Йоэль Лехтонен Joel Lehtonen Красная мельница
(пер. с финского языка)
Конспект:
Это не повесть с единым сюжетом, а сборник лирической прозы и путевых очерков-импрессий, написанных под впечатлением от Парижа и французской провинции (1911–1913 гг.). Объединяет их фигура повествователя-странника, финна, переживающего контраст между родиной и чужбиной, между мечтой и реальностью большого города.
Часть I
«Песнь дороге» — лирическое обращение к дороге как к возлюбленной и спутнице всей жизни. Рассказчик вспоминает, как в детстве впервые увидел дорогу, уходящую от родного дома, и полюбил её на всю жизнь. Дорога вела его через радости и горести, через странствия по родной земле и за её пределами — вплоть до парижских бульваров. В финале он, измученный городом, вновь обращается к дороге как к единственной неизменной возлюбленной, прося увести его дальше.
«В поезде» — короткая сценка: в купе едут молодой священник с молитвенником, молодой француз и дама. Священник бормочет молитвы, не замечая, что молодые люди украдкой обмениваются взглядами и улыбками друг с другом, пока он, наконец, не начинает скучать и зевать.
«За колонной» — сцена в большом парижском кафе, заполненном воскресной буржуазной публикой. У колонны сидит мужчина с двумя женщинами — смуглой, увядающей и светловолосой, цветущей. Под звуки оркестра, исполняющего «Манон», за колонной незаметно для собеседников соединяются руки светловолосой женщины и музыканта из оркестра — тайная связь, разворачивающаяся прямо посреди светской болтовни.
«Сон» — рассказчик описывает приснившийся ему прекрасный сад с фонтанами, статуями и вечным солнцем, где он гнался за чем-то неуловимым, светящимся золотым шаром. Сон прерывается голосом, говорящим: «Ты должен умереть» — и пробуждением в холодном лунном свете под силуэтом Нотр-Дама, с тоскливым ощущением неизбежности смерти как единственного несовершенства существования.
«Vanitas» («Тщета») — описание осеннего Версаля и Малого Трианона: некогда роскошные сады «короля Солнца» теперь заброшены, фонтаны не бьют, статуи покрыты мхом. Размышление о тщете всякого величия — где теперь король-солнце и прекрасная хозяйка Трианона? Остался только осенний свет и пустота.
«Иностранцы» — сатирическая зарисовка ночного парижского кабаре: разжиревшие богатые южноамериканки разглядывают через лорнеты юных танцовщиц, а финская «доцентша», временно разлучённая с мужем, в восторге восклицает о «прекрасной французской культуре» и «espirit», пока циничный норвежский спутник насмехается над её провинциальным восторгом.
Часть II
«Любовь апаша» — внутренний монолог парижского уличного хулигана-«апаша», сидящего с подругой в кафе. Он рассуждает о своей озлобленной философии: добро доступно лишь богатым, общество — царство «тигров» и «дурачков», он сам — слабый «тигр», ослабленный шутовством. Он одновременно тянется к проходящим мимо изящным «настоящим» женщинам и презирает их купленную добродетель и красоту, оплаченную золотом, предпочитая свою бедную, но «знающую правду» подругу.
«Рибби-Том» — портрет богатого, праздного американского/южноамериканского путешественника-сноба, скучающего в кафе. Рассказчик иронически размышляет, отчего этому «счастливчику», у которого есть всё (деньги, свобода, отсутствие родины, отсутствие любви как страдания), так тоскливо — и приходит к выводу, что его «гневят боги», ниспославшие ему слишком много счастья. В конце выясняется, что причиной хмурости был просто приступ ревматизма, который проходит после горячего напитка — и Том снова становится весел в окружении льстивых женщин.
«Баржи Сены» — поэтическая картина осенних барж, плывущих по Сене к морю под порывами северо-восточного ветра. Рассказчик сравнивает их с финскими лодками, идущими через леса. Но баржи, в отличие от мечты об «Атлантиде» (несуществующем сказочном острове), на деле идут лишь от одного такого же шумного города к другому — символ обыденности, замаскированной под устремление к недостижимому.
«Звезда судьбы» — монолог Мухаммеда, обращённый к ведущей его «звезде» (ангелу/судьбе): он вспоминает, как был приведён в Мекку проповедовать новую веру, как вёл племена на завоевания, получая то, что хотел, но тотчас же звезда «гасла» и звала его дальше — к новым землям, к покою у Нила, снова к завоеваниям. Теперь, постаревший, он спрашивает звезду, куда она ведёт его теперь — может быть, в райские объятия Аиши, последней утехи перед концом.
Часть III
«Собака» — сцена в кабачке на Монмартре под сенью Сакре-Кёр. Два молодых художника-богема (поэт и живописец), разгорячённые вином, философствуют о высоком искусстве. Внезапно к ним приползает больная, искалеченная уличная собака; поэт в раздражении пинает её — и тотчас впадает в мрачное, почти безумное размышление о том, что люди — это лишь «собаки богов», такие же беспомощные жертвы случая, болезни, голода, как эта собака, и что наш разум ничуть не избавляет нас от той же слепой жестокости судьбы. Друг прерывает этот мрачный монолог, и поэт со смехом сводит всё к «это просто Гойя, которого я недавно смотрел» — и разговор возвращается к искусству.
«Парадоксы о Маммоне» — большой риторический гимн-инвектива золоту/деньгам как высшему божеству человечества. Автор перечисляет десятки парадоксов: всё, что люди называют добротой, красотой, любовью, патриотизмом, культурой — на деле лишь различные маски жажды золота. Богатые красивы и добры, потому что богатство дало им на это средства; бедные злы и уродливы от нищеты. Текст завершается яростным проклятием Маммоне как «Ваалу», «Молоху», главному божеству, имя которого нельзя произносить вслух, потому что вся цивилизация построена на служении ему.
«Я прошёл сквозь Париж...» — лирическая зарисовка зимнего вечера: усталый рассказчик бродит по туманным бульварам, спускается в метро среди воскресной толпы, идёт сквозь снегопад и заходит в подвальный кабак, где трое бедных, больных или увечных исполнителей (юноша, пожилая дама, старик) поют куплеты о вине, любви, странствиях — забывая на миг о своих страданиях. После этого сердце рассказчика «снова забилось радостно».
«Мадам Маклерель» — гротескный портрет хозяйки портового бара (Bar d'Aboukir): дородной, мощной, как «лошадь» или «броненосец», женщины с чёрными как смоль волосами, окружённой бесчисленными бутылками всех напитков мира. В баре собирается разношёрстная публика — матросы, апаши, кокотки, туристы. В финальной сцене юный мальчик в школьной форме застенчиво заворожён мадам, склонившейся над ним с материнской лаской, а старый посетитель с красным носом ревниво и язвительно шепчет ему предупреждение о том, что представляет собой эта женщина «на самом деле».
Часть IV
«Мулен Руж» — насыщенная, почти галлюцинаторная картина знаменитого кабаре: грохочущая музыка, толпы танцующих девушек разных возрастов — от юных и свежих до увядших «вампирш» и пожилых матрон, наблюдающих за дочерьми. Кульминация — выход на сцену смертельно больной, истощённой танцовщицы (туберкулёзной «дивы»), которая танцует «танец смерти», но кашляет кровью и её спешно выводят из зала; толпа на мгновение замирает, но веселье немедленно возобновляется, как будто ничего не произошло.
«Тесная земля» — рассказчик описывает старую соседку напротив, которая в сумерках играет на маленьком органе печальные, бесконечные мелодии, напоминающие пение слепой нищенки. Эта музыка наводит его на размышления о земле как о «волчьем загоне» или «клетке с кроликами» — переполненном, тесном мире, где большинство существ — голодные, борющиеся «волки», а немногие победители-«волки» томятся уже от пресыщения. Земля — «бедная мать», не способная прокормить своих детей, и вечная мечта о «тысячелетнем царстве» осуществима лишь в смерти.
«France la dulce» («Милая Франция») — поэтическое описание рождественского пейзажа южной Франции: голубое небо, виноградники, старинные деревни на холмах — идиллическая, тёплая, богатая земля. Но рассказчика-чужестранца охватывает «болезнь» — тоска по родине, которая контрастирует с этим раем: он вспоминает свою бедную, тёмную, «оскорблённую» родину с её скромными рождественскими свечами и хочет быть там, даже когда вокруг — прекрасная, веселящаяся Франция.
«Святой Лаврентий» — короткая медитация, сравнивающая человеческую жизнь с мучением святого Лаврентия на раскалённой решётке: человек десятилетиями «горит» на углях несбывшихся мечтаний и иллюзий, видя, как всё достигнутое оборачивается пустотой, но продолжает гореть заново благодаря новым иллюзиям — пока, наконец, не достигнет «небесного венца».
Часть V
«Иллюзиям» — размышление о природе человеческих мечтаний: будущее манит как незнакомый город — прекрасный именно своей непознанностью; но как только мечта осуществляется, она становится «уже виденным городом», скучным и серым. Утешение в том, что человек способен мечтать до самой смерти — и даже умирая, продолжает воображать новый, неведомый город впереди.
«Sulo Suomi, pohjola...» («Прекрасная Финляндия, север...») — ностальгическое воспоминание детства: маляр на лесах поёт народную песню о том, что «нет земли милее» родины, пока маленький рассказчик слушает его, сидя на крыльце. Где бы потом ни оказывался повзрослевший герой — в радости или горе, богатстве или бедности, — эта мелодия всегда возвращает его мыслями к тому летнему дню и крыльцу детства.
«Эти великие народы» — гневная политическая сатира: великие державы хвастаются друг перед другом военной силой, населением, флотом, как пьяные солдаты в кабаке за карточным столом, а единственное, в чём они единодушны — в праве грабить и «цивилизовывать» малые народы. Автор обращается к маленькой Финляндии («сын тихих священных лесов»), которая невинна, как ребёнок, но обречена быть раздавленной этими хищниками просто потому, что слаба. Завершается горьким, ироническим «можно помечтать» о том дне, когда народы образумятся и красный флаг (вероятно, символ социальной справедливости/братства) восторжествует.
«Патриоты» — острая социальная сатира на финских политиков (Скревелин, Пейянен, Тункала) — самодовольных, разжиревших «народных представителей», которые на публике произносят пышные патриотические речи о грозящей родине опасности (потере приграничных областей), а на деле сами годами спекулировали землёй в этих же областях, продавая её богатым иностранцам и наживаясь на нуждах своих избирателей. Газеты восхваляют их «искренние слова», в то время как истинные причины бедствия — их же собственная корысть — остаются незамеченными.
«Абеляр и Элоиза» — финальный текст в форме монолога Абеляра, обращённого к Элоизе. Он описывает Нотр-Дам как образ собственного сердца — некогда он молился этому холодному, безответному храму о вере, страсти, опьянении души, но теперь, обретя живую Элоизу, он отказывается от прежних абстрактных молитв: она стала его настоящим храмом, его «Розой мистической», дающей то опьянение и забвение, которых он искал в камне. Текст завершается образом двух влюблённых, которые однажды уснут в одной гробнице, с переплетёнными розами на могиле — финальная нота примирения земной страсти и духовного устремления.
Сборник в целом строит контраст между разными формами иллюзии и реальности: между мечтой о дороге/путешествии и разочарованием обретённого; между роскошью и нищетой Парижа; между политическим лицемерием великих и малых наций; между холодной религиозной абстракцией и живой человеческой любовью. Текст пронизан как восторгом перед красотой (юга Франции, Парижа, искусства), так и горечью социальной критики и личной ностальгии по Финляндии.
Историко-культурологический анализ «Punainen mylly» Йоэля Лехтонена
Финский писатель в Париже: контекст создания
Сборник написан в 1911–1913 годах, в период, когда Лехтонен — один из ведущих финских прозаиков своего поколения (наряду с Лейно его относят к плеяде, формировавшейся вокруг «Молодой Финляндии») — провёл значительное время во Франции. Это типичная для скандинавских и финских писателей рубежа веков практика: парижский опыт как формирующий культурный шок, столкновение провинциальной северной идентичности с метрополией мирового искусства и порока. Сама конструкция сборника — путевые впечатления плюс философская рефлексия плюс политическая сатира — отражает гибридный жанр, популярный в этот период: не путеводитель, не дневник, а импрессионистическая прозопоэзия, где внешние наблюдения становятся поводом для метафизических и социальных обобщений.
Образ Парижа: между раем и адом
Структура книги построена на резком контрасте двух образов французской столицы. С одной стороны — Париж как царство красоты, искусства, чувственной свободы: кафе с музыкой Массне, баржи на Сене, Нотр-Дам как духовный символ. С другой — Париж как царство гниения, болезни, эксплуатации: туберкулёзная танцовщица в Мулен Руж, апаш с его философией ненависти, портовый бар с проститутками и матросами, нищая старуха, играющая на органе под аккомпанемент городского шума.
Это двойное видение характерно для целого пласта литературы о Париже начала XX века (вспомним французских натуралистов и их продолжателей, а также скандинавских писателей-«парижан» — от Гамсуна до Стриндберга). Город функционирует как увеличительное стекло современности: здесь сконцентрированы и крайняя роскошь, и крайняя нищета, и древняя культура, и новейшая индустриальная цивилизация (метро, электричество, реклама).
«Маленькая Финляндия» и геополитика 1911–1913 годов
Особенно значим историко-политический пласт сборника — он написан в разгар «второго периода угнетения» (1908–1917), когда Российская империя усиливала русификационную политику в Финляндии, угрожая автономии Великого княжества вплотную до плана упразднения отдельных финских административных территорий (отсюда — прямой намёк в «Патриотах» на угрозу «отрезать пару областей»).
Тексты «Эти великие народы» и «Патриоты» представляют собой одну из самых резких политических сатир финской литературы того времени:
В «Эти великие народы» великие державы Европы (явно подразумеваются Германия, Россия, Британия, Франция в контексте предвоенной гонки вооружений 1911–1913 годов — Марокканский кризис, Балканские войны) изображены как пьяные хулиганы в кабаке, единственным языком которых является сила. Маленькая Финляндия представлена как невинный ребёнок «священных лесов», случайно оказавшийся за столом этих «бандитов».
«Патриоты» — это уже внутренняя критика: финские политики-«патриоты» (вымышленные, но узнаваемые типажи — обогатившийся трактирщик, купец, помещик) на публике произносят пышные речи о защите родины от посягательств империи, в то время как в действительности именно они годами спекулировали землёй на спорных приграничных территориях, продавая её состоятельным русским чиновникам. Это прямая отсылка к реальным процессам скупки земли в приграничных районах Карельского перешейка состоятельными петербуржцами — острая социально-экономическая тема финской публицистики тех лет.
Такая двусторонняя сатира — и на внешнего врага, и на собственную элиту — типична для радикального крыла финской интеллигенции, которая видела угрозу не только в имперской политике, но и в коррумпированности и продажности местных «защитников отечества».
Социальный дарвинизм и образы хищников/жертв
Сквозной мотив сборника — метафора мира как системы хищников и жертв: «волчья клетка» в «Тесной земле», тигры и шуты в монологе апаша, образ Маммоны как верховного божества, перед которым все остальные ценности (патриотизм, религия, искусство, любовь) оказываются лишь масками. Это отражает влияние двух интеллектуальных течений эпохи:
социального дарвинизма и ницшеанства (борьба за существование как универсальный закон, ";bermensch" и "недочеловек");
раннего социалистического и анархистского критицизма буржуазного общества, особенно в духе критики капитала как новой религии — «Парадоксы о Маммоне» по риторике напоминают одновременно библейские пророческие инвективы (стиль обличений Ваала, Молоха) и марксистскую критику товарного фетишизма, хотя облечены в индивидуалистическо-богемную, а не партийную форму.
Богема Монмартра как культурный код эпохи
Сцена «Собака» с двумя художниками в кабачке у подножия Сакре-Кёр — это документальный по сути слепок интернациональной богемы Монмартра 1900–1910-х годов, эпохи раннего модернизма (период, когда там же работали Пикассо, Модильяни и многие другие). Упоминание Гойи как ключа к мрачному видению поэта (люди как «собаки богов») отсылает к традиции «чёрной» испанской живописи как источника декадентского пессимизма — характерная черта восприятия искусства через призму экзистенциального отчаяния, типичную для fin de si;cle.
«France la dulce» и феномен культурной зависти/тоски
Очерк о южной Франции на Рождество фиксирует характерный для северной (скандинавской, финской) интеллигенции комплекс: восхищение южным изобилием, теплом, многовековой культурой — и одновременно острую, почти болезненную тоску по бедной, суровой, «оскорблённой» родине. Это не просто личная ностальгия, а культурно-историческая константа: противопоставление «богатого юга» и «бедного севера» как структурная ось финского национального самосознания, усиленная в данный момент политическим унижением страны (угроза автономии). Тоска по родине здесь прямо названа «болезнью» — точное наблюдение психологии эмигранта/путешественника, разрывающегося между восхищением чужим и долгом перед своим.
Религиозный финал: от готики к телесной любви
Завершающий текст «Абеляр и Элоиза» использует средневековый культурный код (реальные исторические фигуры философа и его возлюбленной, чья история стала символом конфликта между духовным призванием и земной страстью) для итогового жеста сборника: отказ от абстрактной, «холодной» религиозности (Нотр-Дам как недостижимая, безответная святыня) в пользу живой человеческой привязанности как подлинного «храма». Это вписывается в более широкую неоромантическую и витaлистическую тенденцию начала века — поиск священного не в институциональной религии, а в непосредственном, чувственном, земном опыте, что перекликается и с темами сборника Лейно «Молодая женщина», который мы разбирали ранее: оба автора этого круга ищут смысл в эротическом и личном опыте как альтернативе рассыпающимся большим нарративам (религия, нация, прогресс).
Литературоведческий анализ «Punainen mylly» Йоэля Лехтонена
Жанровая природа: лирическая проза на стыке жанров
Сборник представляет собой образец так называемой «прозы настроения» (tunnelmaproosa) — характерного для финского неоромантизма и раннего модернизма жанра, балансирующего между путевым очерком, лирической миниатюрой, философским эссе и социальной сатирой. Единство сборнику придаёт не сюжет, а лирический субъект — странствующий, остро восприимчивый рассказчик-наблюдатель, чья оптика связывает разрозненные сцены в целостное высказывание.
Композиция из пяти частей не случайна: она образует своего рода эмоциональную дугу — от лирического зачина («Песнь дороге» как декларация программы всего цикла) через калейдоскоп парижских типов и сцен (части II–IV) к финальному философско-патриотическому и религиозно-эротическому разрешению (часть V). При этом каждая часть внутренне неоднородна — в ней соседствуют лирика, гротеск, инвектива и притча, что создаёт характерное для модернизма ощущение «потока сознания», организованного скорее ассоциативно, чем логически.
Повествовательная позиция и приём «остранения»
Ключевой приём Лехтонена — резкая смена повествовательной дистанции. В одних текстах («Песнь дороге», «France la dulce», «Sulo Suomi») рассказчик предельно лиричен, говорит от первого лица, исповедально. В других («За колонной», «Мулен Руж», «Мадам Маклерель») он становится почти бесстрастным наблюдателем-камерой, фиксирующим визуальные детали с почти кинематографической точностью — приём, предвосхищающий монтажную технику более позднего модернизма. В третьих («Рибби-Том», «Собака», «Патриоты») голос становится откровенно ироническим, риторическим, обращённым напрямую к персонажу или к читателю («;l; kiusaa jumalia, ihminen!»).
Эта множественность регистров — не дефект композиции, а сознательная стратегия: автор демонстрирует, что один и тот же город (и шире — один и тот же мир) можно видеть совершенно разными способами, и единственная константа — это сам акт смотрения, чувствительность наблюдателя.
