Двойной узел
Они уже давно жили вдвоем в большой, просторной квартире в престижном районе. Мать Сэма, к несчастью, умерла еще при родах, и всю свою жизнь Джек воспитывал сына в одиночку, отдав ему всю отцовскую любовь и заботу. Тот, кто хотя бы раз в жизни близко сталкивался с суровой работой в сфере недвижимости, прекрасно знает, что это такое — подлинное умение продавать. В этом деле колоссальную роль играет абсолютно всё: и презентабельный внешний вид, и безупречные манеры, и способность выгодно преподать любой, даже самый невзрачный товар, и умение вовремя, к месту разрядить обстановку тонкой шуткой. Джек был признанным мастером своего дела, поэтому дела в его агентстве неизменно шли в гору. Живя и работая бок о бок с таким наставником, Сэм с самого детства, словно губка, впитывал в себя все эти ценные профессиональные качества. В конце концов, в свои двадцать пять он по праву удостоился чести стать официальным партнером и правой рукой отца. Никаких секретов между ними никогда не существовало, даже в амурных делах. Впрочем, этих самых амурных дел у обоих за последние годы было совсем немного, можно сказать — почти не было. Сын и отец были настолько увлечены общим бизнесом, что попросту не замечали своего вынужденного одиночества.
В обеденный перерыв ресторанчик был забит до отказа — вокруг шумела пестрая толпа клерков и бизнесменов из соседних офисов. Проворные официанты давно знали Джека и Сэма в лицо, и один из них уважительно указал мужчинам на дальний столик у окна. За ним уже сидели женщина и молодая девушка, а два других места оставались свободными. Все остальные столы в зале были укомплектованы под завязку. По правилам хорошего тона нужно было вежливо спросить разрешения занять пустующие стулья, и Сэм уверенно направился к незнакомкам.
— Извините, что прерываю вашу беседу, — с самой чарующей улыбкой произнес он, слегка склонив голову. — Вы не соизволите составить нам компанию? Дело в том, что в зале больше нет ни одного свободного места, а мы с отцом, признаться, из-за этих бесконечных сделок не ели уже целых два дня.
При этих словах красивое лицо Сэма изобразило такую степень комичного, глубокого страдания, что не улыбнуться в ответ было невозможно.
Обе незнакомки синхронно повернулись к нему. Сначала они бегло, чисто по-женски оценили безупречные линии его строгого костюма, а затем внимательно посмотрели на самого Сэма.
— Пожалуйста, присаживайтесь, — мягко ответила женщина. — Мы и сами только-только пришли и еще только ждем наш заказ.
На вид ей было около сорока лет, но она потрясающе, ослепительно сохранилась. Сидевшая рядом девушка — без сомнения, её родная дочь — казалась настоящим хрупким ангелом в легком летнем платье и была поразительно, точь-в-точь похожа на мать чертами лица. Обе они были писаными красавицами. Сэм победоносно кивнул отцу, и Джек неторопливо подошел к столику.
— Я еще раз прошу прощения за доставленное вам неудобство... — галантно произнес старший.
— Ну что вы, нет-нет, устраивайтесь, — женщина приветливо указала на два свободных стула напротив.
Мужчины сели, и между четырьмя людьми началось негласное, увлекательное изучение друг друга. Разумеется, никто не смотрел в упор — все пользовались лишь мимолетными, якобы равнодушными и случайными взглядами. Под столом Сэм легонько, но ощутимо наступил отцу на носок туфля. Джек мгновенно, без слов понял этот заговорщический сыновний знак. Они дружно открыли меню и принялись с самым серьезным видом разглядывать строчки, хотя знали весь здешний ассортимент наизусть.
В эту минуту подошел расторопный официант и аккуратно поставил перед молодой девушкой тарелку с ароматной курицей и гарниром, а перед женщиной — дымящуюся порцию макарон в густом соусе. Затем он ловко откупорил бутылку кока-колы и вспенил её в их стеклянных бокалах.
— Знаешь, отец, я бы на твоем месте сегодня категорически не советовал тебе заказывать курицу, — намеренно чуть громче обычного произнес Сэм, не отрывая взгляда от меню. — Буквально на днях я читал серьезное медицинское исследование о том, чем именно сейчас кормят этих птиц на птицефабриках. От этой сплошной синтетики люди не просто стремительно толстеют — в организме на клеточном уровне начинают образовываться раковые клетки. Это бомба замедленного действия.
— Да? Неужели? — подыграл ему Джек, изобразив на лице крайнее удивление. — И что же ты сам в таком случае планируешь себе взять?
— Обычные макароны с сыром. Но только без соуса. Тот соус, который они обычно добавляют для вкуса, не содержит в себе ни единого натурального элемента. Сплошная промышленная химия плюс агрессивные вкусовые добавки. С тем же успехом можно просто взять и с аппетитом проглотить кусок полиэтиленового пакета.
Напротив них за столом воцарилось мгновенное, гробовое молчание. Лиза и Мэри замерли с поднятыми вилками.
— Ну, раз такое дело... Тогда я, пожалуй, закажу себе сочный говяжий бифштекс, — рассудительно резюмировал Джек.
— И бутылку простой минеральной воды, — строго добавил Сэм. — Пожалуйста, отец, не вздумай брать эту колу. От неё мало того что зубы мгновенно чернеют, так еще и желудок пучит так, что дышать трудно. Во многих цивилизованных странах её, между прочим, вообще на законодательном уровне запретили к продаже.
Вскоре подошел официант, и мужчины сделали свой заказ. Сэм и Джек краем глаза с удовольствием заметили, что их маленькая кулинарная лекция возымела идеальный эффект: красавицы напротив откровенно заскучали и теперь лишь вяло, с подозрением ковыряли вилками в своих тарелках. Лёд был не просто сломан — он трещал по швам.
— Извините, Мисс, — мягко обратился Сэм к молодой девушке, лукаво прищурившись. — Будьте так любезны, передайте мне, пожалуйста, салфетку.
— Мэри, — просто представилась она.
Девушка потянулась к салфетнице, достала несколько штук и протянула их Сэму, удерживая в руке прямо перед ним. Сэм медленно протянул руку навстречу и в этот самый миг едва заметно, словно наткнувшись на невидимое препятствие, развернул ладонь. Его пальцы мимоходом, но удивительно нежно скользнули сначала по её тонкому запястью, затем плавно перешли на ладонь и лишь после этого ухватили край бумаги. Всё это со стороны выглядело абсолютно естественно и непреднамеренно, однако Мэри мгновенно сконфузилась, а на её щеках проступил нежный румянец.
— Сэм, — тепло улыбнулся он, зафиксировав её реакцию. — А это мой отец.
— Джек, — солидно представился старший, слегка поправив безупречный узел галстука. — К огромному сожалению, в последнее время я стал немного глуховат на левое ухо, поэтому заранее покорнейше прошу у вас прощения за возможные недоразумения.
— А я — Лиза, мама Мэри, — просто и вежливо ответила женщина. Раз уж правила приличия обязали всех познакомиться, ей ничего другого не оставалось.
— Мама?! — искренне, с преувеличенным восторгом воскликнул Сэм, всплеснув руками. — Невероятно! А я, признаться, грешным делом подумал, что вы — родные сестры!
Реакция на этот комплимент оказалась очаровательно двоякой. Миссис Лиза в ту же секунду так и расцвела от удовольствия, а вот юная Мэри, напротив, мгновенно надула губы, недовольно покосившись на мать.
Мама, желая поддержать беседу, сразу же обратилась к Джеку:
— У вас просто чудесный, очень обходительный сын.
— Да, вы мне тоже очень сильно понравились, — как ни в чем не бывало, с самым невозмутимым видом ответил глуховатый Джек, глядя Лизе прямо в глаза. — Вы — поразительно красивая, роскошная женщина. И я, конечно же, буду искренне рад встретиться с вами еще раз в более уединенной обстановке.
От такой сокрушительной, лобовой атаки у бедной миссис Лизы буквально отвисла челюсть. Она замерла, глотая воздух.
— Ну, я же вам говорил, — заговорщически подмигнув, поспешил вмешаться Сэм, спасая положение. — Он у меня иногда очень неважно слышит и ловит только общие интонации. Пожалуйста, не обижайтесь на его прямоту. Хотя, признаться честно, я целиком и полностью поддерживаю каждое слово, которым он вас сейчас описал.
— Спасибо, конечно... но... — Лиза окончательно растерялась, совершенно не зная, что ответить этой паре профессиональных риелторов.
— Мэри, — Сэм внезапно переключил всё свое внимание на девушку, — скажите, а вы уже официально обручены?
— Кто, я?! — Мэри удивленно округлила свои ангельские глаза. — Да у меня на сегодняшний день даже постоянного жениха-то нет! Да и вообще, мне кажется, замуж мне еще слишком рано.
— Вовсе не рано, — безапелляционно вмешалась мать, обретая дар речи. — Выходи поскорее за Гарри, и дело с концом. Сколько можно тебя уговаривать? Из вас двоих, между прочим, вышла бы просто прекрасная, идеальная пара.
— Мама, умоляю тебя, оставь ты своего Гарри в покое! — вспыхнула Мэри.
— А, ну значит, скоро свадьба, — с абсолютным, ледяным равнодушием в голосе резюмировал Сэм. Он демонстративно отвернулся и вообще перестал смотреть на девушку, углубившись в изучение своего бифштекса. Мэри эту мгновенную смену декораций заметила сразу же.
— Сэм! — импульсивно обратилась она к нему, подавшись вперед. — Не слушай её, пожалуйста! Это всё — исключительно её личные материнские фантазии.
— Да? А я-то, наивный, подумал: вот она, наконец-то встретил девушку своей мечты, такую потрясающую красавицу! — Сэм сокрушенно вздохнул, не поднимая глаз от тарелки. — Но мне в этой жизни всегда катастрофически не везет: как только встречу кого-то особенного, она либо уже без пяти минут замужем за каким-нибудь Гарри, либо глубоко беременна.
— Мама, ну вечно ты со своим дурацким Гарри! — окончательно возмутилась Мэри. Она сердито повернулась к Сэму и с неподдельным негодованием выпалила: — Я не собираюсь ни за кого выходить замуж, Сэм! И я совершенно не беременна, ясно тебе?! И вообще!..
— Если это действительно так, то во сколько и где мы сегодня встречаемся? — с тем же невозмутимым, деловым и равнодушным видом поинтересовался Сэм. — Лично я сегодня вечером совершенно не занят, мой ежедневник пуст.
Рот Мэри беззвучно открылся от такой оглушительной наглости. Она застыла на полуслове.
— Сэм... — потрясенно обратилась к нему миссис Лиза, переводя дух. — Мне сейчас показалось, или я только что своими ушами услышала прямое приглашение на свидание для моей дочери?
— Ну что вы, Миссис, никакого нахальства, — Сэм лучезарно улыбнулся будущей теще. — Просто я безумно нравлюсь ей, а она — мне. Нам в любом случае нужно как-то узнать друг друга поближе. Вы ведь только что сами обо всем полюбовно договорились с моим отцом, так почему же нам с Мэри нельзя последовать вашему прекрасному примеру?
От такой грандиозной, обезоруживающей наглости своим бифштексом умудрился поперхнуться даже сам старший Джек. В воздухе повисла затяжная, густая пауза. Лиза и Мэри густо покраснели до самых кончиков ушей и решительно не знали, что сказать в ответ этим двум сумасшедшим мужчинам.
— Лиза, дорогая, — заговорщически вмешался в разговор старший Джек, мастерски проигнорировав общее замешательство. — Я думаю, нам всем стоит начать этот прекрасный вечер с хорошего театра. Я лично достану лучшие билеты в ложу. Из нас двоих, уверяю, выйдет просто ослепительно красивая пара. Да и наша молодежь, я уверен, нас тоже не подведет.
— Да вы что себе позволяете?! — Лиза от такой неслыханной фамильярности даже слегка привстала со своего стула, а её идеальная прическа едва не растрепалась. — Вы вообще... вы вообще за кого нас здесь принимаете, а?! Да мы вас, мужчин, видим первый раз в жизни и знать не знаем! Может быть, вы самые настоящие уличные мошенники! И вообще, кто вам сказал, что я...
— Лиза, я искренне рад, что вы со мной полностью согласны, я в вашей благосклонности даже ни на секунду не сомневался, — как ни в чем не бывало вставил свои пять копеек глуховатый Джек, сияя самой обезоруживающей улыбкой. — Так что вам больше по душе, дорогая? Настоящая классическая опера, балет или хорошая драматическая постановка? Впрочем, мне абсолютно все равно, на какой спектакль идти, — самое главное, что я буду там вместе с вами.
— Мы с Мэри тоже полностью согласны, правда, Мэри? — Сэм весело и лукаво посмотрел на притихшую девушку. — Только у меня к тебе одна маленькая, сокровенная просьба: пожалуйста, приходи на наше свидание без своего Гарри.
— Моя дочь ни в какой театр никуда с вами не пойдет, Сэм! — грозно и безапелляционно заявила Лиза, меча громы и молнии в сторону наглого юноши.
— Значит, всё-таки этот чертов Гарри? — Сэм разочарованно вздохнул и с наигранной грустью посмотрел на Мэри. — Эх, значит, ты меня всё-таки безбожно обманываешь, и сердце твое давно занято?
— Мама! — внезапно взорвалась Мэри, и её ангельское личико залилось пунцовой краской. — Послушай меня внимательно: мне уже исполнилось двадцать два года! И я в состоянии сама делать абсолютно всё, что захочу! Твой этот занудный Гарри у меня уже вот где, в самых печенках сидит! Да, я с огромным удовольствием пойду сегодня вечером с Сэмом в театр! А если ты попробуешь запереть меня дома, то я просто возьму и выпрыгну на улицу прямо через открытое окно!
Сэм мысленно потер руки от дикого восторга — его тонкий психологический расчет и укол ревностью к вымышленному Гарри сработали безупречно. Прямо сейчас в душе молодой девушки бушевала неистовая, чистая воля к свободе, яростное желание казаться взрослой и ни за что на свете не идти на поводу у чужих материнских указок. Пользуясь моментом, Сэм аккуратно взял Мэри за хрупкую ладонь и трепетно, с глубоким почтением прижался губами к её пальцам.
— Дорогая моя, ты просто великолепна, — восхищенно выдохнул он, глядя ей в самые глаза. — Я ни на секунду не ошибся в тебе.
Бедная миссис Лиза, глядя на эту идиллию, казалось, находилась уже в самом настоящем полуобморочном состоянии. Воспользовавшись этой секундной женской слабостью, старший Джек мгновенно потянулся к её руке и тоже запечатлел на ухоженной коже долгий, нежный поцелуй. Картина всеобщего семейного согласия была просто идеальной.
— Лиза, дорогая моя, — ворковал Джек, активно обмахивая бледное лицо женщины полотняной салфеткой. — Наш Сэм ведь был абсолютно, стократно прав: этот химический соус и ледяная кока-кола до добра честных людей не доводят. Вы только посмотрите на себя в зеркало — какая вы внезапно стали бледная!
У Лизы от этого сумасшедшего напора и впрямь закружилась голова, а в глазах потемнело. В небольшом зале ресторанчика в разгар обеда было невыносимо душно, и женщина, окончательно потеряв опору, тихонько лишилась чувств. Джек сориентировался молниеносно: он бережно, словно хрупкую драгоценность, подхватил Лизу на свои крепкие руки и размашистым шагом вынес её на улицу. Сэм и испуганная Мэри со всех ног поспешили следом за ними.
Свежий, прохладный уличный воздух подействовал мгновенно, моментально приведя Лизу в чувство. Она затрепетала ресницами и открыла глаза.
— Боже... Где я? — пробормотала она, внезапно обнаружив себя парящей над землей на руках у совершенно постороннего, импозантного мужчины.
— Лиза, дорогая моя, успокойтесь, всё хорошо. Это я, ваш верный Джек. Больше не беспокойтесь ни о чем, — нежно и убаюкивающе приговаривал старший риелтор, даже не думая выпускать добычу.
— Немедленно поставьте меня на землю! — грозно, обретая былую строгость, потребовала Лиза. — И оставьте меня наконец в покое!
Джек послушно, с величайшей осторожностью опустил её туфли на асфальт, но рук полностью не убрал, а лишь крепко, по-хозяйски обнял женщину за тонкую талию, помогая удерживать равновесие.
— Ты в полном порядке, маленькая моя? Не волнуйся, я рядом, я держу тебя.
В эту минуту из дверей ресторана пулей выскочил взволнованный официант. Он нерешительно замер на тротуаре, судорожно сжимая в руках счет и лихорадочно прикидывая, собираются ли эти сумасшедшие клиенты возвращаться к своим бифштексам или нет.
Сэм мгновенно понял, что о возвращении за обеденный стол не могло быть и речи — романтический момент требовал решительных действий. Он быстро подошел к парню, достал кошелек и щедро, с избытком рассчитался по счету. У Лизы на свежем воздухе до сих пор слегка кружилась голова, и Джек, бережно придерживая её за талию и не давая опомниться, аккуратно подвел женщину к их припаркованному у обочины роскошному автомобилю. Сэм услужливо распахнул заднюю дверцу, и мужчины совместными, очень нежными усилиями помогли Лизе сесть на мягкое кожаное сиденье. Сам Джек тут же стремительно оббежал машину кругом и через противоположную дверцу мгновенно сел с ней рядом, отрезая пути к отступлению. Сэм с победоносной улыбкой занял место водителя, а замершей на тротуаре Мэри ничего другого не оставалось, кроме как покорно открыть переднюю дверцу и занять освободившееся кресло прямо рядом с ним.
— Ну и куда нам теперь ехать, штурман? — с мягкой улыбкой спросил Сэм, заводя мощный мотор и плавно выруливая со стоянки.
— Наверное, домой... — Мэри и сама выглядела совершенно растерянной от такого стремительного напора. — Да, вези нас домой.
Она негромко назвала адрес. Сэм уверенно вывел машину из душного центра города, и вскоре они остановились у очень красивого, респектабельного здания. Миссис Лиза на заднем сиденье к этому моменту уже окончательно пришла в себя. Она первой решительно открыла дверцу и грациозно вышла на тротуар.
— Мужчины, вы уж извините меня, пожалуйста, — вдруг смущенно произнесла она, оправляя платье. — Я сама толком не понимаю, что это такое со мной сейчас произошло в ресторане. Я вам, должно быть, доставила столько глупых хлопот! Мэри, милая, а за наш обед ты успела расплатиться?
— Сэм за всё расплатился, мама.
— Сколько я вам теперь должна? — Лиза строго посмотрела на Сэма, открывая сумочку.
— Одной чашки хорошего, крепкого домашнего кофе было бы более чем достаточно, — скромно и галантно отозвался юноша, с интересом разглядывая фасад дома.
Женщина пытливо осмотрела всю их колоритную компанию и молча направилась к парадному входу. Самое примечательное было то, что Сэм и Мэри шли следом за ней рядышком, совершенно естественно и крепко держась за руки.
Дом Лизы и Мэри оказался на редкость красивым и ухоженным. Идеально подстриженная зеленая лужайка во дворе, безупречная чистота и строгий порядок в каждой детали. В просторном светлом холле стояли глубокие, удобные кресла, мягкий диван, изящные журнальные столики, и Сэм даже приметил в углу небольшой декоративный камин.
Мэри сразу же убежала на кухню колдовать над обещанным кофе, а Лиза вежливо предложила мужчинам расположиться на диване. По всему её виду было заметно, что она до сих пор чувствует себя немного виноватой за свой внезапный обморок.
— Дорогая моя, тебе уже окончательно лучше? — заботливо поинтересовался старший Джек, садясь поближе к ней.
— Джек, скажи на милость, а с каких это пор я вдруг успела стать для тебя «дорогой»? — уже без всякого прежнего гнева, скорее с любопытством спросила она.
— Ровно с тех самых пор, как мой взгляд впервые наткнулся на тебя в том зале, — глядя ей прямо в душу своими умными глазами, без капли колебаний ответил Джек. — Ты — потрясающе красивая, редкая женщина, и ты уже очень дорога мне. Особенно после того, как ты сама во всеуслышание призналась, что я тебе безумно понравился.
— Что?! Я такое сказала?! — Лиза в изумлении всплеснула руками.
— А разве это не так? — Джек картинно надул губы и посмотрел на неё с легкой мужской обидой. — Разве я тебе совсем не нравлюсь, Лиза?
— Джек... — бедная женщина окончательно запуталась в его логических ловушках и решительно не знала, что сказать. — Ну... нравишься, конечно. Ты очень заботливый, внимательный, видный мужчина. Но пойми ты меня правильно: я ведь совершенно ничего о вас двоих не знаю!
— Мы тоже на сегодняшний день ровным счетом ничего не знаем о вас, — резонно парировал Джек, накрывая её ладонь своей. — И разве эта маленькая условность способна хоть как-то помешать двум честным людям искренне нравиться друг другу?
Накалившуюся до предела романтическую ситуацию очень вовремя спасла вернувшаяся из кухни Мэри. Она бережно несла поднос с дымящимися чашками. Сэм, сидевший на широком диване, демонстративно сдвинулся в самый край, всем своим видом показывая, что освобождает для неё законное место прямо рядом с собой. Девушка на секунду задумалась, оценивая его маневр, а затем с тихой улыбкой послушно опустилась на подушки рядом.
— Сэм, расскажи мне, пожалуйста, про себя, — попросила Мэри очень дружелюбным, теплым голосом. — Ну, если это, конечно, не какой-то большой секрет.
— Главное, что тебе нужно обо мне знать — это то, что ты мне безумно нравишься, — спокойно ответил он, поворачиваясь к ней всем телом.
— И... и это всё? — она довольно, лучезарно улыбнулась, отпивая глоток.
— А разве тебе сейчас действительно важна моя сухая казенная анкета, или всё-таки куда важнее мои подлинные чувства к тебе?
— Не буду скрывать, Сэм, — Мэри кокетливо опустила длинные ресницы. — Ты мне тоже очень нравишься. Но мне бы всё-таки хотелось знать о человеке, который мне симпатичен, чуточку больше.
— Мы узнаем друг о друге абсолютно всё, как только начнем открыто встречаться. Я ведь тоже не требую от тебя твоих паспортных данных. Значит, уговор в силе? Сегодня ровно в восемь вечера у здания театра?
— Ну ты и нахал, Сэм! — Мэри заливисто, искренне рассмеялась, качая головой. — Клянусь, я в своей жизни еще ни разу не встречала столь стремительных и самоуверенных мужчин. Ладно, так и быть, я согласна. Но только давай встретимся не у театра, а в маленьком кафе «Люкас» на углу — это мое самое любимое заведение в городе.
Сэм с восхищением посмотрел на отца. Тот продолжал мило, непринужденно беседовать с Лизой, и со стороны казалось, будто эти двое были близко знакомы уже долгие, счастливые годы. Сын в эту секунду отчетливо понял: он во всем пошел в отца, вернее — был его точной, абсолютной копией в искусстве очаровывать людей.
— Папа, мы с Мэри сегодня в восемь вечера встречаемся в кафе «Люкас», — весело подмигнул Сэм старшему. — Вы не хотите составить нам компанию? Обещаю, мы сядем за совершенно разные столики и не будем вам мешать.
— Лиза согласна, едем, — невозмутимо отрезал Джек. Прежде чем женщина успела возмутиться, он с самой нежной улыбкой мягко прикрыл её ладонью её же рот. — Я ведь с первой секунды знал, дорогая, что ты в глубине души сама отчаянно этого хотела. А заодно мы на месте присмотрим за нашими молодыми птенцами, чтобы они не наделали глупостей. Правда ведь, любимая?
Они дружно допили свой ароматный кофе и тепло распрощались с дамами, на прощание галантно поцеловав руку каждой из них.
Уже через час Сэм и Джек вовсю крутились в своем просторном офисе. Заваленные текущими сделками, звонками и договорами купли-продажи, они начисто, до самого вечера позабыли о дневном романтическом приключении. И только когда рабочее время подошло к концу, Сэм тихонько зашел в строгий кабинет отца. Джек по-прежнему сидел за столом, сосредоточенно подписывая какие-то бумаги.
— Послушай, отец... Тебе и правда настолько сильно нравится эта Лиза? — прямо, без лишних предисловий спросил Сэм. — Только ответь мне кристально честно.
— Да, Сэм, — коротко отозвался Джек, даже не подумав оторвать взгляда от документов и продолжая быстро писать. — Она мне нравится. Причем даже гораздо сильнее, чем Сюзи... Ну, помнишь ту блондинку два года назад?
— Помню, конечно, — Сэм присел на край стола. — Но та девица хотела от тебя исключительно твоих денег, статуса и личного благополучия. А Лиза?
— А Лиза — она совершенно особенная, — Джек наконец отложил ручку в сторону и задумчиво посмотрел в окно на вечерние огни города. — На самом деле она вовсе не такая строгая и неприступная, какой пытается казаться при всех. Внутри неё скрывается очень мягкая, уютная и чувственная женщина. Не знаю, как тебе это точнее объяснить... Впрочем, не бойся, про твои дела я тебя даже спрашивать не стану — у тебя у самого глаза до сих пор влюбленные до безумия.
— Но ты ведь сейчас смотришь в свои бумаги, а не в мои глаза, — усмехнулся Сэм.
— Ну и что из того? Мы оба прекрасно знаем, что я прав.
— Ладно, сдаюсь, — Сэм поднял ладони. — Но ведь мы, по сути, вообще ничего не знаем об этих женщинах. Вдруг они — обычные расчетливые хищницы и просто хотят изящно выкрутить из нас кругленькую сумму? Может быть, нам стоит устроить им одну маленькую, но надежную проверку перед тем, как бросаться в омут с головой?
Джек поднялся из-за стола, заложил руки в карманы брюк и на секунду погрузился в размышления.
— Ну, кое-что я о них уже разузнал, пока вы с Мэри пили кофе, — хитро улыбнулся старший риелтор. — По адресу их дома я за пятнадцать минут вычислил через базу все их подлинные данные. Оказывается, Лиза и Мэри владеют половиной крупного агентства по недвижимости в своем спальном районе. Вторая половина конторы по закону принадлежит её бывшему мужу — так после скандального развода их имущество официально разделил суд. Самое интересное, что у этого бывшего в собственности есть еще три отдельных агентства, правда, ни одно из них по своей прибыли и близко не годится в подметки нашей фирме.
— Зачем же ему тогда сдалась эта несчастная половина её локального агентства? — удивился Сэм.
— Исключительно для того, чтобы постоянно находиться с Лизой рядом, трепать ей нервы и тотально контролировать каждый её шаг, — пояснил Джек. — На развод в свое время подала именно она, а муженек категорически не хотел её отпускать. Наверное, до сих пор питает иллюзорные надежды на триумфальное воссоздание семьи.
— Понятно... Но ведь живя на доходы лишь от половины скромного агентства, Лизе, должно быть, чертовски трудно в одиночку содержать такой огромный, роскошный дом. Вот она, вполне возможно, сейчас подсознательно и ищет себе надежного, богатого спонсора. Да и её Мэри — тоже. Отец, давай всё-таки проверим их на бескорыстие? Наш старый проверенный трюк.
Джек взволнованно прошелся по кабинету.
— Можно попробовать, — протянул он. — Вот только я до смерти боюсь её потерять, если мы ненароком переиграем с этой маскировкой и она обидится.
— Я Мэри тоже потерять боюсь, поверь мне. Ну а что ты сам предлагаешь? Рискнем?
— Давай, — решительно кивнул отец. — Если что-то пойдет совсем не так, мы просто приедем к ним домой и честно обо всем расскажем. В конце концов, это просто невинная шутка.
Мужчины быстро заехали к себе на квартиру. Сэм выудил из самых дальних недр шкафа старый, поношенный и изрядно потертый костюм пятилетней давности, который он не надевал со времен колледжа. Старший Джек тоже с легким сердцем облачился в какое-то унылое старье из своего давнего гардероба.
Ровно в восемь часов вечера они без лишнего пафоса подъехали к дверям кафе «Люкас» на самом обычном городском такси. Прекрасных дам на месте еще не было. Мужчины оперативно зашли внутрь уютного зала и сразу же заняли два разных столика, расположенных подальше друг от друга. Они опередили своих спутниц всего на несколько минут. И вот, наконец, стеклянные двери распахнулись, и Лиза с Мэри плавно вошли в помещение. Выглядели они просто сногсшибательно — словно ослепительные топ-модели, только что сошедшие со страниц глянцевых журналов высокой моды. Красивые, элегантные, благоухающие дорогим парфюмом. Заметив своих дневных знакомцев, обе женщины приветливо улыбнулись и уверенно разошлись в разные стороны зала: Лиза направилась к столику старшего Джека, а Мэри — прямиком к Сэму.
— Привет, Сэм! — лучезарно улыбнулась Мэри, изящно опускаясь на свободный стул рядом с ним.
— Дорогая моя, я... я тебя в этом вечернем образе просто даже представить себе не мог! — искренне выдохнул Сэм, ошарашенно разглядывая её. — У меня от такой неземной красоты просто нет слов.
Мэри этот пылкий мужской восторг явно пришелся по вкусу; она кокетливо улыбнулась и придвинулась чуть ближе. Впрочем, её девичий, наметанный взгляд тут же принялся с любопытством изучать его странное облачение.
— Слушай, Сэм... У тебя какой-то очень причудливый костюм, — мягко заметила она, оглядывая заношенные лацканы пиджака. — Создается такое ощущение, будто ты носил его еще в раннем подростковом возрасте, в школе.
— Ну... понимаешь, мы с отцом после дневных хлопот просто физически не успевали заехать домой переодеться, — Сэм мгновенно включил актера. — Да и времени, чтобы взять напрокат действительно хорошие вечерние костюмы, у нас тоже, увы, не было.
— Напрокат?! — Мэри удивленно приподняла аккуратные брови. — Прости, Сэм, а где именно ты работаешь, если это, конечно, не секрет?
— Да мы с отцом трудимся вместе. То тут перехватим заказ, то там подработаем... В общем, на скромную жизнь нам двоим вполне хватает. А ты сама чем занимаешься?
— Я помогаю маме в её делах. На жизнь нам тоже, к счастью, хватает. Ну а что конкретно ты делаешь на своей работе?
— Да абсолютно всё, — Сэм беспечно пожал плечами. — Я, без ложной скромности, умею делать руками и головой всё. А почему тебя это вдруг так сильно заинтересовало, Мэри?
— Нет-нет, что ты, — девушка заметно смутилась и спрятала взгляд за меню. — Это я так... просто к слову спросила.
Внезапно их уединенную беседу бесцеремонно прервали. К столику размашистой походкой подошел рыжий, приземистый и довольно полненький парень в кричаще дорогой одежде. Он без малейшего приглашения нагло плюхнулся на один из свободных стульев.
— Ну привет, Мэри! — ехидно и самоуверенно процедил рыжий, в упор разглядывая Сэма. — И это, стало быть, твой новый хваленый жених?
— Что ты здесь делаешь, Гарри?! — в голосе Мэри мгновенно вспыхнула яростная, злая краска. — Я же тебя еще месяц назад по-человечески просила: оставь меня наконец в покое! Не смей за мной ходить!
— И вот ради этого нищего студентика в заношенном, не по размеру куцем костюмчике ты меня так жестоко бросила? — Гарри оскорбительно, громко рассмеялся на всё кафе. — Да он же вылитый цирковой клоун, посмотри на него! Короче, Мэри, бросай этого нищеброда, вставай и пошли со мной. Я прямо сейчас найду для тебя по-настоящему шикарное заведение в центре, ни капли не пожалеешь.
Он резко поднялся со стула, нагло перехватил хрупкое запястье Мэри своей пухлой пятерней и с силой потянул девушку на себя. Бедная Мэри от такой неожиданности едва не рухнула на пол. Она отчаянно упиралась, как могла, пытаясь вырвать руку. Сэм среагировал молниеносно. Он коршуном выскочил из-за стола и стальным замком перехватил толстую руку наглеца. Жестким, профессиональным риелторским движением скрутив его запястье, Сэм заставил Гарри взвыть от боли и мгновенно разжать пальцы.
— Послушай меня очень внимательно, Гарри Поттер, — негромко, но леденящим, пугающе спокойным голосом произнес Сэм, глядя рыжему прямо в испуганные глаза. — Если я еще хотя бы один раз в жизни увижу тебя в радиусе километра от Мэри, я лично превращу тебя в жирную жабу и безжалостно раздавлю своим каблуком. Свободен.
Сэм сильным, брезгливым толчком пихнул парня к выходу, и тот, трусливо оглядываясь, пулей исчез за стеклянными дверями кафе. За соседним столиком уже вовсю переполошились старший Джек и миссис Лиза, готовые со всех ног бежать на помощь, но конфликт был исчерпан за секунды.
Мэри тихонько плакала, плечи её вздрагивали от пережитого унижения. Сэм бережно присел рядом, взял её руку и принялся аккуратно, нежно гладить пальцами покрасневшую кожу на запястье, согревая её своим теплом. Затем он ласково обнял её за плечи и усадил поудобнее. Джек и Лиза, убедившись, что всё в порядке, вернулись к своему столику, продолжая о чем-то горячо и увлеченно спорить.
— Мэри... — виновато и тихо произнес Сэм, заглядывая под её влажные ресницы. — Ты извини меня, пожалуйста. Может быть, я сейчас грубо помешал вам? Может быть, ты на самом деле в глубине души хотела встать и уйти вместе с этим богатым Гарри? Ты только скажи честно, я бы ни за что на тебя не обиделся.
