Satyrus et nympha - Сатир и нимфа

Мой эквиритмичный перевод на латинский язык песни "Дельфин и русалка" в исполнении Игоря Николаева и Наташи Королевой. Оговорюсь, что перевод сделан с нарушением правил латинского ударения, ударение надо ставить, как в оригинале.
Также добавлю здесь, что текст переделан с уклоном в античную культуру. Вместо дельфина и русалки у меня сатир и нимфа, которые тоже не пара друг другу.

Satyrus nympham amavit amore profundo trepido.
Ei somnum asservavit, tulitque baccas ad pulvinum.
In Lethe sunt ei natura et familia paterna.
Ex silvis ad eam petit in basii spe adimplenda.

Chorus:
Satyrus et nympha, istud argumentum
Cithara tua sugillavit.
Satyrus et nympha, id est confitendum,
Ei male sunt comparati.
Satyrus et nympha, id est confitendum,
Ei male sunt comparati.

Cum risu nympha audivit eius confessionem,
Defecit amoris ignis, habet spei decessionem.
Accipit omnia et dixit: “Tu es pulchra et innocens.
Fugam in silvas, sed satyrum solum quandoque agnosces.”

Chorus (bis):
Satyrus et nympha, istud argumentum
Cithara tua sugillavit.
Satyrus et nympha, id est confitendum,
Ei male sunt comparati.
Satyrus et nympha, id est confitendum,
Ei male sunt comparati.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →