Переводим Энеиду I. Id metuens 23-28
Id metuens, veterisque memor Saturnia belli, (23)
prima quod ad Troiam pro caris gesserat Argis -
necdum etiam causae irarum saevique dolores
exciderant animo: manet alta mente repostum
judicium Paridis spretaeque iniuria formae,
et genus invisum, et rapti Ganymedis honores. (28)
Этого боясь, и старые помня Сатурния войны,
первая, что при Трое за милых сражалась Аргивян -
все еще причины гневов и жестокие болезни
не пропали в душе: остается в глубине ума отложенный
суд Париса и отвергнутой беззаконие внешности,
и род ненавистный, и похищенные Ганимеда почести.
Наличие подобного подстрочного перевода делает интересным сравнение с ним различных художественных переводов, а также дает возможность самостоятельно поупражняться в сочинении новых.
В нашем труде не достает одного существенного элемента, а именно — умения читать гекзаметр, которым написана «Энеида». С этим мы вместе обязательно разберемся в следующих очерках.
Сатурния — имя Юноны, указывающее на то, что она дочь Сатурна, как и все Олимпийцы
IS, ea, id – тот, тот самый, этот, он (в косвенных падежах, то есть во всех, кроме именительного)
METUO, tui, tutum, ere – бояться; METUENS – презенсное (настоящего времени) причастие
VETUS, eris – старый, ВЕТХИЙ. VETERANUS – ВЕТЕРАН. Слово ВЕТОШЬ в русский язык вошло почти без изменения
VETERIS BELLI – старых войн; генитив, переводящийся на русский язык аккузативом: СТАРЫЕ ВОЙНЫ
MEMOR, oris – помнящий; судя по словарной записи, во всех родах у этого прилагательного одинаковые окончания
CARUS, a, um – дорогой, милый, ХОРОШИЙ; CARUS = ХОРОШ = ХАРУЦ (золото по-финикийски), то есть ХОРОШИЙ = ЗОЛОТОЙ
GERO, gessi, gestum, ere – нести, таскать, вести дела, вести войну, проводить время, сражаться; созвучно глаголу FERO и имеет то же значение, с некоторыми оттенками: GERO - более сильное содействие, командование, взятие инициативы, а FERO – скорее помощь; знаменитый ГЕРУНДИЙ — отсюда, его смысл - «несение» действия; GESS-ERA-T – форма плюсквамперфекта, то есть «прошедшего в прошедшем», маркер которого суффикс -ERA-
NECDUM – еще не
ETIAM – еще, все еще, уже
DOLOR, oris m – боль, обида; от этого глагола происходит имя ДОЛОРЕС, в сокращении — ЛОЛА, ЛОЛИТА; DOLORES – форма множественного номинатива-аккузатива 3-го склонения
SAEV-I – единственный генитив или множественный номинатив 2-го склонения от SAEVUS-жестокий; согласуется с DOLORES во множ. номинативе
EXCIDO – либо «выпадать, пропадать», либо «вырубать»
ANIM-O – душой; датив или аблатив 2-го склонения
MENT-E – аблатив 3-го склонения слова MENS, entis f – ум, МЕНТАЛЬНОСТЬ, то есть образ мыслей
ALTA MENTE – согласование в женском роде и аблативе
REPOSTUM = REPOSITUM – отложенный; перфектное причастие от глагола RE-PONO – откладывать
SPRETUS, a, um – пренебреженный, отверженный; от глагола SPERNO, sprevi, spretum, ere – отвергать, пренебрегать
INJURIA, ae f – беззаконие, несправедливость, оскорбление чести
FORMA, ae f – образ, фигура, внешность, красота; в обратном прочтении — греческое МОРФЭ
SPRETAE FORMAE – отвергнутой красоты, пренебреженной внешности; согласование в женском роде и единственном генитиве
IN-VISUM, a, um – ненавистный, ненавидимый; русские слова НЕ-НАВИДЕТЬ и ЗА-ВИДОВАТЬ — кальки латинского IN-VIDEO, vidi, visum – завидовать, ненавидеть; «род ненавистный» - это Троянцы, потомки сына Юпитера Дардана, которого ему родила не Юнона, а Электра, одна из семи сестер-плеяд
RAPIO, rapui, raptum – хватать, вырывать, грабить, похищать; отсюда вышло русские ГРАБИТЬ и РЕПА, РАПС, а также фамилия ШАРАПОВ; RAPTUS, a, um – перфектное причастие
RAPTI HONORES – похищенные почести; согласование в мужском роде и множественном номинативе
ANIM-O (душе) и ALT-A MENT-E (глубоким умом) переведены с предлогами в предложном падеже: «в душе» и «в глубине ума». Напомним, что аблатив — это аналог русского творительного и предложного падежей.
Противостояние Юноны и Энея не вызывает у читателя антипатии ни к одному из «противников». Они оба вызывают симпатию и почтение. Как и в истории с Гераклом, Гера-Юнона выступает той силой, преодолевая действие которой главный герой лишь увеличивает свою славу.
Об «Энеиде» написано предостаточно, поэтому нет нужды повторяться обо всем. «Отвергнутая внешность» и «суд Париса» - это причина Троянской войны. Парис, Троянский принц, отдал предпочтение в споре трех богинь о том, кто из них самая красивая, Венере, матери Энея. Проигравшими оказались Юнона и Афина. В результате обе стали противницами Троянцев.
Свидетельство о публикации №226061301780