Поэтика контраста и оксюморона
Структурный принцип большинства текстов — построение на контрасте, часто доходящем до оксюморона. «Vanitas» строит образ Версаля на контрасте между былым великолепием и нынешним увяданием. «Мулен Руж» вплетает «танец смерти» туберкулёзной танцовщицы в самый разгар веселья — красота и тлен слиты в одном кадре. «France la dulce» противопоставляет цветущий юг и суровый север не как простую оппозицию, а как парадоксальное единство: чем прекраснее чужое, тем мучительнее тоска по своему — красота становится источником боли, а не только наслаждения.
Особенно показателен в этом смысле текст «Собака»: бытовая, почти комическая сцена (пьяные художники, бродячий пёс) внезапно оборачивается метафизическим прозрением о человеческой беспомощности перед судьбой — и тут же снимается смехом и переключением на разговор об искусстве. Эта резкая смена регистра (трагическое прозрение ; ироническая разрядка) — характерный приём, показывающий, как быстро современный человек способен «закрыть» невыносимую мысль обыденностью.
Риторическая организация: апострофа и инвектива
Многие тексты построены как развёрнутая апострофа — обращение к отсутствующему или абстрактному адресату: к дороге («Песнь дороге»), к псу-человеку («Рибби-Том»), к Маммоне («Парадоксы о Маммоне»), к Финляндии («Эти великие народы»), к святому Лаврентию, наконец — к Элоизе в финальном тексте. Этот риторический приём восходит к традиции одической и проповеднической речи, но используется здесь в подчёркнуто современном, часто иронически сниженном контексте (обращение к разжиревшему денди как к мифологическому персонажу, страдающему от «гнева богов»).
«Парадоксы о Маммоне» — вершина этой риторической стратегии: текст построен как цепь антитез и парадоксов («Култа on кauneutta... Kulta on veljeys»), кульминирующих в почти библейской по интонации инвективе против золота как ложного божества. Здесь отчётливо ощутимо влияние ветхозаветной пророческой риторики (обличение Ваала, Молоха), переплетённой с модернистским анализом товарного фетишизма — religия и социальная критика сливаются в единый риторический поток.
Метафорика: животные образы как социальная диагностика
Сквозная система образов сборника — зооморфные метафоры человеческого общества: «волки» и «кролики» в «Тесной земле», «тигры» и «дурачки» в монологе апаша, собака как зеркало человеческой судьбы в одноимённом тексте, «лошадь»/«броненосец»/«кувшинка» — мадам Маклерель. Эта система не просто украшает текст, а выполняет диагностическую функцию: она снижает человеческие институты (общество, нацию, любовь, религию) до биологического уровня борьбы за существование, обнажая то, что обычно скрыто за идеологическими масками.
При этом важно, что зооморфизм не однороден по тону: в «Собаке» он трагичен (человек как беспомощная жертва), в «Тесной земле» — почти научно-философичен (земля как недостаточно вместительная экосистема), в портрете мадам Маклерель — комически-гротескный, без морального осуждения. Это разнообразие функций одной образной системы демонстрирует богатство авторского инструментария.
Финальная композиция: снятие противоречий через эротику и память
Последовательность последних текстов («Иллюзиям», «Sulo Suomi», «Эти великие народы», «Патриоты», «Абеляр и Элоиза») образует продуманную развязку. Сначала формулируется общий закон человеческого существования (иллюзия как неизбывный механизм желания), затем этот закон конкретизируется через личную память (детская песня как якорь идентичности), затем — через политическую сатиру (внешняя угроза и внутреннее предательство), и, наконец, всё разрешается в финальном тексте через образ земной любви как единственного убежища от метафизической пустоты.
Примечательно, что «Абеляр и Элоиза» формально — диалог с готическим храмом, но по сути это монолог-отречение от абстрактной, «холодной» духовности в пользу живого, телесного чувства. Это придаёт всему сборнику кольцевую структуру: начавшись с обожествления Дороги (абстрактного, безличного начала), книга завершается обожествлением конкретного человека (Элоизы) — путь от романтического пантеизма к экзистенциальному персонализму.
Свидетельство о публикации №226061201860