Услышав это, Мэри всхлипнула и буквально разрыдалась прямо у него на плече, доверчиво утыкаясь носом в его старый пиджак.
— Да я всей душой ненавижу его, Сэм! — сквозь слезы прошептала она, крепко сжимая ткань его рукава. — Господи, спасибо тебе огромное... Ты — самый первый мужчина в моей жизни, кто вот так безоглядно за меня заступился перед ним.
И неожиданно для самого Сэма, она звонко, с порывистой нежностью чмокнула его в щеку.
— Ты абсолютно прав, Сэм. Какое, к черту, значение имеет этот дурацкий костюм, если самое главное в этом мире — это сам человек, его поступки? Сэм... ты мне очень, просто безумно нравишься. Знаешь... ты мне сегодня ночью даже тайно снился, хотя приличные девушки, наверное, не должны так сразу в этом признаваться.
— Ты мне тоже очень нравишься, дорогая моя, — Сэм тепло улыбнулся, бережно стирая слезинку с её щеки. — Успокойся, всё самое страшное уже позади. Мы ведь теперь вместе?
— А мы... мы теперь будем встречаться с тобой каждый день? — с робкой, затаенной надеждой в огромных глазах спросила она.
— Обязательно будем, — твердо пообещал он. — Если ты будешь искренне любить меня так же сильно, как и я тебя. Ну, пускай для начала пока не любить, но хотя бы просто очень крепко симпатизировать.
Вдруг Сэм краем глаза заметил, как к соседнему столику стремительной, хищной походкой приблизился стройный, моложавый мужчина в безупречно скроенном дорогом костюме высшего класса. Он без малейшего разрешения нагло уселся на стул прямо напротив опешившей миссис Лизы.
— Боже мой! — испуганно воскликнула Мэри, и её лицо мгновенно побледнело. — Сэм, посмотри... это мой отец. Сейчас точно случится что-то ужасное!
Не успел Сэм даже осмыслить её слова, как пришелец, никого вокруг не стесняясь и не обращая внимания на публику, с размаху наотмашь дал Лизе хлесткую пощечину. У бедной женщины из глаз брызнули горькие слезы. Сэм в ту же секунду яростно вскочил со своего места, готовый размазать подлеца по стене, но Мэри мертвой хваткой дернула его за рукав старого пиджака, умоляюще качая головой. Тем временем со своего стула уже вовсю поднимался старший Джек. Он подошел к чужому столику вплотную и, не говоря ни слова, ответил мужчине точно такой же сокрушительной, тяжелой мужской пощечиной. Назревала грандиозная драка, но в этот момент между ними пулей выскочил перепуганный официант и, лихорадочно жестикулируя, указал буянам в сторону служебного туалета и центрального выхода.
Оба соперника, тяжело дыша и меряя друг друга уничтожающими взглядами, синхронно выбрали дверь мужской комнаты. Спустя пару минут замок щелкнул, и оттуда вышел старший Джек — немного взлохмаченный, с покрасневшими костяшками пальцев, но абсолютно спокойный и невозмутимый. Он молча поправил свой поношенный пиджак и сел на прежнее место. Чуть позже из туалета показался и бывший муж Лизы. Его некогда элитный костюм теперь был сплошь покрыт мокрыми грязными пятнами, словно его методично макали головой в раковину. Проходя мимо их стола к выходу, он яростно выплюнул сквозь зубы в сторону Джека:
— Ты покойник, старик.
И стремительно вылетел вон из кафе.
Сэм и Мэри, не сговариваясь, подхватили свои чашки с остывшим кофе и поспешно пересели за столик к старшим.
— Джек... Понимаешь, он всегда, всю нашу совместную жизнь был патологически, безумно ревнив, — с трудом сдерживая рыдания, тихо заговорила Лиза, пряча лицо в ладонях. — Стоило мне на улице просто вежливо остановиться и перекинуться парой слов со случайным знакомым, как дома я гарантированно получала от него пощечину. И так продолжалось каждый день, а то и по несколько раз в сутки... Наконец я просто не выдержала этого ада, подала на развод. У нас ведь было свое общее, довольно крупное агентство недвижимости, и суд после расставания честно разделил его пополам. И этот человек теперь проводит на своей половине офиса почти каждый божий день — исключительно для того, чтобы тотально контролировать меня, следить за моими сделками и клиентами. Я понятия не имею, как именно он умудрился выследить меня сегодня в «Люкасе»...
Она не выдержала и горько зарыдала, бессильно опустив голову на полированный стол.
— Дорогая моя, послушай меня, — Джек нежно, но очень крепко взял её за руки, заставляя поднять заплаканное лицо. — Я даю тебе свое мужское слово: я больше никогда и никому на этом свете не дам тебя в обиду. Ты мне веришь, Лиза?
— О, Джек... — она со щемящим вздохом посмотрела в его умные, надежные глаза. — Я еще днем в холле сразу почувствовала, что ты — настоящий, сильный мужчина. Пожалуйста... обними меня прямо сейчас. Мне страшно.
Джек молча, бережно обнял её за плечи и принялся ласково гладить по волосам, баюкая и успокаивая, словно испуганного маленького ребенка.
— Всё так и было, Сэм, мама говорит чистую правду, — грустно подтвердила Мэри, прижимаясь к плечу юноши.
Праздничный вечер в кафе «Люкас», конечно же, не состоялся — настроение у всей четверки было окончательно испорчено. Немного успокоившись, они рассчитались и на такси разъехались по своим домам.
— Ну и что мы теперь будем делать дальше, шеф? Какой наш следующий ход? — прямо спросил Сэм отца, когда они вернулись в свою просторную квартиру и сбросили старые поношенные костюмы.
— Нам нужно как-то выручать этих женщин, Сэм. Причем обеих, и как можно скорее, — Джек озабоченно прошелся по гостиной. — Тот наглый рыжий Гарри тоже ведь, я уверен, ни за что не простит тебе того унижения, которое ты устроил ему сегодня на глазах у Мэри. Они попытаются ударить по их агентству.
— Отец, а оно нам... ну, чисто прагматически вообще надо? — спросил Сэм просто для того, чтобы прощупать истинную глубину отцовских чувств.
— Как мужчины, Сэм, мы в любой жизненной ситуации всегда обязаны ими и оставаться, — старший риелтор резко затормозил посреди комнаты и строго посмотрел на сына. — Разве я тебя с самого детства не этому золотому правилу учил? Даже если предположить худшее — что у нас в итоге вообще ничего не склеится с этими прекрасными дамами, — мы, раз уж сами ввязались в эту историю, теперь просто обязаны защитить их от этих подонков. Не знаю, как ты, сын, а я... я по-настоящему влюбился в Лизу. В это трудно поверить, но за какие-то пару дней мне её уже физически начинает не хватать рядом. Я не спрашиваю тебя про твои чувства к Мэри, я сам за себя и за Лизу постоять сумею.
— Да брось ты, папа, давай воевать вместе, — Сэм тепло улыбнулся и крепко пожал отцовскую руку.
Они просидели на кухне за чашкой чая до глубокой ночи, детально просчитывая все возможные варианты, и в итоге разработали один просто грандиозный, безупречный коммерческий план.
На следующее утро Сэм развил бурную деятельность. Первым делом он заглянул в одну из местных театральных гримерных, где за небольшую плату раздобыл отличные наклеивающиеся усы и коротенькую аккуратную бородку. Затем, устроив тщательную ревизию в гардеробах сотрудников своего агентства, он одолжил у одного из агентов кричаще яркий клетчатый пиджак. Довершали шпионский образ широкие темные солнцезащитные очки и фетровая шляпа на размер больше положенного — её Сэм умудрился натянуть чуть ли не на самые уши.
— Знаешь, сын, я бы и сам тебя в таком прикиде ни за что не узнал, — с искренним восхищением оглядел его старший Джек. — Держи, вот тебе точный адрес их конторы, а вот сумка с наличными. Действуй.
Сэм уверенно вышел из офиса, поймал попутное такси и вскоре уже подъезжал к скромному одноэтажному зданию на самой окраине города. Оставив машину ждать у обочины, он решительным шагом направился к центральной двери, над которой красовалась вывеска «Робби и Лиза». Переступив порог, Сэм обнаружил две двери, расходящиеся в разные концы коридора: направо и налево. Немного подумав, он настойчиво постучал в правую дверь и вошел. За рабочим столом со скучающим и немного усталым видом сидела Лиза.
— Добрый день. Чем могу быть вам полезна? — вежливо спросила она, поднимаясь навстречу странному клиенту.
В эту самую секунду левая дверь с шумом распахнулась, и в кабинет бесцеремонно вошел тот самый вчерашний ревнивец в дорогом костюме. Он бросил на Сэма подозрительный взгляд и вальяжно устроился у подоконника, чувствуя себя здесь абсолютным, полноправным хозяином.
— Понимаете, какое дело... Я бы хотел целиком и полностью выкупить ваше агентство недвижимости, — прямо, без лишних вступлений заговорил Сэм, намеренно изменив голос. — У моей компании очень большие, грандиозные планы на этот развивающийся район.
— Но здесь, под одной крышей, фактически находятся два разных агентства, — Лиза растерянно развела руками. — Вот, познакомьтесь, хозяин второй половины.
Она со сдержанной неприязнью указала на мужчину у окна.
— Я свою долю ни за какие деньги на свете не продаю, — мгновенно, с вызовом отрезал Робби.
— А я бы свою половину продала прямо сейчас, с огромным удовольствием! — нервно и резко парировала Лиза.
— И даже не думай об этом! — рявкнул бывший муж.
— А это, Робби, уже абсолютно не твое собачье дело! — Лиза внезапно решительно вышла из-за стола, подошла к подоконнику и смело, в упор посмотрела ему прямо в глаза. — Я — единоличная и законная хозяйка своего агентства по всем документам. И если ты сейчас посмеешь мне помешать совершить законную сделку, я без колебаний вызову сюда полицию. И поверь мне, я ни капли не шучу.
— Эй, эй, полегче, народ! — Сэм поспешил вмешаться, забавно поправив сползающую на нос шляпу. — Ваши семейные разборки и прошлые обиды мне, как инвестору, совершенно не интересны. Так вы продаете мне свои права или нет? — обратился он напрямую к Лизе.
— Да, я согласна.
Робби от такой оглушительной капитуляции бывшей жены побагровел, яростно выскочил из кабинета и с силой, от которой задрожали стекла, захлопнул за собой дверь.
Оставшись вдвоем, они с Лизой недолго, но продуктивно поторговались. Женщина была настолько измотана вечной слежкой, что без лишних слов согласилась отдать свое агентство буквально за полцены. Судя по всему, за все эти годы никто и никогда не предлагал ей выкупить этот бизнес, а избавиться от гнетущего присутствия бывшего мужа она втайне мечтала уже очень давно.
— Значит, договорились. Звоним вашему нотариусу? — уточнил Сэм.
— Да, конечно, его контора находится совсем рядом, на этой же улице, — Лиза с явным облегчением подняла телефонную трубку и быстро набрала номер.
По всей видимости, Робби всё это время подслушивал их разговор, стоя прямо за дверью в коридоре. Он снова стремительно вошел в кабинет и со злым лицом жестом попросил Сэма пройти в его половину офиса.
— Откуда вы вообще сюда свалились на мою голову?! — с порога яростно начал он, едва за ними закрылась дверь. — Кто вы такой?
— Эй, поосторожнее на поворотах, приятель, — леденящим тоном предупредил его Сэм, поправляя солнцезащитные очки. — Иначе сюда прямо сейчас вместо меня приедет мой личный адвокат, и разговаривать с вами будут уже в суде.
— Ладно, черт с вами, раз уж так пошло... — Робби злобно посмотрел в потолок, понимая, что без Лизы его нахождение здесь теряет всякий смысл. — Я готов продать вам и свою половину агентства тоже. Забирайте всё.
Его заявленная цена была, конечно, ощутимо выше рыночной, но Сэм для вида немного поспорил и в итоге легко согласился — бюджет Джека позволял любые траты ради спасения любимой женщины.
Спустя пятнадцать минут в офис прибыл дежурный нотариус, и на столе легли два официальных договора купли-продажи. По хитрой риелторской схеме Сэма, имя нового конечного владельца в графе документов можно было официально вписать чуть позже. Сэм без лишних слов расстегнул сумку, полностью рассчитался с обоими продавцами хрустящими наличными купюрами и деловито поинтересовался, когда именно он может заселяться в помещение.
— Лично я готова освободить кабинет прямо сегодня, — тут же ответила Лиза, и на её лице впервые за день появилась слабая, облегченная улыбка.
— Заезжайте завтра утром, — злобно буркнул Робби, швырнув на стол связку ключей. — Вот ваши ключи.
Они даже не обменялись с Робби традиционным рукопожатием. Сэм лишь сухо кивнул нотариусу, резко развернулся на каблуках и покинул душный кабинет. Спустя минуту, уже садясь в салон ожидавшего его такси, он явственно услышал донесшуюся из открытого окна офиса громкую, яростную мужскую ругань — бывшие супруги шумно делили общую победу.
«Лиза, милая, пожалуйста, выдержи этот кошмар в самый последний раз», — мысленно взмолился Сэм, глядя на удаляющуюся вывеску.
Добравшись до их центрального офиса, Сэм с огромным облегчением избавился от клетчатого пиджака, накладной бородки и усов, переоделся в привычную одежду и уже через пять минут вальяжно сидел в кожаном кресле в кабинете отца.
— Молодчина, сын, блестящая работа, — искренне похвалил его старший Джек, откладывая документы. — Одну из самых важных и сложных задач в этой партии мы с тобой уже успешно выполнили. Теперь давай дождемся вечера и послушаем, о чем именно они сейчас думают.
Они встретились с дамами в привычное вечернее время, но на этот раз намеренно выбрали один из самых простых, неприметных городских баров на окраине. Сэм ради пущего эффекта маскировки специально натянул старые потертые джинсы и изрядно выцветшую майку, а отец облачился в простые брюки и явно помятую, несвежую рубашку.
Лиза и Мэри уже преданно ждали их за столиком в углу. Оглядев своих кавалеров с ног до головы, обе женщины вместо упреков вдруг просто и искренне, заливисто рассмеялись. В их взглядах не было ни капли осуждения — только бесконечная нежность.
— Джек, дорогой мой, — с улыбкой произнесла Лиза, ласково коснувшись рукава старшего риелтора. — В следующий раз перед нашим свиданием ты просто заскочи ко мне домой на пару минут, и я с удовольствием поглажу тебе эту рубашку. Поверь, мне это совершенно ничего не стоит.
— А мне, Сэм, вообще абсолютно всё равно, во что ты одет, — так же ласково добавила Мэри, придвигаясь к юноше и заглядывая ему в лицо. — Я просто безумно рада тебя видеть. Скажи... у вас сегодня снова была какая-то тяжелая, грязная работа на объекте?
— Слушайте, ребята, — взволнованно перебила её Лиза, усаживаясь поудобнее. — У нас сегодня для вас есть сразу две грандиозные новости: одна просто потрясающая, а вторая — не очень. С какой именно нам прикажете начинать?
— Конечно же, с хорошей, — улыбнулся Джек и нежно обнял её за плечи.
— Каким-то абсолютным, фантастическим чудом сегодня днем у нас в агентстве появилось странное нечто в ярких клетчатых штанах и огромной шляпе. И этот чудак, не глядя, выкупил у меня весь мой бизнес! Я наконец-то полностью, окончательно свободна от контроля Робби!!! Хотя самое забавное, что Робби на этой почве от злости сразу же продал ему и свою половину конторы.
— Так, отлично... Ну а какая новость у вас «не очень»? — вкрадчиво поинтересовался Сэм, пряча лукавую усмешку.
— Ну... Мы с Мэри отныне официально безработные, — Лиза грустно вздохнула и развела руками. — Конечно, благодаря полученным от продажи деньгам мы как-нибудь безбедно вытянем месяцев шесть, пока будем не спеша искать новое место. Но наш большой загородный дом съедает слишком много средств на налоги и содержание.
— А скажи, Лиза... Если бы, к примеру, Робби тогда не стал упрямиться, а просто взял и продал бы свою часть агентства лично тебе, ты бы согласилась продолжать там работать? — коварно прощупал почву Сэм.
Лиза на секунду глубоко задумалась.
— Во-первых, этот упрямец никогда в жизни бы так не поступил. А во-вторых... Даже если бы это чудо случилось, он бы всё равно продолжал доставать меня проверками каждый божий день, регулярно катаясь туда-сюда. Контора-то ведь за городом находится. Я бы всё равно никогда в жизни от него окончательно не избавилась.
— А вы никогда всерьез не думали о том, чтобы просто взять, продать этот огромный особняк и купить себе жилье поскромнее? — спросил Сэм, переводя взгляд на Мэри.
— Думали, и не раз, — подала голос Мэри. — Если его удачно продать, то лучше сразу купить хорошую городскую квартиру. Налогов в разы меньше, да и в плане личной безопасности в центре гораздо спокойнее.
— Я тоже обеими руками за квартиру, — поддержала её мать. — Но как сейчас продать такой большой дом? У нас в районе аналогичные коттеджи многие люди безуспешно продают уже по пять лет подряд, рынок стоит. А у вас самих, кстати... у вас есть своя собственная квартира в городе?
— Да куда там... Снимаем вдвоем одну небольшую, скромную квартирку, — со вздохом соврал Сэм, скромно потупив взор. — На покупку своего личного жилья денег в бюджете катастрофически не хватает.
— Ну ничего, это временно, — твердо и ободряюще произнесла Лиза, накрывая ладонь Джека своей рукой. — Будет со временем и у вас свое собственное, шикарное жилье. Такие пробивные и честные мужчины, как вы двое, в этой жизни точно никогда не пропадут, поверьте моему опыту.
— А мне... мне бы сейчас больше всего на свете хотелось жить где-нибудь совсем рядышком с вами, — вдруг тихо, смущенно призналась Мэри, нежно посмотрев на Сэма. — Чтобы у нас была возможность видеться буквально каждый день.
— Мне, признаться, тоже этого очень хочется, — застенчиво добавила миссис Лиза, прижимаясь к плечу Джека.
Сэм замер на секунду, а затем повернулся всем телом к Мэри и заглянул ей глубоко-глубоко в самые глаза:
— А я... скажи мне, Мэри, я-то для тебя сейчас вообще кто?
— Сэм... — Мэри на секунду глубоко задумалась, завороженно глядя в его глаза. — Твои бесконечные провокации, кажется, не знают никаких границ. Кто ты для меня? Наверное... самый лучший, самый надежный друг на всем белом свете. Или даже гораздо больше, чем просто друг. А я? Кто я тогда для тебя?
— Ну, вообще-то я наивно полагал, что ты — моя законная невеста, — Сэм добродушно ухмыльнулся, пряча за шутливым тоном звенящий трепет в груди. — Но ладно, пускай для начала будет просто «друг», это тоже чертовски хорошо. А то я тут, понимаешь, раскатал губу, размечтался на ночь глядя!
— Ах, да ты... — Мэри шутливо замахнулась на него сумочкой.
— Ладно, молодежь, — мягко остановил их старший Джек, поднимаясь со стула. — Пора закругляться и расходиться по домам, а то уже действительно слишком поздно.
Они весело разъехались по своим адресам. А уже дома, заварив на кухне крепкий чай, Сэм неожиданно предложил отцу сделать в их встречах резкую паузу — полностью расстаться с дамами недели на две. Ему до безумия хотелось окончательно проверить на прочность и их женские чувства, и свои собственные.
— И это всё только из-за того, что она назвала тебя просто другом? — со знанием дела усмехнулся Джек, поглядывая на сына.
— А ты сам-то кто сейчас для Лизы? Выяснил? — парировал Сэм.
— Мы с ней не спрашиваем друг друга о подобных пустяках, сын, — Джек тепло, открыто улыбнулся. — Мне почему-то отчетливо кажется, что мы с ней уже просто крепко любим друг друга, и нам совершенно не обязательно без конца выяснять это на словах, требуя громких признаний. Но твою безумную затею с разлукой я, так и быть, поддержу. И даже не ради проверки их бескорыстия, нет... Скорее ради самого себя. Чтобы окончательно убедиться, что это и впрямь та самая, вековая любовь. Кстати, времени даром я терять не стану. Завтра же с самого утра обзвоню всех наших крупных партнеров и старых друзей по бизнесу. Может быть, кто-то из них оперативно поможет провернуть выгодную сделку — быстро продать их загородный особняк и те два выкупленных нами агентства недвижимости. Лично мне эти пригородные конторы даром не нужны.
— А как же городская квартира для них?
— Эх, сынок... Ты ведь у меня без пяти минут классный риелтор, а забываешь прописные истины. Запомни раз и навсегда: купить хорошее жилье на рынке всегда в сто раз легче, чем выгодно продать старое.
На следующий день мужчины предсказуемо не появились в жизни Лизы и Мэри. Джек с самого утра засел за телефон, поднимая все свои старые связи, раздавая адреса и характеристики объектов — теперь им оставалось только покорно ждать и надеяться на чудо. Прошла долгая, унылая неделя, затем пролетело еще три бесконечных дня. Сэм всю эту декаду ходил буквально сам не в своей тарелке, напрочь потеряв интерес к работе, а старший Джек и вовсе сделался хмурым, молчаливым и суровым, каким сын не видел его уже очень много лет. Проверка разлукой оказалась для них обоих тяжелейшим испытанием.
Наконец, вечером одиннадцатого дня, вернувшись в пустую гостиную, отец устало опустил ладони на стол и глухо произнес:
— Всё, Сэм. Еще хотя бы пять дней такого каторжного одиночества я физически не выдержу. Давай завязывать с этой дурацкой проверкой, а?
Сэм в ответ лишь облегченно, радостно вздохнул. Эксперимент дал просто оглушительный, кристально чистый результат: они оба были влюблены по самые уши.
— Едем прямо сейчас, — решительно скомандовал Сэм, хватая со вешалки куртку. — Вот только... где мы их теперь найдем в этот поздний час?
Они прыгнули в машину и принялись лихорадочно колесить по вечернему городу. Проехав мимо всех тех немногих баров и заведений, где они успели побывать с дамами за эти дни, Сэм в растерянности притормозил у обочины.
— Может быть, рванем сразу к ним за город, прямо домой? — предложил он.
— Давай для начала заедем в тот самый тихий ресторанчик у нашего офиса, где мы в первый раз случайно столкнулись у стола, — рассудительно рассудил Джек. — А если их там нет — тогда без оглядки поедем к особняку.
Каково же было их потрясение, когда, медленно притормозив у сияющей витрины ресторанчика, они сквозь стекло отчетливо разглядели Лизу и Мэри! Женщины сидели вдвоем за тем самым столиком. Они почти не прикасались к еде и каждую секунду с затаенной надеждой и тоской посматривали на входную дверь.
«Боже мой... — у Сэма внутри всё перевернулось. — Неужели они все эти десять дней послушно приходят сюда в обеденный перерыв и ждут нас? Или... или они уже ждут здесь совершенно других мужчин? Ведь за эти дни в их жизни могло поменяться абсолютно всё».
Мужчины внезапно испугались войти внутрь. Словно робкие мальчишки, два успешных миллионера просто стояли на тротуаре и завороженно смотрели на своих любимых женщин сквозь стекло. Пролетел целый час. Обеденное время подошло к концу, и посетители стали не спеша расходиться. Поднялись со своих мест и их дамы. На их красивые лица нельзя было смотреть без боли — они выглядели бесконечно грустными и потерянными.
Джек и Сэм поспешно отошли от окна, наэлектризованные до предела, и уселись на капот своей припаркованной у самого входа машины, покорно ожидая развязки. Лично у Сэма в груди сердце в эти секунды колотилось так яростно, что, казалось, его стук был слышен на всей улице.
Стеклянные двери ресторана с тихим шорохом распахнулись, и на пороге наконец показалась Мэри. Она увидела их у машины в ту же секунду и, ни на мгновение не задумываясь, со всех ног порывисто побежала прямо к Сэму, на ходу потеряв одну из своих изящных туфелек. С разбегу бросившись юноше на шею, она принялась исступленно, горячо целовать его в губы, плача от нахлынувшего счастья. Сэм, крепко прижимая её к себе, скосил глаза в сторону и обнаружил, что старшие — Джек и Лиза — точно так же без лишних слов просто замерли в глубоком, неразрывном поцелуе прямо у входа.
— Извини меня, пожалуйста, Сэм! — наконец прерывисто выдохнула Мэри, слегка отстраняясь и бережно вытирая слезы. — Это я... это я во всем виновата, глупая. Знай раз и навсегда: ты — мой самый любимый человек на свете. Не просто друг, не случайный ухажер и даже не жених... Я просто тебя безумно, отчаянно люблю. Очень.
И они снова без памяти слились в глубоком поцелуе.
Наверное, со стороны случайным прохожим было безумно интересно и забавно наблюдать за этой картиной: две счастливые пары совершенно разного возраста стояли посреди людной улицы и целовались, не прекращая, словно вокруг них замерло само время.
— Мэри, милая моя, — радостно произнес Сэм, едва переводя дыхание. — Я тоже тебя безумно люблю. Очень сильно. Просто... понимаешь, нас с отцом срочно отправили в важную загородную командировку по объектам, а сообщить вам об этом у нас, как назло, совсем не было времени.
Наконец вторая пара тоже неохотно разомкнула объятия. Джек и Лиза стояли на тротуаре, молча, завороженно глядя друг другу прямо в глаза. Ни один из них в эти минуты так и не вымолвил ни единого слова — их взгляды сказали друг другу куда больше, чем любые земные фразы.
— Ну и куда мы теперь поедем? — с улыбкой спросила Мэри, покрепче перехватывая ладонь Сэма.
— Сегодня маршрут заказывают исключительно наши прекрасные девушки, — лучезарно улыбнулся юноша.
— Лично я хочу еще целоваться, — заливисто рассмеялась Мэри, увлекая его к машине. — Еще, еще и много-много раз по еще!
— Поехали лучше все вместе к нам домой, — мягко предложила Лиза, поворачиваясь к Джеку. — Останетесь ночевать у нас, свободного места и кроватей в особняке на всех хватит с лихвой.
— Ну что вы, как-то неудобно... — напускно застеснялся старший Джек, мастерски продолжая играть роль бедного скромного кавалера. — Да и вам лишние хлопоты на ночь глядя. И вообще...
— Значит, ты по мне за эти дни совсем не соскучился, упрямец? — лукаво прищурилась Лиза.
Все вопросы были мгновенно улажены. Они дружно сели в салон и поехали за город. Летняя ночь была удивительно приятной, тихой и звездной. Едва переступив порог дома, Сэм и Мэри сразу же взбежали на второй этаж, без сил повалились на её мягкую кровать и снова слились в бесконечном поцелуе. Старшее поколение в этот момент занималось ровно тем же самым, но внизу, в холле у камина. Сэм поймал себя на мысли, что он еще ни разу в своей жизни столько не целовался подряд — у него под конец даже заметно занемели губы.
— Ну что, друг, а кофе-то мы сегодня пить собираемся? — с улыбкой спросил он, приподнимаясь на локтях.
— Последний поцелуй, и я послушно иду на кухню варить кофе, — заверила его Мэри.
Спустя некоторое время они спустились вниз. Мэри споро колдовала у плиты, готовя ароматный напиток на всю их большую компанию. Все уселись в уютном холле вокруг столика.
— Джек, пока вас не было в городе, у нас здесь происходят какие-то самые настоящие чудеса, — заговорила Лиза, принимая чашку из рук дочери. — К нам в особняк то и дело стали без приглашения приходить странные агенты из самых разных городских контор по недвижимости. И все как один настойчиво предлагают мне выгодно продать этот дом! Конечно, я всем с легким сердцем говорю, что согласна, но вот кто... кто, скажи на милость, их всех сюда к нам направил? И, кстати, на здании нашего бывшего агентства теперь висит огромная табличка «Продается». Тот шпион в клетчатом пиджаке, который выкупил наши доли, оказался каким-то странным покупателем — неужели он всерьез думает выручить за эту пригородную контору целую фортуну? Хотя меня лично его появление просто спасло от Робби. И еще... Иногда по вечерам невдалеке от наших ворот подолгу стоят какие-то незнакомые машины. Один день дежурит одна, потом — совершенно другая. Я никогда их в нашем районе раньше не видела. И у всех, что примечательно, наглухо затемненные стекла.
Сэм и Джек незаметно переглянулись. Охрана, которую Джек тайно нанял для безопасности женщин, работала безупречно, а риелторские связи отца уже вовсю раскручивали маховик выгодной продажи их особняка.
— Дорогая моя, — вдруг вкрадчиво спросил Джек, пристально глядя на Лизу. — А какие у вас вообще... ну, далеко идущие планы насчет нас двоих?
Лиза и Мэри от такого прямого вопроса буквально застыли с чашками в руках, а Сэм с огромным любопытством замер, ожидая ответа.
— Ну... это ведь в первую очередь зависит от ваших собственных планов, дорогие мои, — изящно выкрутилась Лиза, хитро улыбнувшись. — Вы же у нас мужчины, вам, как говорится, и первое слово.
— Нам без вас двоих чертовски, невыносимо скучно в этом городе, — ни капли не растерялся старший Джек. — И нам, конечно же, больше всего на свете хотелось бы отныне быть вместе каждую минуту. Но ведь не всегда эгоистичные интересы сторон полностью совпадают.
— Наши интересы совпадают на все сто процентов! — тут же импульсивно выпалила Мэри, преданно прижимаясь к плечу Сэма. — Правда ведь, Сэм?
— Джек... Скажи мне прямо: это что, сейчас было официальное предложение руки и сердца? — Лиза серьезно посмотрела на старшего риелтора.
— В каком именно смысле, Лиза? — Джек коварно включил свою фирменную «недослышку».
— В самом что ни на есть прямом.
Отец в ту же секунду невозмутимо поднялся со своего кресла и поправил пиджак.
— Сэм, собирайся, поехали домой, уже действительно слишком поздно. Да и нашим прекрасным девушкам после столь бурного дня давно пора хорошенько отдохнуть.
— Джек, ну ты же взрослый, умный мужчина, а не маленький глупый ребенок, — ласково улыбнулась Лиза, качая головой. — Я ведь прекрасно вижу и понимаю, о чем именно ты сейчас подумал. То есть, о каком конкретно предложении у тебя зашла речь. Послушай, я ведь изначально имела в виду совершенно другое... Иди-ка лучше сюда, дорогой мой.
Она подошла ближе и тепло взяла его за руку.
— Я говорила лишь о простом предложении жить вместе. Ну, или хотя бы где-нибудь совсем рядышком, по соседству. А у тебя в голове, как и у большинства современных мужчин, при слове «совпадают интересы» мгновенно нарисовалась страшная картина принудительной женитьбы. Боже, как же вы все до смерти боитесь этого штампа! Мы ведь действительно еще слишком мало знаем друг друга, но мы можем узнать друг друга гораздо больше, правда? Даю тебе слово: о женитьбе я сама не заикнусь перед тобой никогда в жизни — только если когда-нибудь в будущем сама получу от тебя официальное предложение. Пожалуйста, оставайтесь сегодня у нас, я очень прошу тебя, милый.
Сэм почувствовал, как у него на лбу от такого откровенного разговора выступил холодный пот, а стоявшая рядом Мэри лишь тихонько, с огромным облегчением выдохнула.
Джек, сменив суровость на милость, согласно кивнул. Вскоре все дружно разошлись по своим комнатам и, убаюканные ночной тишиной загородного дома, быстро и безмятежно уснули.
На следующее утро, умывшись, наскоро перецеловавшись и с аппетитом выпив по чашке горячего кофе с хрустящими бубликами, Сэм и Джек вышли на крыльцо и буквально остолбенели от увиденного. Их роскошный автомобиль, припаркованный у ворот, за ночь стал ярко-желтым — его варварски, от крыши до колес, облили густой малярной краской. Судя по масштабам разрушений, хулиганы потратили на это не одну доверху наполненную банку. Ехать на такой машине по городу было физически невозможно, и Джек, чертыхаясь, сразу же достал телефон, чтобы вызвать службу техпомощи.
Внезапно с тихим шуршанием шин мимо их ворот по трассе пронеслась незнакомая машина. Стекло со стороны водителя резко опустилось, из салона прямо на ходу оглушительно бабахнул пистолетный выстрел, и старший Джек в ту же секунду глухо ойкнул и судорожно схватился рукой за правое плечо. На его поношенном сером пиджаке стремительно поползло в стороны зловещее багровое пятно крови. Автомобиль нападавших с ревом умчался вдаль и мгновенно скрылся за поворотом. Стреляли профессионально, на полной скорости.
Сэм среагировал мгновенно, без капли паники. Усадив раненого отца на ступеньки, он тут же лихорадочным движением набрал на мобильном номера полиции и скорой помощи. Ситуация была критической. Буквально через десять минут вся их загородная улица была плотно окружена патрульными машинами с сиренами. Прибывшие медики аккуратно погрузили Джека на носилки и на полной скорости увезли в центральный госпиталь; вместе с ним, бледная от страха и проливая горькие слезы, поехала и Лиза. Сэм и испуганная Мэри остались у особняка со следователями.
Полицейские долго, дотошно опрашивали молодых людей, фиксируя каждую деталь. Сэм не стал кривить душой и прямо заявил детективу, что единственным и главным подозреваемым в покушении может быть только Робби, бывший муж Лизы. Ведь этот безумец еще вчера в кафе при свидетелях открыто пригрозил Джеку убийством. А вот что касалось облитой желтой краской машины — Сэм резонно посчитал это глупой, трусливой шалостью, которая по своему стилю куда больше походила на проделки обиженного рыжего Гарри. Все эти логические выкладки он детально изложил следователям. В итоге они потратили около двух часов на протоколы, прежде чем полиция наконец разрешила им запереть двери дома и поехать в больницу.
К моменту их прибытия старший Джек уже лежал в палате под капельницей — операция прошла успешно, и хирурги без труда вытащили пулю из плеча. Лиза тихонько плакала, сидя у его кровати и сжимая его здоровую ладонь.
— Это всё... это всё исключительно по моей вине, Сэм, — всхлипнула она, едва юноша вошел в палату. — Я ведь всем сердцем чувствовала, что Робби так просто не остановится. Он самый настоящий, опасный сумасшедший.
Сэм, как мог, ласково обнял её за плечи и постарался успокоить. Отец еще крепко спал после сильного наркоза, но лечащий врач твердо заверил парня, что жизненно важные органы не задеты и всё будет в полном порядке. Отправив уставших Лизу и Мэри на такси обратно домой, Сэм на полчаса заскочил в их центральный офис. Коротким, жестким приказом он свалил всё текущее руководство агентством недвижимости на своего надежного заместителя, полностью освободив сегодняшний день для семейных дел. После этого он сразу же вернулся за город к девушкам.
Полицейских у ворот особняка уже не было, зато прямо в холле какой-то солидный пожилой мужчина в очень дорогом, безупречном деловом костюме увлеченно разговаривал с обеими женщинами. Сэм поначалу грешным делом подумал, что это очередной следователь из главка, но Лиза, заметив его шаги, приветливо махнула ему рукой.
— Сэм, зайди скорее, — негромко, с легкой грустью в голосе произнесла она. — Этот мистер очень хочет прямо сейчас выкупить наш особняк. Вот мы как раз сидим и обсуждаем детали.
— И какова же предложенная цена, если не секрет? — Сэм деловито присел на подлокотник кресла.
— Я предлагаю дамам самую лучшую, честную цену из всех возможных на сегодняшнем рынке, — солидно улыбнулся пожилой господин, поправляя очки. — Понимаете, меня по службе только что перевели в этот район, и ваш уединенный дом меня целиком и полностью устраивает по всем параметрам. И что самое главное — я готов заплатить всю сумму наличными прямо сейчас.
Заявленная цена была, конечно, далеко не идеальной, но и откровенно плохой её назвать было нельзя — твердая середина. А вот увесистый чемодан с наличными купюрами прямо на столе в их ситуации был просто сокрушительным, спасительным козырем. Окончательное решение оставалось исключительно за Лизой.
— Ладно, — женщина решительно выдохнула, глядя на дочь. — Ради нашей безопасности... я согласна на сделку.
— Вот и отлично! — солидный мужчина довольно улыбнулся и открыл свой дипломат. — Сейчас сюда как раз подъедет мой личный нотариус, и мы оперативно всё оформим по закону. Вы только не волнуйтесь, дорогие дамы, я без проблем дам вам целую неделю форы, чтобы вы могли спокойно, без суеты собрать свои вещи и освободить помещения.
Спустя час загородный особняк был официально продан, документы подписаны, а Лиза сосредоточенно паковала пачки денег в надежный дорожный чемодан.
— Ровно через неделю я официально заселяюсь сюда, — уже стоя на пороге дома, вежливо напомнил им новый хозяин. — Мою визитную карточку с телефонами я вам на столике оставил, если вдруг возникнут вопросы.
И мужчина с легким поклоном скрылся за дверью.
— Да я уже просто люто, всей душой ненавижу этот проклятый особняк! — вдруг взорвалась Лиза, в сердцах всплеснув руками. — Сначала Робби со своей сумасшедшей ревностью годами пил мою кровь, а сегодня утром прямо у этих ворот чуть было насмерть не убили бедного Джека! Будь этот дом трижды проклят! Поверь мне, Сэм, я бы в нашей ситуации продала его даже за полцены, лишь бы уехать отсюда навсегда. Спасибо Господу за Его своевременную помощь и за этого щедрого покупателя.
Мэри, как могла, ласково обнимала и утешала плачущую мать. Сэм искренне, тепло поздравил Лизу с успешной и быстрой продажей недвижимости, а затем, сославшись на дела, поспешил обратно в госпиталь к отцу.
Старший Джек к этому моменту уже окончательно очнулся от наркоза и с живым интересом выслушал все последние новости.
— Отлично, дом продан, это победа, — Джек слабо улыбнулся, слегка поморщившись от боли в плече. — Но где же они теперь, скажи на милость, будут жить, Сэм? Я, конечно, прекрасно понимаю, что этот мистер великодушно дал им целую неделю форы, но что потом? Скитаться по казенным отелям? Слушай, сын... А что, если нам выкупить для них хорошую квартиру прямо в нашем собственном жилом комплексе? Да, жилье там, бесспорно, чертовски дорогое — всё-таки самый центр города, — но ведь денег из чемодана им теперь хватит с лихвой. К тому же у нас в доме как раз сейчас пустуют несколько отличных вариантов под продажу. А мебель они спокойно заберут из особняка. Вот и получится, что мы будем жить... ну, почти что вместе.
— Отец, это просто гениальная мысль! — Сэм воодушевленно вскочил со стула. — Я, конечно, ненавязчиво предложу им этот вариант, а окончательное решение пускай в любом случае принимают они сами. Чуть позже мы все вместе приедем к тебе. Держись, папа, скоро будешь на ногах.
Сэм быстро поймал такси и помчался к себе домой. Как профессиональный риелтор, он прекрасно знал, что в их элитном комплексе сейчас выставлены на продажу всего три свободные квартиры. Но самым потрясающим и интригующим было то, что одна из них — на редкость уютная, хотя и относительно небольшая — находилась на их же лестничной площадке, прямо напротив их собственной входной двери! В ней имелись две просторные спальни, светлая гостиная, обустроенная кухня и всё, что только полагалось для комфортной жизни. Единственное отличие заключалось в том, что по общему метражу она была чуть скромнее их отцовских апартаментов, но зато и стоила по меркам центра ощутимо дешевле.
Сэм стремительно спустился во двор, снова прыгнул в такси и поспешил обратно за город к девушкам.
— Ну как он там себя чувствует? — тревожно спросила Лиза, едва юноша переступил порог холла, где уже высились первые собранные коробки.
— Всё просто замечательно, не волнуйтесь, — улыбнулся Сэм. — И даже в палате под капельницей он в первую очередь думает и заботится исключительно о вашем комфорте. Ведь вам же нужно где-то спокойно жить дальше после выезда из особняка.
— Я хочу хорошую городскую квартиру, — твердо заявила Лиза. — Пусть самую маленькую, компактную, но зато свою личную, где нас никто не побеспокоит.
— Я тоже обеими руками за квартиру, — согласно кивнула Мэри.
— Знаете... Мой отец как раз посоветовал один великолепный вариант, — Сэм заговорщически прищурился. — Совершенно новый, престижный дом в самом центре. Там сейчас как раз свободны три отличные квартиры на любой вкус и кошелек. А генеральный директор агентства, которое занимается продажами в этом комплексе, — давний близкий друг моего отца. Поехали прямо сейчас посмотрим?
Спустя полчаса они уже были на месте. Квартиры в этом элитном комплексе, разумеется, продавало их собственное центральное агентство недвижимости, но Сэм ни секунды не сомневался, что старший Джек по-джентльменски не возьмет со своей любимой женщины ни единого цента комиссионных за эту сделку. Из всех трех предложенных вариантов Лизе и Мэри больше всего... приглянулась именно та самая уютная квартира напротив дверей Джона и Сэма! Сэм внутри себя просто ликовал от такого фантастического совпадения. К тому же после покупки этого жилья у дам в дорожном чемодане оставалась еще очень приличная, внушительная сумма наличных на безбедную жизнь.
— Мама, а почему бы нам для очистки совести не проехаться по городу и не посмотреть и другие дома в округе? — невинно поинтересовалась Мэри, разглядывая панорамный вид из окна гостиной.
— Девочка моя, поверь моему опыту, я слишком хорошо знаю здешний рынок и реальные цены, — мягко, но авторитетно возразила Лиза. — Хорошую квартиру в самом центре города при необходимости можно всегда выгодно продать или без труда обменять на что-то другое. Это тебе не наш глухой загородный район, где всё стоит годами. И предложенная цена по здешним меркам более чем нормальная. А если сказать тебе абсолютно честно... то я почему-то всем сердцем, глубоко внутренне доверяю нашему Джеку. Ведь это именно он настойчиво посоветовал нам обратить внимание на этот комплекс.
— Да я ведь совершенно не против, мама, — извиняющимся тоном улыбнулась Мэри, ласково приобнимая Сэма за талию. — Мне эта квартира и самой безумно, с первого взгляда понравилась.
Пока счастливые женщины увлеченно ходили по комнатам, бурно обсуждая, куда именно они поставят свой любимый диван и каминные часы, Сэм незаметно выскользнул в коридор, достал телефон и быстро набрал номер их офиса. Он строго предупредил своего исполнительного заместителя, что они сейчас приедут оформлять сделку, но набросил жесткое условие: в зале никто не должен подавать вида, что знает Сэма в лицо. Зам на другом конце провода, судя по секундной паузе, всё мгновенно понял без лишних слов.
— Ну что, Сэм, едем в агентство подписывать бумаги? — наконец решительно произнесла Лиза, выходя в коридор.
— Конечно. Тут совсем близко, — кивнул юноша.
Они прошли пешком всего два квартала и вскоре уперлись в массивные стеклянные двери под огромной, сияющей неоном вывеской «Эльдорадо». Когда-то, на заре бизнеса, старший Джек именно так поэтично назвал свою контору и с тех пор никогда больше не менял это имя. Заместитель Джека встретил клиентов у самого порога. Он вежливо, профессионально смотрел на Сэма, но на его лице не дрогнул ни один мускул — он держался с ним как с абсолютно посторонним, скромным помощником покупательниц. Спектакль был разыгран безупречно.
Все необходимые юридические бумаги и договора составили невероятно быстро, буквально за пятнадцать минут. Поскольку Джек всё еще находился в палате, в графе подписи за владельца недвижимости аккуратно расписался сам Сэм, пока Лиза и Мэри увлеченно разглядывали яркий рекламный проспект на журнальном столике. А в самой важной графе договора — «Стоимость услуг агентства» — Сэм уверенным движением руки поставил жирный, размашистый прочерк. Контора провожала своих новых хозяев домой совершенно бесплатно.
— Всё полностью готово, бумаги подписаны, — Сэм с улыбкой захлопнул папку с договором.
— Сэм, скажи, а можно я часть суммы переведу прямо со своего банковского счета, а остаток отдам наличными из чемодана? — деловито поинтересовалась Лиза, открывая сумочку.
— Да без проблем. Давай, бери такси и быстренько езжай в банк, а мы с Мэри подождем тебя прямо здесь, в холле, — кивнул юноша.
Спустя полчаса Лиза благополучно вернулась в офис. Все финансовые вопросы были улажены в считаные минуты. Предупрежденный заместитель Джека с самым серьезным видом выдал счастливым дамам новенькие ключи, вежливо поклонился и искренне поблагодарил их за крупную покупку.
— Сэм... мне просто до сих пор верится с огромным трудом, — прошептала Лиза, бережно сжимая в руках плотный бланк договора купли-продажи. — Вот так взять и буквально за один какой-то час бесповоротно поменять всю свою жизнь... Это просто чудо.
— Предлагаю первым делом поехать в госпиталь к Джеку, — воодушевленно вставила Мэри, дергая Сэма за рукав. — Давайте покажем ему наши документы.
Они поспешно поймали такси и уже через пятнадцать минут быстро шагали по стерильному больничному коридору. Переступив порог палаты, Лиза не выдержала: поддавшись порыву чувств, она нежно склонила голову над кроватью старшего риелтора и крепко, со всей накопившейся нежностью поцеловала его прямо в губы. Джек от такой пылкой ласки засиял, словно начищенный цент. Затем он бегло глянул на протянутый договор, прочитал адрес и довольно улыбнулся. Разумеется, он до мельчайших нюансов знал эту отличную планировку.
— Джек, скажи мне честно... А почему ты настойчиво посоветовал нам обратить внимание именно на этот жилой комплекс? — с любопытством поинтересовалась Лиза, присаживаясь на край его кровати.
— Ну, пускай это пока останется нашей маленькой тайной, — загадочно ухмыльнулся он, подмигнув сыну. — Обещаю, этот секрет окажется для вас чертовски приятным.
— Эх, вы оба как были для нас с мамой сплошной загадкой в том ресторане, так ею, похоже, и останетесь, — шутливо вздохнула Мэри, качая головой. — Сколько мы уже с вами знакомы, а о вашей реальной жизни мы до сих пор не знаем ровным счетом ничего.
— Скоро узнаете абсолютно всё, даю вам слово, — пообещал Сэм, приобнимая девушку за плечи. — Мы с отцом на самом деле очень даже неплохие, надежные ребята, поверьте нашему слову.
В этот момент в палату заглянул лечащий врач. Он осмотрел повязку на плече Джека и одобрительно кивнул:
— Что ж, голубчик, динамика отличная. Думаю, уже через два дня мы сможем официально выписать вас домой. Только чур на первых порах придется строго носить правую руку на поддерживающей медицинской подвязке. К вашему огромному счастью, пуля прошла навылет, задев исключительно мягкие ткани.
— Отличные новости! Сэм, — Джек повернулся к сыну, — ты ведь, надеюсь, поможешь нашим прекрасным дамам организовать быстрый переезд в центр?
— Конечно, папа, о чем речь, — заверил его Сэм. — Пускай они для начала спокойно соберут все вещи, а я скоординирую грузовую машину.
Они просидели в палате еще около часа, весело болтая обо всем на свете, а затем пришло время прощаться.
— Езжайте потихоньку за город и начинайте паковать чемоданы, — напутствовал Сэм женщин у дверей больницы. — Строго определите, что из мебели вы берете с собой на новую квартиру, а что оставите здесь. А я сегодня вечерком обязательно к вам заскочу, проверю, как идут дела.
Ближе к вечеру на мобильный Сэма позвонили из страховой компании и вежливо сообщили, что их пострадавшая машина полностью отмыта, перекрашена и уже ждет его прямо у подъезда. Буквально следом в их квартиру постучал дежурный полицейский детектив.
— Вы были абсолютно правы в своих подозрениях, мистер, — деловито отчитался следователь, проходя в прихожую. — Мы сегодня днем задержали этого вашего рыжего приятеля Гарри. Парень оказался хлипким: на первом же допросе за полчаса во всем чистосердечно признался. Машину желтой краской облил именно он из глупой мести. А вот со вторым фигурантом — тем безумцем, который стрелял в вашего отца, — пока возникли определенные сложности. Робби мгновенно исчез из города и сейчас официально объявлен в федеральный розыск. Но вы не волнуйтесь, наши ребята его обязательно поймают, это вопрос времени. На этой территории он больше не появится.
Сэм искренне поблагодарил сыщика, быстро расписался в протоколах, и полицейский ушел. С Гарри отныне было покончено раз и навсегда — этот трус больше никогда не посмеет встать на пути у Мэри. А вот что касалось Робби... Сэм понимал, что нужно держать ухо востро.
Поздним вечером, как и обещал, Сэм на новеньком сияющем авто приехал за город к дамам и буквально не узнал особняк. В просторных комнатах царил самый настоящий, монументальный хаотичный бардак, но, по крайней мере, вся одежда и личные вещи уже были аккуратно отобраны и упакованы по коробкам. Сейчас на кухне вовсю шли жаркие дебаты насчет громоздкой мебели. Четыре огромные спальные кровати в новой городской квартире им явно были без надобности.
— А знаете что? Всё, что вам гарантированно не нужно, выставляйте прямо на лужайку перед воротами и смело вешайте сверху картонную табличку «Продается», — деловито посоветовал Сэм. — Хоть какие-то живые деньги, но люди вам за эти шкафы и тумбы обязательно заплатят прямо на месте. Зачем добро на свалку выбрасывать?
Мэри во время этого разговора не отходила от юноши ни на один шаг. Сэм нежно держал её за тонкую талию, прижимая к своему боку, и испытывал от этой близости колоссальное мужское удовольствие.
— Ну ладно, девчонки, мне уже пора ехать в офис, — Сэм поцеловал Мэри в макушку. — Скажите мне точнее: когда именно мы начинаем масштабную погрузку и перевозим вещи в центр?
