной через дорогу мигала бледно-жёлтым светом, отражаясь в лужах после недавнего дождя. Лейтенант Морган стоял у бетонных ступеней управления, прислонившись плечом к колонне. В одной руке он сжимал сигарету, в другой — сложенную папку с заметками. Рядом курил сержант Макли, тяжело переступая с ноги на ногу. Его густые пышные усы едва заметно подрагивали при каждой затяжке.

 

— Девчонка начала шевелиться, — сказал Морган, выпуская дым через нос.

 

— Дэвидсон?

 

— Ага. Вчера вечером была во «Фламинго».

 

— Господи... — скривился Макли. — Только не этот гадюшник.

 

— Сначала залепила пощёчину толстяку, который распускал руки. Её спас Симмонс. Потом села за стол к профессору Фергюсону.

 

— И?

 

— И ничего. Ты лучше меня знаешь, что в этой дыре зачастую и собственных мыслей не слышно.

 

Морган затянулся и бросил взгляд на улицу, по которой ехал патрульный «Форд».

 

— Старик был пьян в стельку, — продолжал он. — Настолько, что мог выболтать лишнее. Я с самого начала говорил, что от нас он что-то скрывает.

 

Макли задумчиво почесал щёку.

 

— Тогда, может, стоит просто поговорить с девчонкой напрямую?

 

Морган покачал головой.

 

— Рано.

 

— Но если она что-то знает...

 

— Если знает — спугнём.

 

Повисла короткая пауза. Из открытого окна управления доносился треск полицейской рации. Морган докурил сигарету почти до фильтра.

 

— Теперь твоя очередь, Даррен.

 

Макли нервно потеребил пальцами кончики усов.

 

— Люк, капитану это не понравится. Да и я не фанат двойных подтасовок...

 

— Портеру нравится результат, — парировал Морган. — Всё остальное он переживёт.

 

— Всё равно мне это не по душе...

 

Морган выкинул окурок на мокрый асфальт и раздавил его каблуком.

 

— Даррен, в нашем деле паранойя — это не болезнь. Это способ дожить до пенсии.

 

После этого он толкнул стеклянную дверь управления и исчез внутри. Макли остался стоять на улице ещё несколько секунд, глядя на дымящийся окурок.

 

 

* * *

 

Кабинет капитана Портера был наполнен запахом старого табака, дешёвого кофе и перегретого кондиционера. Потолочный вентилятор лениво вращался, разгоняя по комнате сизый дым. За столом сидел сам Роберт Портер. Рядом расположились Морган и Макли. У окна стоял старший криминалист Рэй Брукс — худой мужчина лет пятидесяти с серебристыми висками, тонкими пальцами пианиста и аккуратными очками в металлической оправе. Он выглядел скорее университетским преподавателем, чем человеком, ежедневно работающим с трупами и кровью. На столе лежала папка с фотографиями обгоревшего автомобиля. Портер медленно поднял взгляд.

 

— Начинайте.

 

Морган кивнул и раскрыл блокнот.

 

— Я поговорил с друзьями Леона Моррисона. Двое подтвердили, что за несколько часов до смерти он намекал, что хочет уехать из города.

 

— Куда именно? — спросил Портер.

 

— Не сказал. Только повторял, что ему всё надоело и хочется исчезнуть.

 

Портер задумчиво кивнул.

 

— Продолжай.

 

— Ещё кое-что. Следы шин машины, в которой сгорел Моррисон, полностью совпадают со следами возле бунгало Эмили Дэвидсон. С теми самыми, после её заявления о проникновении, — Морган повернулся к криминалисту. — Рэй расскажет подробнее.

 

Брукс поправил очки и подошёл ближе к столу.

 

— Совпадение полное. Размер протектора, степень износа, дефекты правого заднего колеса — всё идентично, — он открыл папку с заключением. — Кроме того, мои парни обнаружили в салоне следы бензина. Характер распространения огня указывает на преднамеренный поджог.

 

В кабинете стало тихо.

 

— Самоубийство? — на лице Портера не дрогнул и мускул.

 

— Возможно. Но есть проблема.

 

Брукс сунул руку в карман пиджака и достал небольшой металлический значок выпускника университета Южной Флориды.

 

— Этот за 1968 год, — пояснил он, — но сегодняшние делают из того же материала.

 

Портер нахмурился.

 

— И что?

 

Брукс молча натянул толстые силиконовые перчатки, взял металлические щипцы и поднёс к значку пламя зажигалки. Сначала ничего не происходило, но вскоре метал затрещал. Через несколько секунд эмаль почернела и вздулась, а металлический край начал коробиться. Макли выругался себе под нос. Брукс убрал зажигалку.

 

— Тридцать секунд. Уже пошла деформация, — он положил испорченный значок прямо в пепельницу на столе капитана. — В том пожаре от такого значка практически ничего бы не осталось. Понимаете, к чему я клоню, капитан?

 

Портер потёр массивный подбородок. Тишина в кабинете стала тяжёлой. Наконец он перевёл взгляд на Макли.

 

— Что у тебя?

 

Макли прокашлялся и раскрыл свою папку.

 

— Я получил ордер на обыск комнаты Моррисона в общежитии. Его вещей там почти не оказалось.

 

— Насколько почти?

 

— Ни чемодана, ни дорожных сумок. Ничего. Он приехал из Джексонвилла и вряд ли вёз вещи в руках.

 

Портер откинулся в кресле. Его лицо становилось всё мрачнее.

 

— Значит, — тихо сказал он, — кто-то очень хотел, чтобы мы поверили в эти сказки.

 

Портер придвинул поближе пепельницу и посмотрел на искорёженный студенческий значок.

 

— Немедленно провести полную экспертизу останков! — он ткнул пальцем в Брукса. — Полную, Рэй. Зубы, кости, всё что угодно. Я хочу знать, кто именно сгорел в этой машине.

 

Брукс молча кивнул. Портер повернулся к Моргану и Макли.

 

— И, если Леон Моррисон всё ещё жив, значит, вся эта история только начинается.


Рецензии