Этериани. Глава 8

Дорогие мои читатели!

Хочу вас познакомить с моей интерпретацией ещё одной жемчужины грузинского эпоса, после «Амираниани».  Я, конечно, не первая, кто обратился к средневековому сказанию  об Абесаломе и Этери. На основе этой сказки написана поэма Важа Пшавела «Этери», удостоившаяся перевода двух русских поэтов - и каких! Это Марина Цветаева и Николай Заболоцкий...

В 1895 году молодой Николай Рерих поставил живые картины из поэмы «Этери» на «Грузинском вечере» в Петербурге.
 
На основе сказки написана опера Закария Палиашвили «Абесалом и Этери», ставшая грузинской классикой.
 
«Этериани» - значимое явление, то, что не обойти в грузинской культуре, что не объехать. Очень хотелось отметиться на этом поприще... Понимаю, что нескромно. Но сердечное желание должно быть исполнено. И потом, - а вдруг! - скажется моя глубокая связь с обеими странами, владение обоими языками. Я это понимаю - разумом, я это чувствую - сердцем. Надеюсь, скажется...


                Посвящается моему отцу - Отару Архиповичу Какабадзе.
                Человеку сложной судьбы, в жизни которого было всё...
                От сумы и до тюрьмы. И до дружбы с великим Ладо Гудиашвили...
                Он рассказал мне эту сказку первым, в давнем детстве.
                Я помню жалобу его внучек - он водил их на оперу
                "Абесалом и Этери" шесть или семь раз!
                Такая любовь должна быть упомянута.
                Папа, я старалась! Твоя Манана.


                Глава 8. Злодеяние.

Ждали долго, но дождались, день настал, когда венчались...

Колокольный звон раздался: «эгре ико, эгре арис!». *

Счастьем полные, к народу выходили, улыбались.

Гром небесный поразил их! Узы сердца - разорвались!

Осыпал народ влюблённых -  и цветами, и зерном!

Мурман вышел, бросил деньги, кучку проса он потом.

И обсыпали Этери черви, с головы до ног - кругом!

Чистят, чистят, очищают, - возвращаются! клубком!

Нет, она молчит, не плачет, дух силён, удержит плоть,

Дрожь телесную не в силах девушка перебороть...

Мучает и зуд ужасный, втёрли соли ей щепоть

В каждую бороздку тела - впору кожу распороть...

Вновь одна в своих покоях, - одинока, сирота...

Но теперь позор за нею, разговоры - «неспроста!».

«Коли Бог её отметил, девушка-то - нечиста!

Коль казнил её так страшно, счёт грехам её - полста!»

А в других уже покоях - гневен царь, подавлен сын:

«Ты -  мне личное проклятье, ты - позор моих седин!

Убери её отсюда, пусть, где взял, среди руин, -

Пахнет сыростью, землёю, и навозом животин!».

Марех плачет и рыдает, но сколь может - помогает.

Лекарей она созвала, тут - ругает, там -  пугает.

Коль беда подступит к горлу, - на коленях умоляет.

Ну а в целом, если честно, охает, и всем - мешает...

Ах, Этери! Где он, милый, где единственно любимый?

Он же страстью был томимый, и такой неудержимый...

«Как же всё несправедливо», - мечется, как одержимый.

«Как теперь я подойду к ней, это - непреодолимо!»...

И в толпе, что так кричала, дол-дудуки**  затевала,

Рядом с Мурманом, который - злодеянью запевала,

Во дворце, где жизнь Этери так наглядно предавала,

Дьявола улыбка всюду -  возникала... пропадала...



* «Сакартвело, Сакартвело, эгре ико, эгре арис», - играли колокола грузинских церквей во время значимых праздников. Прямой перевод для русского читателя: «Грузия, Грузия, так было - и так есть».

** Собственно говоря, авторы поэмы создали неологизм «дол-дудуки», нет такого единого слова в грузинском языке, но создали его в русском - по правилам словообразования, присущим языку оригинала.

Грузинский барабан называется доли. Это двусторонний цилиндрический ударный инструмент, покрытый двумя мембранами, которые изготавливаются из пузыря или бараньей кожи. Соотношение высоты барабана и диаметра мембраны примерно 3:1. Доли традиционно считается мужским инструментом. Во время игры барабан удерживают в левой подмышке или вешают на левое плечо исполнителя. Звук извлекают ударами пальцев или ладоней по мембране. В некоторых случаях могут использоваться две палочки с ремёнными петлями, которые надеваются на кисти рук (обычно при игре на открытом воздухе).

Дудуки — грузинский духовой музыкальный инструмент, разновидность дудки. Он широко распространён на территории Грузии, и используется как для сольных партий, так и для аккомпанемента другим инструментам.


                ***
 


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →