Кто нахимичит гол?
Интересно, что его имя на слух может показаться похожим на фразу «Его зовут», особенно если слушать матч в шумной обстановке и когда речь комментатора быстрая. Срабатывает эффект «подгонки» незнакомого слова под привычные русскоязычные сочетания.
Фамилия Киммих (Kimmich) легко превращается в «Химик». Достаточно переставить слоги («Ким-мих» - «Хи-мик») и слегка упростить — при трансформации выпадает одна буква «м». При этом звуковой образ остаётся близким к оригиналу. Меняется лишь порядок звуков и немного сокращается длина слова. Получается короткое и забавное прозвище, которое быстро запоминается.
Ещё интереснее ситуация на стадионе. Ведь правда, что куда уместнее кричать «Хим-мик! Хим-мик! Гони "гол"!». Такой вариант выигрывает у простого «Химик» по нескольким причинам. Он сохраняет больше звуков из оригинальной фамилии, его удобно скандировать — два чётких слога с ударением на первый задают бодрый ритм. Фраза органично вписывается в атмосферу матча. Легко подхватываемое толпой энергичное повторение «Хим-мик!» заряжет трибуны эмоциями, а пожелание «Гони "гол"!» напрямую мотивирует самого игрока.
Так из Йозуа Киммиха рождается шутливая фраза «Его зовут Химик», отлично подходящая для неформального общения болельщиков. Скандирование «Хим-мик!» мгновенно объединяет фанатов и добавляет игре ещё больше азарта.
Йозуа Киммих за ценой не постоит и, конечно, "нахимичит" болельщикам за сборную Германии "гол", а то и несколько.
P.S. Юмореска будет перемещена в раздел "Этимологические подмёныши".
Свидетельство о публикации №226061501438