— Думаю, через два-три дня мы будем полностью готовы, — прикинув объемы, ответила Лиза.
— Вот и отлично, как раз к этому моменту и нашего отца официально выпишут из госпиталя.
Сэм тепло попрощался с дамами и уехал. Следующие два дня он с утра до ночи самозабвенно крутился в агентстве «Эльдорадо», закрывая старые сделки, а в перерывах навещал отца в больнице. Как выяснилось из разговоров с медсестрами, Лиза оказалась верна своему слову: она тайно приезжала к Джеку абсолютно каждый божий день и по нескольку часов подряд преданно сидела в его палате, ухаживая за раненым. Их взрослый двойной узел затягивался всё крепче.
Наступило долгожданное утро выписки. Сэм лично приехал в госпиталь и забрал отца домой. Как старший Джек и предполагал, его левая рука была аккуратно зафиксирована на поддерживающей подвязке. Доктор строго наказал ходить в таком положении около двух недель, а уже затем потихоньку начинать разрабатывать плечо. Разумеется, мужчины из больницы сразу же поехали за город к девушкам. Лиза и Мэри прилежно последовали мудрому совету Сэма: они оперативно распродали на газоне весь скопившийся хлам и лишнюю громоздкую мебель. Особняк опустел, и в принципе всё было полностью готово к отправке. Сэм набрал номер транспортной конторы и официально заказал на завтрашнее утро вместительный грузовик и бригаду трезвых грузчиков. Из четырех огромных кроватей в итоге было решено оставить только две, самые широкие и удобные. После долгих, хмельных поцелуев на прощание, отец и сын вернулись в свою городскую квартиру.
— Слушай, Сэм, — задумчиво спросил отец, когда они ужинали на кухне. — А тебе самому не кажется чертовски странным и удивительным всё то, что с нами произошло? Подумай сам: в один самый обычный день мы просто зашли в наш любимый ресторанчик пообедать, а вышли оттуда... ну, фактически уже без пяти минут женатые мужчины.
— А ты что, папа, неужели чем-то недоволен? — усмехнулся Сэм, поглядывая на его повязку.
— Да нет, что ты, я безумно, просто фантастически доволен, — Джек тепло улыбнулся. — Но согласись — всё это выглядит прямо как в какой-то старой доброй сказке. Тем более, чтобы сразу две пары из одной семьи одновременно нашли свое счастье.
— В этой жизни всякое бывает, отец, — философски заметил Сэм. — В этот раз удача и судьба оказались целиком на нашей стороне. Кстати... а что мы в итоге будем делать с их работой? Только, пожалуйста, даже не вздумай мне предлагать, чтобы эти две умные женщины безвылазно сидели дома и целыми днями варили нам обеды. Может быть, нам вернуть их в управление их же бывшего агентства? Контора-то ведь нами выкуплена, но пока еще официально не продана.
— Пока полиция окончательно не поймает этого сумасшедшего Робби, возвращать их туда чертовски опасно, — Джек сразу посерьезнел. — Если этот псих не побоялся средь бела дня выстрелить в меня, то её он в том глухом районе точно в покое не оставит. Он абсолютно чокнутый. Да и какая, если честно, там вообще перспектива для развития бизнеса? На окраине-то?
— Ну а если нам открыть для них совершенно новый, стильный филиал «Эльдорадо» в центре?
— Пожалуй, открывать с нуля новый филиал нам пока рановато. А вот направить их силы в наш уже существующий загородный филиал — вот это отличная идея. Там ведь сейчас работают всего два человека, соответственно, и общие финансовые результаты довольно скромные. В нашем центральном офисе пашет целая команда из шести профессионалов, а там — всего двое. Вот мы туда Лизу с Мэри и внедрим. Заодно и со стороны беспристрастно поглядим, чего они на самом деле стоят как классные специалисты по недвижимости.
— Ох, папа... Ты снова прямо на глазах превращаешься в жесткого, прагматичного бизнесмена, — рассмеялся Сэм. — Это ведь наши любимые половинки, мы же друг друга бесконечно любим!
— Одно другому абсолютно не помеха, сын, — весело подмигнул Джек. — Или ты хочешь, чтобы мы бросили их на произвол судьбы и пускай они сами вслепую ищут себе работу по объявлениям в газетах? Ты этого хочешь?
— Конечно нет. И ты тоже этого не хочешь.
— Ну вот и договорились, — подытожил отец. — А когда мы наконец собираемся знакомиться с ними по-настоящему, без наших дурацких поношенных костюмов? Если мы теперь будем жить на одной лестничной площадке дверь в дверь, мы ведь в любой момент рискуем столкнуться нос к носу в домашней одежде.
— Пусть они для начала спокойно перевезут вещи и окончательно устроятся на новом месте.
На этой разумной ноте они и порешили.
На следующий день грандиозный переезд прошел на редкость гладко, легко и вообще без каких-либо происшествий. Едва тяжелый грузовик затих у подъезда и все коробки были благополучно подняты на лифте в их новую квартиру, Сэм и Джек усердно, не обращая внимания на боль в плече старшего, помогали дамам расставлять громоздкую мебель по комнатам. А затем мужчины деликатно ушли к себе, чтобы дать Лизе и Мэри возможность спокойно, без лишних глаз разобрать одежду и разложить вещи по шкафам. Перед уходом они твердо договорились встретиться вечером, ровно в восемь часов, в том самом тихом ресторанчике, где судьба так причудливо столкнула их в самый первый раз.
Столик у окна Сэм забронировал заранее. Более того, он тайно заказал у местного шеф-повара роскошный праздничный торт, верхушка которого была изящно украшена четырьмя ярко-красными сердечками. К назначенному часу мужчины облачились в свои самые лучшие, дорогие и безупречные деловые костюмы, сели в сияющий чистый автомобиль и плавно подкатили к дверям заведения. Лизы и Мэри на месте еще не было, и они не торопясь заняли свои места. Дамы, впрочем, не заставили себя долго ждать. Спустя пару минут стеклянные двери распахнулись, и их столик наконец-то был полностью, идеально укомплектован. Правда, на этот раз, отбросив все казенные условности, они сидели уже не напротив друг друга, а красивыми, влюбленными парами: Джек нежно обнимал Лизу, а Сэм держал за руку сияющую Мэри. Сэм сразу же подметил, что на девушках надеты совершенно новые, умопомрачительные вечерние наряды — судя по всему, они успели купить их сегодня днем во время прогулки по центру. Пасьянс сошелся безупречно.
— Ну что, мои самые дорогие, милые и любимые дамы, — старший Джек солидно поднялся со своего стула, удерживая бокал сока в здоровой руке, и обвел всех присутствующих сияющим взглядом. — Сегодня мы с огромной радостью празднуем наше долгожданное воссоединение именно здесь — в том самом месте, где мы с вами имели счастье познакомиться впервые. За вас!
— Ах, какой же ты всё-таки грандиозный обманщик, Джек! — со счастливой, лукавой улыбкой перебила его Лиза, преданно прижимаясь к его плечу. — Я ведь теперь точно вижу и знаю, что со слухом у тебя на самом деле всё просто прекрасно, старый ты лис. Вы ведь с Сэмом тогда, во время нашего первого обеда, просто самым наглым образом разыграли нас с Мэри от начала и до конца, и всё!
В ответ на это разоблачение Сэм и Джек лишь весело, чистосердечно рассмеялись, а Мэри доверчиво положила голову на плечо своего любимого риелтора. Двойной узел их судеб завязался намертво, и развязать его теперь не смогла бы ни одна сила во вселенной.
— ...И про наши страшные истории о вредной курице с химической подливкой — тоже всё выдумали! — со смехом добавила Мэри, шутливо грозя Сэму пальцем.
— Да разве всё это сейчас имеет хоть какое-то значение, мои дорогие? — весело подмигнул Джек, бережно увлекая Лизу за плечи. — Самое главное — это то, что прямо сейчас мы все четверо сидим здесь вместе. И я с огромным удовольствием предлагаю поднять этот первый тост за нашу великую любовь!
Они дружно чокнулись тонкими хрустальными бокалами и сделали по первому глотку искристого шампанского. А затем, словно подчиняясь единому невидимому сигналу, каждая пара мгновенно слилась в коротком, но потрясающе нежном поцелуе. Наверное, со стороны случайным посетителям ресторана казалось, будто за этим угловым столиком сейчас происходит если не шумная свадьба, то как минимум тайное романтическое венчание. Глаза всех четверых лихорадочно, слепяще блестели от нахлынувшего счастья, и это зрелище было поистине прекрасным.
— Мальчики, послушайте, — Лиза с улыбкой отставила бокал в сторону. — Вы ведь про нас с дочерью к этой минуте знаете уже буквально всё, до мельчайших подробностей. А мы про вас — по-прежнему ровным счетом ничего. Ну разве это, скажите на милость, честно и справедливо?
— А вы попробуйте угадать нашу профессию с трех попыток, — лукаво предложил Сэм, подмигивая Мэри. — А мы с отцом обещаем отвечать вам кристально честно: либо да, либо нет.
— Ой, ну я так и знала! — Мэри притворно надула губы, забавно всплеснув руками. — От этих двоих партизан никогда в жизни ничего дельного не добьешься. Нам с мамой, похоже, придется нанимать профессионального частного сыщика, чтобы раскопать вашу подлинную биографию.
— Так, ладно... Вы работаете в какой-то крупной строительной компании? — сделала первую попытку Лиза.
— Нет.
— Может быть, вы обычные дорожные разнорабочие? — с надеждой спросила Мэри.
— Тоже нет.
— Ну тогда это абсолютно бесполезно, сдаемся, — Лиза махнула рукой. — Расскажите уже наконец сами, не томите душу.
— Ну уж нет, так будет совсем неинтересно, — загадочно ухмыльнулся старший Джек. — Но я вам твердо, по-джентльменски обещаю: завтра в это же самое время вы узнаете о нас абсолютно всё. До самого последнего винтика.
— Вряд ли у нас это получится, Джек, — Лиза грустно вздохнула и отвела взгляд. — Завтра мы с Мэри прямо с самого утра вынуждены будем бегать по городу в поисках хоть какой-нибудь работы, так что до обеда мы точно ничего узнать не успеем.
— Да, мы с мамой сегодня долго думали и твердо решили пойти абсолютно на любую вакансию, которую нам предложат, — тихо подтвердила Мэри. — Оставшиеся от продажи особняка наличные деньги без постоянного дохода всё равно рано или поздно кончатся, а в центре на одну только квартплату уходить будет прилично. Нам просто не на что станет жить. Кстати... — она внезапно перевела тему, с восхищением разглядывая лацканы пиджака Сэма. — А откуда у вас двоих сегодня взялись эти просто умопомрачительные, роскошные костюмы?
— О, ну тут мы с отцом решили один раз в жизни по-крупному разориться ради вас и взяли в театральном ателье напрокат самое лучшее и дорогое старье, что у них только было на складе, — безбожно соврал Сэм с самым серьезным видом. — А вы свои платья где достали?
— А мы их честно купили сегодня в бутике. Вам... вам правда нравится? — Мэри кокетливо покрутилась на стуле.
— Да в таких нарядах вас обеих можно прямо сейчас вести под венец! — искренне рассмеялся юноша.
— В таком случае, давайте мы все вместе снова встретимся здесь же, ровно в полдень, на обед? — неожиданно предложил старший Джек.
— Как скажут наши дорогие кавалеры, мы подчиняемся, — лучезарно улыбнулась Мэри. — А до двенадцати часов мы с мамой как раз успеем бодро пробежаться по паре адресов и поискать какие-нибудь свободные вакансии.
Оставшаяся часть праздничного вечера прошла просто отменно, в атмосфере звенящего счастья. Единственное, что то и дело кололо сердце Сэма — это легкая, затаенная грусть, которая время от времени проскакивала в глазах их прекрасных дам. Было очевидно, что они подсознательно всё время думают о грядущем завтрашнем дне и о том, как им, двум одиноким женщинам, выживать в огромном, незнакомом мегаполисе.
Около одиннадцати вечера мужчины на такси бережно довезли их до их нового жилого комплекса, долго и страстно расцеловались у парадного подъезда и тепло распрощались до завтрашнего полудня. Едва Лиза и Мэри поднялись на лифте на свой этаж, старший Джек аккуратно загнал их собственную машину в подземный гараж дома, после чего они с сыном на цыпочках, затаив дыхание, прокрались мимо дверей своих ничего не подозревающих соседок и поспешно скрылись за массивной дубовой дверью собственной квартиры.
— Ну что, Сэм... Завтра утром абсолютно вся наша тайная канцелярия откроется перед ними в полном объеме, — произнес Джек, осторожно снимая пиджак со здорового плеча. — Скажи мне честно: ты сам-то ни капли не боишься их первой женской реакции?
— Да брось ты, папа, чего нам бояться? — Сэм весело рассмеялся. — Разве они узнают о нас с тобой что-нибудь по-настоящему плохое или криминальное? Ну, пошумят немного для порядка, поохают — это ведь женщины, им положено. Зато как красиво завяжется наш двойной узел!
На следующее утро мужчины предусмотрительно дождались, пока их очаровательные соседки напротив чинно покинут свою квартиру и уедут на поиски работы. Едва лифт скрылся, Сэм и Джек быстро спустились в гараж, сели в свой сияющий автомобиль и на полной скорости помчались в центральный офис.
Едва они переступили порог «Эльдорадо», весь коллектив агентства во главе с секретарями встретил вернувшегося после ранения генерального директора бурными, восторженными аплодисментами. Исполнительный заместитель Джека мгновенно подбежал к ним, переводя дух и протягивая папку с документами:
— Шеф! С возвращением на капитанский мостик! У меня для вас просто потрясающие новости: вчера вечером мы окончательно закрыли сделку и продали те два загородных агентства недвижимости на окраине. И что самое невероятное — клиент выкупил их по двойной рыночной стоимости!
— Молодчина, отличная работа, — Джек, застегнув медицинскую повязку на плече, внимательно изучил бумаги. — Всё официально оформлено по закону? Договора подписаны? Вся сумма наличными уже поступила на наш счет?
— Всё сделано в лучшем виде, сэр. Никаких задержек.
Едва заместитель вежливо прикрыл за собой дверь и они с сыном остались в кабинете абсолютно одни, Джек задумчиво повернулся к Сэму:
— Знаешь, сын... Как-то это некрасиво и не по-джентльменски получается, если посмотреть со стороны. Ты ведь в свое время выкупил у Лизы её долю агентства буквально за полцены, пользуясь её паникой, а мы сейчас умудрились перепродать этот объект по двойному тарифу. Нам нужно кровь из носу как-то красиво и благородно вернуть ей эту разницу в деньгах.
— А давай мы прямо сегодня купим для неё новенький, роскошный автомобиль? — мгновенно выдал блестящую риелторскую идею Сэм. — Если ты, папа, и впрямь всерьез собираешься официально устроить Лизу и Мэри на руководящие должности в наш загородный филиал «Эльдорадо», то добираться туда на работу из центра им без собственной машины будет чертовски трудно и далеко. А так — и транспорт под рукой, и долг чести будет закрыт самым изящным образом.
— А что? Это просто потрясающая, грандиозная мысль, сынок! — Джек радостно засиял, полностью одобряя план.
Он решительным движением здоровой руки снял телефонную трубку со стола и быстро набрал внутренний номер загородного филиала, готовый сделать тот самый главный, решающий звонок в их общей судьбе.
— Джули, доброе утро, — Джек говорил в трубку спокойно и уверенно, несмотря на легкую боль в плече. — Послушай, сегодня к шести часам вечера в твой филиал придут две новые сотрудницы — мать и дочь. Прими обеих без лишних проволочек. Мать официально оформи на должность твоего личного заместителя, а её дочку, Мэри, — замом к Кармэн. Стартовые зарплаты назначь им ровно на тридцать процентов меньше, чем ваши с Кармэн. И внимательно посмотри на них в деле хотя бы с месяц, хорошенько всему научите, введите в курс риелторского бизнеса, а там видно будет. И чур никаких поблажек на рабочем месте, Джули, договорились? Всё, вот и отлично.
Ровно в час дня Сэм и Джек уже преданно ждали своих прекрасных дам у парадного входа в их любимый ресторанчик. Женщины немного задержались в дороге, но, едва завидев мужчин, стремительно подбежали к ним — их красивые лица буквально сияли от неподдельной гордости и радости.
— Милые наши мужчины! — с самого порога, захлебываясь от восторга, поспешила поделиться новостями Мэри, крепко обнимая Сэма за шею. — Вы просто не представляете! Мы сегодня честно обошли весь центр города вдоль и поперек, и... мы нашли работу!
— Да, — лучезарно улыбнулась Лиза, поправляя прическу. — И что самое удивительное — нам удалось устроиться в одно и то же заведение.
— Что ж, в таком случае рассказывайте, — спокойно и невозмутимо отозвался старший Джек, галантно открывая перед ними массивную стеклянную дверь.
Внутри зала как раз освободился один уютный столик, и они сразу же заняли свои места.
— В одном маленьком, очень милом ресторанчике, который со стороны, правда, больше похож на обычную привокзальную забегаловку, Мэри предложили вакансию мойщицы посуды, — воодушевленно принялась отчитываться Лиза, заглядывая в меню. — А меня с радостью взяли помощницей шеф-повара! Кстати, Джек, дорогой, ты ведь до сих пор даже понятия не имеешь, как фантастически вкусно я умею готовить домашние блюда.
— А... а можно узнать какие-нибудь подробности? График, условия? — осторожно поинтересовался Сэм.
— Работать придется весь день, с утра до позднего вечера, — беззаботно ответила Мэри. — Конечно, всё время на ногах, присесть некогда. Да и зарплата, честно говоря, совсем мизерная, копейки. Но ведь это же самая настоящая, живая работа в центре, Сэм! Мы будем сами себя обеспечивать!
Сэм после этих девичьих откровений лишь грустно, тяжело вздохнул и опустил взгляд на скатерть, а старший Джек и вовсе отвернулся, задумчиво и мрачно всматриваясь в оконное стекло.
— Постойте... Вы что, ребята, совсем не рады за нас? — Мэри настороженно и обиженно перевела взгляд с одного мужчины на другого. — Или тебя, Сэм, как потенциального жениха, резко перестала устраивать невеста-посудомойка? Скажи прямо.
— Мэри, ну при чем здесь посудомойка, глупенькая, — Сэм поспешно перехватил её тонкие пальцы под столом и крепко сжал. — Ты меня целиком и полностью устраиваешь в любом качестве, и это для меня самое главное на свете.
— Так почему же вы тогда оба сидите такие хмурые и невеселые? — недоумевала Лиза. — Мы-то наивно полагали, что принесли вам потрясающую, праздничную новость.
— Лиза... Скажи мне честно, ты сама хотя бы раз в своей жизни работала по десять часов подряд на раскаленной кухне? — негромко, со всей серьезностью спросил Джек, оборачиваясь к ней. — Стоя на ногах на скользком кафеле и не имея права присесть на стул хотя бы на одну единственную минуту? Ты хоть представляешь, что это такое?
— Ну и что из того? — равнодушно отозвалась она, гордо вскинув подбородок. — Неужели ты думаешь, Джек, что я изнеженная барышня и не выдержу такого испытания? Вот увидишь, справлюсь.
Оставшаяся часть обеда прошла в звенящем, сосредоточенном молчании. Когда с едой было покончено, старший Джек достал из кармана ручку, быстро набросал на салфетке точный адрес их загородного филиала и настоятельно попросил Лизу и Мэри быть по этому адресу ровно в шесть часов вечера. Без опозданий.
— Это что... это очередная ваша таинственная загадка, Джек? — Лиза с подозрением взяла салфетку.
— Милая моя, просто будьте там в назначенное время, — Джек тепло улыбнулся ей. — А уже поздним вечером мы с Сэмом впервые в жизни официально приглашаем вас к себе домой, в наши скромные апартаменты.
— Неужели?! — восхищенно, в один голос воскликнули Лиза и Мэри, и их глаза радостно округлились. — Вы наконец-то соизволите открыть нам свою главную тайну? Кто вы такие на самом деле?
— Вы её сегодня вечером откроете сами, своими собственными руками, — заговорчески усмехнулся Джек, поднимаясь из-за стола. — А теперь, Лиза, и ты, Мэри, милые вы наши, потрясающие женщины... Разрешите мне прямо сейчас сделать вам один очень важный, ответный подарок за ваши же честно заработанные деньги. Абсолютно все подробности вы узнаете сегодня вечером. Только, пожалуйста, пообещайте мне прямо здесь, что вы примите этот дар без лишних споров.
— О боже, да я же просто не доживу в неведении до этого вечера! — всплеснула руками Мэри, лихорадочно переводя взгляд с одного мужчины на другого. — Мама, ну пообещай ты ему, пожалуйста! Умоляю!
Лиза долгим, пытливым взглядом заглянула в умные глаза старшего Джека, словно пыталась прочесть в них ответ на все свои скрытые страхи, и только после этого тихо произнесла:
— Хорошо, я обещаю. Но чур только при одном условии: если у меня в чемодане на всё это вообще банально хватит денег.
Они дружно вышли из ресторанчика и сели в салон автомобиля.
— Кстати, Лиза, — Сэм плавно вырулил со стоянки, хитро взглянув в зеркало заднего вида. — А ты сама вообще умеешь водить машину? А то мы с отцом за эти дни безумно устали вечно крутить руль по объектам.
— Конечно, умею, я за рулем практически всю свою сознательную жизнь провела, — оживилась женщина. — Но во время нашего скандального суда Робби безжалостно отобрал у меня ключи. Если хочешь, Сэм, давай прямо сейчас я сама поведу?
— Позже, — загадочно улыбнулся юноша.
Спустя десять метров Сэм затормозил у сверкающих витрин одного из самых престижных автосалонов города. Мужчины вышли на асфальт и галантно открыли дверцы перед дамами.
— Ну-ка, Лиза, посмотри вокруг, — Джек бережно взял её за руку, словно тайно боялся, что она прямо сейчас сбежит от него. — Какая именно машина из всех здесь выставленных тебе больше всего нравится?
— Погоди... Автомобиль?! Это и есть твой обещанный подарок?! — потрясенно воскликнула Лиза, в ужасе оглядывая сияющие ценники. — Да ты с ума сошел, Джек! У меня в чемодане нет и половины нужной суммы на такую роскошь! Что вообще за безумную игру ты здесь задумал?
— Сэм, ну хоть ты мне человеческим языком объясни, что всё это, черт возьми, значит?! — Мэри буквально впилась ногтями в рукав старой куртки Сэма, требуя немедленного ответа.
— Джек, пошли отсюда немедленно, мне категорически не нравится эта твоя глупая шутка, — грозно и сурово отрезала Лиза, пытаясь высвободить свою ладонь. — Мы уходим.
— Но ведь ты только что у дверей ресторана дала мне свое честное слово, Лиза? — Джек невозмутимо преградил ей путь. — Тем более, я тебе действительно должен крупную сумму денег, ты сама досконально поймешь это сегодня вечером, когда откроешь документы.
— Да за какие шиши я вообще буду содержать этот транспорт, Джек?! За те жалкие гроши, что мне пообещали платить на душной кухне того ресторанчика? Прекрати этот балаган!
Старший риелтор внезапно замолчал. Он крепко перехватил её за запястья, заставив остановиться, и посмотрел Лизе прямо в самую душу невероятно серьезным, леденящим взглядом.
— Дорогая моя, — тихо, но с железной уверенностью в голосе произнес Джек. — Скажи мне прямо: я тебя за эти дни хоть один-единственный раз в жизни подвел, обманул или подставил? Если ты мне сейчас до такой степени не веришь... Что ж, тогда я прямо сейчас разворачиваюсь и ухожу. И мы с тобой больше вообще никогда на этом свете не увидимся. — Тон его был более чем серьезен. Это была точка.
Лиза мгновенно осеклась и замерла на месте, словно пораженная громом. А Джек, не говоря больше ни слова, решительно развернулся спиной и зашагал прочь по направлению к трассе, коротко кивнув сыну головой. Сэм послушно оставил Мэри на тротуаре и послушно пошагал следом за отцом.
— Мама! Господи, да что ты творишь?! — в панике закричала Мэри, видя, как рушится их счастье. — Я не знаю, как ты, а я прямо сейчас иду за Сэмом! А ты оставайся здесь одна и делай со своей гордостью всё, что тебе захочется!
— Джек! — отчаянно, во весь голос крикнула Лиза, и в её голосе звенящей струной сорвался страх. — Джек, вернись, пожалуйста! Я... я верю тебе! Просто на слово, без всяких глупых доказательств! Я сдержу свое обещание!
В её красивых глазах стояли крупные, горькие слезы.
Мужчины синхронно остановились и не торопясь повернули назад. Едва Джек приблизился, Лиза с разбегу порывисто бросилась ему на шею, прерывисто дыша и горько плача у него на груди.
— Я... я просто не смогу жить без тебя, мой милый, — прошептала она, крепко сжимая его помятую рубашку.
— Ну вот и прекрасно, ну вот и умница, — Джек ласково погладил её по спине, и на его лице снова заиграла привычная победоносная улыбка. — Всё самое страшное позади. Пошли скорее выбирать тебе машину.
Они всей большой компанией чинно вошли под стеклянный купол автосалона, не спеша обходя ровные ряды автомобилей.
— Джек, ну посмотри сам, здесь ведь выставлены исключительно безумно дорогие машины, — всё еще грустно, с затаенной тревогой шептала Лиза.
— А какая из них тебе самой чисто визуально понравилась больше всего? — как ни в чем не бывало поинтересовался он.
— Да они тут все прекрасны. У нас когда-то с Робби был огромный Джип, но мне, если честно, никогда не нравились такие неповоротливые громилы. А какая из них здесь самая дешевая?
— Самая дешевая — это именно та, которая тебе в итоге понравится больше всего, — выдал свою фирменную риелторскую мудрость Джек.
— Мама! Мама, посмотри скорее сюда! — восторженно закричала Мэри, подбегая к одному из подиумов. — Мне безумно понравилась вон та, голубая! Посмотри, какая она аккуратная, компактная, и какого изумительного, глубокого синего цвета! Сэм, а тебе как?
— Отличный, надежный аппарат, — профессионально оценил Сэм.
— Не знаю, Джек... — Лиза подошла ближе, разглядывая сияющий лак. — Может быть, действительно, стоит присмотреться к этой синей?
Подошедший вежливый хозяин салона, ловя момент, молниеносно открыл перед ними абсолютно все дверцы, приглашая клиентов внутрь. Сэм, Мэри, Джек и Лиза дружно забрались в пахнущий дорогой кожей роскошный салон.
— Послушай, Джек, а это еще что такое? — Лиза с легким испугом указала пальцем на какие-то незнакомые дополнительные рычаги на центральной панели.
— О, это же знаменитая «Субару», полноценный японский внедорожник, — с гордостью пояснил подбежавший продавец. — Уверяю вас, миссис, эта крошка при необходимости преспокойно проедет даже по раскисшему от дождей вспаханному полю.
— Но ведь она с виду совсем небольшая, изящная? — удивилась Лиза.
— Главное — тебе самой внутри удобно? Тебе нравится? — Джек ласково сжал её плечо.
— Мне — просто безумно нравится! — восторженно захлопала в ладоши Мэри. Лиза на этот раз скромно промолчала, но по её сияющему, помолодевшему лицу было отчетливо видно, что она окончательно и бесповоротно очарована этой машиной.
Старший Джек с самым деловым видом направился к стеклянной стойке администратора, чтобы лично поторговаться с хозяином автосалона. Спустя десять минут оба мужчины вышли обратно на площадку, выглядя чрезвычайно довольными друг другом.
— Всё в лучшем виде, господа. Ровно через три часа вы сможете официально забирать вашу красавицу, — уважительно улыбнулся владелец салона. — Я беру на себя все хлопоты: сам оформлю номера, подготовлю страховку и зарегистрирую машину в дорожной инспекции. Вам нужно лишь оставить мне документ, удостоверяющий личность будущего владельца.
Лиза всё еще слегка трясущимися от пережитого волнения руками бережно выудила из сумочки нужный бланк и передала его хозяину.
— С четырех до пяти вечера милости прошу за ключами, — поклонился тот на прощание. — Должен признать, миссис, вы потрясающе умеете выбирать автомобили. Это высший класс.
Они дружно вышли на свежий воздух и сели в свою старую машину. Лиза хранила глубокое молчание и в сильной задумчивости покусывала ногти, пытаясь переварить всё случившееся.
— Ну-ка, иди сюда, садись за руль, — скомандовал Джек, открывая водительскую дверцу.
Они быстро поменялись местами, и теперь машину уверенно вела сама Лиза.
— А что, очень даже неплохо, — искренне похвалил её Джек, когда они плавно миновали первый сложный перекресток, и нежно поцеловал женщину в щеку.
— Послушай меня внимательно, Джек, — Лиза бросила на него строгий взгляд, не отрывая рук от руля. — Если ты мне сегодня вечером наконец-то абсолютно всё не объяснишь, клянусь, завтра утром я лично приду и верну эту синюю машину обратно её владельцу.
— Даже не переживай, дорогая. К шести часам вечера ты как раз уже подкатишь к назначенному адресу на своей новой «Субару», — невозмутимо пообещал он.
— Мальчики, а во сколько конкретно вы нас сегодня приглашаете к себе в гости? — с заднего сиденья весело вставила Мэри, ласково потеревшись щекой о плечо Сэма.
— Ровно в восемь часов вечера мы с отцом будем громко и настойчиво стучать в вашу новую дверь, — заверил её Сэм.
Влюбленные порывисто, сладко поцеловались на прощание. Всю обратную дорогу Лиза молча, сосредоточенно колесила по городским проспектам. Она была глубоко погружена в свои мысли, но вела машину поразительно собранно, без малейшей рассеянности. Наконец они расстались, бережно высадив прекрасных дам неподалеку от автосалона, где их уже ждал грузовик с вещами из особняка.
Сэм и Джек быстро заехали в центральный офис «Эльдорадо», закрыли последние протоколы и вернулись к себе домой. По пути отец предусмотрительно купил в гастрономе бутылку дорогого коллекционного шампанского.
— Папа, послушай... А как именно мы их собираемся встречать? — заволновался Сэм, оглядывая пустую гостиную. — Надо же, наверное, как-то накрывать праздничный стол, готовить закуски?
— Ну, ты ведь прекрасно знаешь, Сэм, что я готовлю исключительно примитивные мужские блюда, — Джек беспечно отмахнулся здоровой рукой, устраиваясь в кресле. — Давай сделаем умнее: ты сейчас пулей сбегаешь в супермаркет и купишь абсолютно всё, чем только можно до отказа забить наш холодильник. А уже вечером мы на практике проверим то самое хваленое Лизино кулинарное мастерство. Разве это не разумно?
— Разумно-то разумно... — Сэм озабоченно почесал затылок. — Вот только я, если честно, очень сильно переживаю за их первую реакцию. Поставь себя на их место, папа. Каково им будет узнать, что мы им врали?
— Да разве мы сотворили с ними хоть что-то плохое, сын? — Джек строго посмотрел на него. — Мы спасли их бизнес, избавили от тирана, купили дом и подарили квартиру. Если эти женщины нас действительно искренне любят, они с легким сердцем поймут и простят нам наши маленькие риелторские загадки.
Сэм всё еще немного сомневался в успехе этой авантюры — он понимал, что в этот вечер на кону стоят все их карты без остатка. Больше всего молодой человек искренне боялся за ранимую Лизу, ведь она была удивительно чуткой и гордой женщиной. Но в итоге он послушно сделал всё так, как велел отец. Спустя час их огромный двухкамерный холодильник на кухне был буквально до отказа забит деликатесами, свежими овощами, мясом и всякой всячиной. Мужчинам оставалось только покорно ждать. Старший Джек совершенно расслабленно сидел в глубоком кресле, лениво поглядывая в экран телевизора, в то время как Сэм нервно мерил шагами комнату, без конца перебирая пальцами от волнения.
Наконец, около семи часов вечера, в тишине подъезда раздался глухой шум лифта. Сэм замер у двери: сквозь массивную переборку они явственно услышали, что их новые соседки напротив благополучно вернулись домой. По пути от лифтовой шахты Лиза и Мэри о чем-то очень бурно, взволнованно переговаривались между собой, и тон их голосов за дверью то стремительно повышался, то резко падал. До развязки оставался ровно один час.
Сэм, не выдержав напряжения, начал лихорадочно одеваться в свой лучший вечерний костюм, хотя отец по-прежнему с самым невозмутимым видом продолжал смотреть телепередачу. Лишь за полчаса до назначенного срока старший Джек тоже не торопясь поднялся и переоделся в парадную одежду, аккуратно закрепив медицинскую повязку на плече.
Наконец старинные настенные часы в холле торжественно и гулко пробили восемь. Сэм и Джек тихонько, без лишнего шума приоткрыли свою дубовую дверь и вышли на общую лестничную клетку, даже не став запирать замок на ключ. Сэма в ту секунду буквально колотило от сумасшедшего волнения, хотя мужественное лицо отца по-прежнему не выражало ровным счетом никаких эмоций. Мужчины замерли на несколько секунд посреди пустого коридора, обменялись понимающими взглядами, и Джек здоровой рукой уверенно, настойчиво постучал в дверь квартиры напротив.
Дверь квартиры напротив распахнулась почти мгновенно, словно Лиза всё это время дежурила у глазка. На пороге действительно стояла старшая хозяйка — её глаза лихорадочно блестели, а дыхание было прерывистым. Не успел Джек раскрыть рот, как она стальной хваткой вцепилась в рукав его дорогого пиджака и одним мощным, решительным рывком буквально втянула раненого риелтора внутрь. Следом за этим Лиза молниеносно, без лишних церемоний выпихнула Мэри обратно в коридор, с шумом захлопнула массивную дубовую створку и дважды провернула ключ в замке. Из-за запертой двери мгновенно донесся взволнованный женский голос на очень высоких, вибрирующих тонах, который спустя пару минут плавно перешел в громкие, очищающие слезы катарсиса.
Сэм и Мэри остались стоять посреди пустого коридора лестничной клетки, курьезно напоминая двух нашкодивших школьников. Неожиданно Мэри решительно шагнула вперед, сильным движением приперла Сэма спиной к стене и уставилась на него в упор. Её огромные магнетические глаза сейчас метали самые настоящие громы и молнии.
— Сэм! Неужели ты... неужели ты не мог мне обо всем честно рассказать еще в том кафе?! — в её голосе звенела обида. — Ведь я же тебе открыто призналась, что люблю тебя! Зачем нужны были эти шпионские игры?
— Мэри, дорогая моя, ну постой, — Сэм виновато приподнял ладони, оправдываясь на ходу, но при этом умудрился ловко и нежно обнять её за тонкую талию. — Если бы я открыл тебе эту тайну, ты бы ведь в ту же секунду по-женски пожалела маму и обо всем ей проговорилась. Разве не так?
— А теперь у неё там, за дверью, самый настоящий, грандиозный нервный срыв! — Мэри сердито фыркнула, но отстраняться от его рук не стала. — Пока из неё не выйдут абсолютно все накопившиеся за эти дни эмоции — мы с тобой будем смирно стоять здесь, в коридоре. Скажи мне прямо, Сэм: ты мне до такой степени не доверял?
— Мэри, поверь, вся эта конспирация была исключительно из-за моего отца, — Сэм прижал её к себе плотнее, заглядывая под длинные ресницы. — Несколько лет назад он уже сильно обжёгся на одной женщине. Ему потребовалось совсем немного времени, чтобы раскусить, что той девице от него были нужны только его деньги, статус и личное благополучие. Папа после того случая просто панически боялся снова совершить ошибку. К тому же, если разобраться, мы ведь вам с мамой ни единого раза в лицо не соврали.
— Да, но вы и не сказали нам ни единого слова правды, упрямец! — уже гораздо мягче, с затаенной нежностью прошептала Мэри. — Милый мой, ну разве можно так поступать с любящими людьми?
Вместо долгих оправданий Сэм просто заблокировал её дальнейшие упреки долгим, хмельным и невероятно глубоким поцелуем прямо у стены.
— Ладно, — Мэри прерывисто вздохнула, едва они отстранились друг от друга. — А эти ваши старые дырявые джинсы с выцветшей майкой? А тот куцый костюмчик на три размера меньше положенного? Это тоже была часть плана?
— Мы просто очень хотели воочию посмотреть на вашу естественную реакцию, — улыбнулся он. — И, признаться, она оказалась просто потрясающей.
— Сэм, ты хоть сам до конца понимаешь, что ваше агентство «Эльдорадо» — это одна из самых крупных и авторитетных империй по недвижимости во всем этом городе? — Мэри удивленно покачала головой. — А нас сегодня там в филиале Джули приняла на работу с таким видом, словно мы всю жизнь у вас трудились! Да мы с мамой в нашей прежней конторе за целый год не зарабатывали тех денег, которые нам здесь официально выделили в качестве стартовой зарплаты!
— Так ты что, получается, чем-то недовольна? — Сэм удивленно приподнял брови.
— Да мы с мамой до сих пор находимся в полнейшем, диком шоке! — Мэри заливисто рассмеялась. — Особенно когда Джули в конце разговора деликатно намекнула, что твой раненый отец — генеральный директор всего этого конгломерата «Эльдорадо», а ты — его бессменная правая рука.
— Ну и что, скажи на милость, от этого знания глобально поменялось в наших отношениях? — Сэм ласково коснулся кончика её вздернутого носа. — Ты что, из-за моих банковских счетов теперь перестанешь меня любить?
— Дурачок ты мой, — Мэри нежно поцеловала его в подбородок. — Да я тебя теперь на всю оставшуюся жизнь полюбила, вне зависимости от твоих регалий. Просто нельзя ведь вываливать на головы бедных женщин такие ошеломляющие разгадки в один-единственный день! Я действительно понятия не имею, что там сейчас происходит у них за закрытой дверью, но мама после визита в филиал была просто вне себя от потрясения.
— От счастья? — лукаво подмигнул Сэм.
В эту самую секунду замок за их спинами щелкнул, дубовая дверь плавно приоткрылась, и на пороге показался старший Джек. Он невозмутимо поправил медицинскую повязку на плече и жестом пригласил молодых людей пройти вовнутрь. Миссис Лиза полулежала в глубине мягкого дивана; её глаза до сих пор были слегка влажными от слез, но на лице уже царило абсолютное, безмятежное спокойствие.
— Мама! С тобой всё в порядке? — Мэри пулей бросилась к ней и опустилась на ковер рядом.
— Знаешь, доченька... Их обоих за такие фокусы нужно немедленно убить. Просто безжалостно линчевать прямо здесь, на этой ковровой дорожке, — грустно, но с явным облегчением в голосе произнесла Лиза. — Разве можно до такой степени изощренно издеваться над чувствами честных женщин?
— Но ведь они сделали всё это исключительно любя нас, мама! — вдруг горячо встала на защиту мужчин Мэри, крепче сжимая ладонь Сэма.
— Эх... Вот только за эту их безумную любовь их, пожалуй, и можно сейчас оставить в живых, — Лиза тепло, лучезарно улыбнулась.
Старший Джек неторопливо подошел к дивану, присел рядом, здоровой рукой нежно обнял женщину за плечи и трепетно поцеловал в губы. Глядя на эту идиллию, Сэм с облегчением понял: их грандиозный семейный инцидент был окончательно и бесповоротно исчерпан.
— Кстати, Джек, дорогой, — Лиза ласково положила голову ему на грудь. — Ты мне так до конца и не рассказал всю правду про эту синюю «Субару» у подъезда. Откуда она взялась? На какие такие шиши?
— Лиза, всё очень просто, — Джек хитро переглянулся с сыном. — Ты ведь пару дней назад сама добровольно продала всю свою законную долю загородного агентства нашему Сэму. Это ведь именно он, замаскировавшись усами и бородкой, приходил к тебе в кабинет, чтобы навсегда освободить твою жизнь от преследований Робби.
— Погоди... Тот странный покупатель в дурацком клетчатом пиджаке и огромной шляпе до ушей — это был наш Сэм?! — Лиза в изумлении округлила глаза, переводя взгляд на юношу.
— Он самый, — подтвердил Джек. — А уже вчера вечером наше центральное агентство «Эльдорадо» перепродало оба этих пригородных филиала стороннему инвестору по двойной рыночной стоимости. Вот я и решил самым джентльменским образом вернуть тебе твою честную долю, которую ты в панике отдала нам фактически задаром. Считай, что этот синий внедорожник — твои честные риелторские дивиденды, Лиза. Всё абсолютно законно.
— Господи... Да мне с вами двумя теперь и за целую вечность не рассчитаться, — потрясенно прошептала Лиза, и на её глазах снова заблестели слезы благодарности. — Сколько же всего великого вы для нас успели сделать за эти несчастные два дня!
— Ну, ты в первую очередь рассчитывайся с нашим шефом, — весело рассмеялся Сэм, покрепче прижимая к себе Мэри. — Лично я во всей этой спецоперации был всего лишь скромным и исполнительным автором сценария!
И они все вчетвером дружно, счастливо рассмеялись, окончательно затянув двойной узел своей невероятной судьбы.
— Но имейте в виду: насчет загородного филиала моего центрального агентства, где вы обе официально начнете работать с завтрашнего утра, вас приняли строго с испытательным месячным сроком, — с самым серьезным видом добавил старший Джек. — И работать вы там будете без каких-либо поблажек и скидок на наши отношения. Так что потом чур на меня не обижаться.
— Ой, Джек, ты меня и мою Мэри еще слишком плохо знаешь в деле, — лукаво улыбнулась Лиза, гордо вскинув подбородок. — Мы тебе еще докажем, чего стоим. Ну что... надеюсь, это были уже абсолютно все ваши коварные секреты на сегодня?
— Остался самый последний, крошечный пустяк, — весело рассмеялся Джек. — Вы ведь, помнится, сегодня днем сами отчаянно напрашивались к нам в гости?
— Знаешь... у меня есть сильное смутное предчувствие, что на этот раз мое бедное сердце от ваших сюрпризов просто не выдержит, — философски заключила Лиза. — Ну да ладно, давай уже сегодняшним днем раз и навсегда покончим со всеми вашими риелторскими тайнами. Скажи лучше, мы к вашему дому поедем на твоем старом авто или на моей новой синей «Субару»?
Сэм от этой реплики едва не прыснул со смеху, судорожно закашлявшись. Стоявшая рядом Мэри, удивленно переводя взгляд с одного мужчины на другого, по-прежнему решительно ничего не понимала.
Вся их большая компания дружно вышла из дверей только что купленной квартиры. Джек, широко улыбаясь, галантно обхватил Лизу за тонкую талию и легким движением распахнул массивную дубовую дверь прямо напротив — в их собственные семейные апартаменты. Они вошли в светлую прихожую. Лиза и Мэри замерли на пороге, завороженно оглядывая просторный коридор. Несколько секунд в доме царило полное, гробовое молчание.
— Дорогая моя, — мягко нарушил тишину старший Джек, разводя руками. — Ты ведь сегодня в офисе «Эльдорадо» сама лично, по своей воле выбрала эту квартиру на лестничной площадке. Так что мы с Сэмом здесь абсолютно ни при чем. Судьба.
Лиза от такого грандиозного, оглушительного озарения опять тихонько зарыдала, но это были слезы чистейшего женского счастья. Она доверчиво положила голову на крепкую грудь Джека, обнимая его за шею. Мэри же, сообразив наконец, в чем дело, с победоносным визгом порывисто повалила опешившего Сэма прямо на широкий кожаный диван в гостиной.
— Ну а вот теперь, — Джек ласково отстранил от себя Лизу, — вместо того, чтобы проливать здесь слезы, покажи-ка нам наконец на практике свое хваленое кулинарное искусство. Ты ведь сама сегодня в ресторане хвасталась, что потрясающе готовишь? Наш холодильник на кухне забит до самого отказа, так что всё дело теперь исключительно за тобой.
— За нами! — импульсивно вставила Мэри, мгновенно вскочив с дивана. — Я тоже невероятно вкусно умею готовить, мама меня всему научила!
— Вот и отлично, — одобрил Джек. — И вообще, девочки, идите-ка вы поскорее в свою новую квартиру, переоденьтесь в уютное домашнее платье, а мы с Сэмом здесь пока сделаем абсолютно то же самое.
Женщины согласно кивнули и торопливо вышли за дверь.
— Уфф... — старший Джек обессиленно рухнул в кресло и шумно вытер ладонью лоб. — Сынок, ты себе даже близко не представляешь, что мне сейчас пришлось вынести за эти секунды.
— Прекрасно представляю, папа, — весело ухмыльнулся Сэм. — Но ведь ты всё-таки вынес это? Сделка века закрыта.
В эту минуту входная дверь без стука приоткрылась, и в гостиную быстрой походкой вошла переодетая Мэри.
— Сэм, скажи, а где конкретно в этой квартире находится твой личный платяной шкаф? — деловито, без всяких предисловий поинтересовалась она.
Юноша удивленно, молча показал рукой на массивные деревянные створки в углу. Мэри решительно подошла к шкафу, распахнула его, одним махом сняла с перекладины абсолютно все вешалки с его одеждой и вдобавок прихватила с полки огромную гору его чистого белья. С этой монументальной добычей в руках девушка, едва дыша, еле-еле протиснулась обратно в узкий дверной проем.
Буквально следом за ней в комнату плавной походкой вошла миссис Лиза. В руках она бережно несла целую кучу собственных вешалок с вечерними платьями и точно такую же внушительную гору своего женского белья. С самым невинным, невозмутимым видом она подошла к опустевшему шкафу Сэма и принялась аккуратно, по-хозяйски развешивать там свои наряды. Закончив с плечиками, она без лишних слов прихватила с нижней полки всю обувь Сэма и всё, что там еще оставалось из его личных вещей. Мэри тем временем уже вовсю возвращалась во второй раз, донося оставшиеся мамины коробки и споро добавляя их на освободившиеся полки. Самое примечательное было то, что обе дамы уже были облачены в очень красивые, уютные домашние платья.
Джек и Сэм сидели в креслах, затавив дыхание, и лишь ошарашенно переглядывались друг с другом. А затем до мужчин наконец-то дошел весь скрытый смысл этой молчаливой женской рокировки. Они всё поняли без слов. С этой самой ночи наступал их долгожданный, официальный медовый месяц, и жить им с отцом отныне предстояло уже строго порознь, в двух разных квартирах. Сэм с улыбкой поднялся, послушно пошел в квартиру напротив, заглянул в тамошний шкаф и, как и ожидал, обнаружил там все свои вещи. Быстро переодевшись в удобную домашнюю одежду, он вернулся обратно. Старший Джек к этому моменту тоже вовсю успел сменить строгий костюм на легкий халат.
Две их прекрасные девушки уже вовсю увлеченно строгали что-то на кухне, и по всей квартире мгновенно поплыл просто умопомрачительный, невероятно вкусный аромат подлинного домашнего очага.
— Ну и что мы теперь со всем этим будем делать, шеф? — Сэм с улыбкой посмотрел на отца.
— А что тут сделаешь, сын? За нас с тобой эти умные женщины уже абсолютно всё решили и сами сделали, — Джек довольно зажмурился, вдыхая кулинарные запахи. — Ты что, имеешь что-то против такого расклада?
— Ни капли.
— Вот и славно. Это они нам так изящно и со вкусом ответили на все наши риелторские сюрпризы. 1:1.
Затем был просто потрясающий, великолепный праздничный ужин, устроенный прямо в гостиной при мерцающем свете высоких свечей. Абсолютно все блюда были приготовлены Лизой и Мэри в сто крат лучше, изысканнее и вкуснее, чем в любом самом дорогом ресторане города.
Ближе к полуночи, когда с праздничным застольем было окончательно покончено, Лиза ласково повернулась к дочери:
— Ну всё, молодежь, можете быть свободны и идти к себе. Всю оставшуюся посуду на кухне я сегодня без проблем помою сама.
Мэри, не откладывая дело в долгий ящик, мгновенно поднялась со стула, крепко взяла Сэма за руку и уверенно повела его в сторону квартиры напротив.
— Эй, влюбленные! Завтра утром разрешаю вам обоим полностью проспать начало рабочего дня! Но чур только на один-единственный раз, в честь праздника! — весело рассмеялся им вслед старший Джек, обнимая Лизу за талию.
Боже мой, какая же это была потрясающая, безумная ночь! А какая необыкновенная, страстная и чуткая была его Мэри! Окончательно обессиленные от нахлынувшего счастья и любви, они обнялись и крепко уснули только под самое утро, когда за окнами их нового дома уже вовсю разгорался золотистый рассвет нового прекрасного дня.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Прошло чуть меньше года. Беглого Робби в конце концов благополучно поймала полиция, и суд отправил его за решетку на заслуженный срок. Всё большое семейство наконец-то вздохнуло с абсолютным, глубоким облегчением — тень прошлого больше не висела над их жизнью.
Загородный филиал агентства «Эльдорадо» под чутким руководством Лизы и Мэри показал просто феноменальные результаты, резко увеличив общие доходы конторы. Бизнес шел в гору так стремительно, что Сэму с отцом даже пришлось спешно нанимать в штат еще одну молодую сотрудницу. Но, признаться честно, сделали они это вовсе не из-за производственной необходимости, а исключительно потому, что две их главные женщины-риелторы одновременно ушли в декретный отпуск.
Сын с отцом за этот счастливый год заметно пополнели, округлились и приобрели куда более солидный, весомый вид. С такой потрясающей, изысканной кухней, которой их каждый вечер самозабвенно баловали Лиза и Мэри, им обоим совершенно точно грозило скорое домашнее ожирение. А их любимые девчонки, абсолютно счастливые и сияющие, теперь каждое божье утро весело, со смехом мерили перед зеркалом, у кого из них двоих округлившийся живот уже стал больше. Наконец двойной узел переплелся окончательно и бесповоротно.
Свидетельство о публикации №226061600088