Черек река и сердце Балкарии
Балкария – находится на центральном Кавказе, объединен с Кабардой в одну Республику – Кабардино-Балкария.
Известна горными вершинами: Минги – тау, Дых -тау, Коштан – тау, Шхара – тау, Жангы – тау, Ушба – тау. Реками Балыкъ и Басхан, Черек и Чегем.
Балкарцы современное название исторических «асов», известных, как «Басиан» (Фазис) древних, как «Пятигорских черкес в период XV – XVIII вв.
Балкарцы, как «асы», карачаевцы, как «аланы» – это один народ. Этнонимы «ас» и «алан» даны по месту жительства в горных районах и имеют значение «горец». Такое же значение в названиях «таулу» и «нарт», где тау-гора, таулу – горец; Арт – гора, нарт – горец.
На центральном и западном Кавказе, только балкарцы и карачаевцы сохранили, как самоназвание «таулу» и «алан» в значении «горец».
Наша статья посвящена теме: Река Черек, сердце Балкарии
В Балкарии все большие реки называются «Черек» с прибавкой названия местности истока реки.
К основным рекам Балкарии относятся следующие реки:
Балыкъ (Малыкъ), Басхан, Чегем, Черек (Малкъар), Терек. Эти реки на равнине образуют междуречье – «Бештамакъ»: "Беш" -Пять; «Тамакъ»–горло. В топонимике слово используют в значении «устье» (реки), «вход» (в ущелье) или «теснина».
Бештамакъ – это устье пяти рек.
Бештамакъ – это равнина Балкарии, каковой она считалась всегда.
Следует отметить, что равнина Балкарии с XV века в документальных источниках известна, как «Бештамакъ» (И. Шильтбергер).
Об этом же «Книга Большого Чертежа» 1627 года, в издании 1838 г., САНКТПЕТЕРБУРГ, В ТИПОГРАФИИ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ:
«А въ реку "Белую [Белую] пала река
Черемъ. А ниже Черемъ реки 20 верстъ, река Баксанш меньшой.
А ниже, другая река Баксан середней 20 верстъ.
А ниже Баксана реки, река Палкъ 20 верстъ.
А сошлись те четыре реки все въ одно место и отъ того потекла одна
река Белая. А по темъ рекамъ земля Пятигорских^Черкасъ…», с. 61-62.
В 1812 году об этом пишет и Ю. Клапрот: «Вся территория вокруг Екатеринограда, вплоть до Терека, очень плодородна и носит татарское название Беш-Тамак, что означает «Пять устьев», так как реки Малка, Баксан, Чегем и Черек соединяются здесь друг с другом, а после того и с Тереком», с.139. Юлиус Клапрот. apsnyteka.org›file/Klaprot_Opisanie_poezdok….Юлиус фон Клапрот Берлин 20 апреля 1812 г.
Карл Кох, доктор медицины и философии, доцент кафедры естественной истории в Йене и член некоторых научных обществ. Штутгарт и Тюбинген. Издательство книжного магазина Дж. 1842 год. «Reise Durch Russland Nach Dem Kaukasischen Isthmus in Den Jahern 1836, 1837…», пишет:
«Равнина очень полноводна и, поскольку 5 рек (Малка, Баксан, Чегем, Урван и Черек) соединяются здесь на небольшом расстоянии друг от друга, получила название Бештамак (5 устьев).
Es war gerade Mittag, als wir bei heiterm Wetter die Malka passirten, und diesseits derselben noch einmal mit unsern Papieren die Erlaubni; weiter zu reisen bezeugt hatten. Wir befanden uns auf einer sch;nen, fruchtbaren Ebene, die leider durch das h;ufige Uebertreten der sie durchziehenden Fl;sse zum Theil fumpfig geworden war, und immer lag vor uns in seiner ganzen Ausbreitung das majest;tische Gebirge des Kaukasus. Die Ebene ist sehr wasserreich und hat, weil 5 Fl;sse (Malka, Baksan, Tschegem, Urwan und Tscherek) sich hier in geringer Entfernung von einander vereinigen, den Namen BeschTamak (die 5 M;ndungen) erhalten.
Был как раз полдень, когда мы пересекли Малку в теплую погоду, и на этой стороне мы снова получили наши документы, подтверждающие разрешение на дальнейшее путешествие. Мы находились на прекрасной плодородной равнине, которая, к сожалению, была частично затоплена частыми разливами протекающих по ней рек, и перед нами всегда во всей своей протяженности простирались величественные горы Кавказа. Равнина очень полноводна и, поскольку 5 рек (Малка, Баксан, Чегем, Урван и Черек) соединяются здесь на небольшом расстоянии друг от друга, получила название Бештамак (5 устьев)»., сс.236-240. К. Кох.
В некоторых публикациях иногда пишут, что «Бештамакъ» это тюркское название, «подразумевая», что «балкарцы» не тюрки. Или, что это название или ногайское или кумыкское. Всё это на наш взгляд от лукавого.
Академик Российской Императорской Академии Наук Гильденштедт в 1773 г., отметил ту особенность, что среди «Ногайских татар» как он называет балкарцев и карачаевцев, что: «Сей язык им природный, и оного ни от какого из соседственных не получили, то явствует из сего, что окружающие народы с пятью совсем различными и с Татарским нимало несходствующими говорят языками; то есть к северу в Кабарде говорят Черкасским, к западу на Башилбае – Абхазским, к полуденнозападной стороне в Сванетии Сванским (весьма отличным Грузинским диалектом) к полдню в Радже Имеретинским или Грузинским, к востоку в Дугоре Осетинским, который есть Персидский диалект, но весьма отменный.
Если б сей народ был другого, а не действительно Татарского происхождения, который собственный свой язык утратил, то он прежде какой – нибудь от ближайших соседей, а не от отдаленных Татар принять должен…»
Географические и Исторические известия о новой пограничной линии Российской Империи, проведенной между рекою Тереком и Азовским морем», И.- А. Гильденштедт. Из Месяцеслова на 1779 год// Собрание сочинений, выбранных из «Месяцесловов» на разные годы. В СПБ.:1790 года. Издание Императорской Академии наук. Ч.IV. С.149-192. Документ подготовлен к публикации А.И. Алиева «СОИГСИ».
Из анализа названий местностей в Балкарии известно, что название местности: топоним или гидроним, не носит случайный характер. Более того это опыт тысячелетий, когда названия даются с глубоким смыслом и характеристикой, как местности, так и жизненного явления.
Один пример, топоним «Сагъыш» находится в Черекском ущелье Балкарии.
«Сагъыш» -имеет значение «уединенное, укромное место».
«Сагъыш» – думать, размышлять наедине. В переносном значении в отношении местности применимо сравнительное название «уединенное, укромное место». Как правило человек размышляет внутри своей души и это чувство – это «уединение». Сама душа – укромное место, куда «чужим» вход закрыт. Это пример того, что предки балкарцев были знакомы с философией жизни и их история и жизнь имела глубоко устойчивые формы и устоявшееся мировоззрение для географической и смысловой характеристики ландшафта местности и гидронимов своего жизненного пространства.
На сегодня, мы уверенно констатируем, что практически, все древние названия, на территории современной Кабардино-Балкарии это балкарские названия. А балкарцы – это тюркский народ известные в истории ещё до нашей эры, как «Гуны» и «Басиане» и производное от этого названия «басилы и асы».
В Балкарии любая крупная водная артерия называется «Черек» в значении большая река.
Все реки называемые Черек текут по центральным ущельям, получая притоки слева и справа. И завершают свой путь в местности Бештамак, становясь притоками рек и окончательно: слиянием реки Балыкъ с рекой Терек, образуют одну водную артерию - Терек.
Название «Черек», похоже и русское название «река». Не исключается, что название «река» связано с балкарским (тюркским) названием «Ч-ерек (ерек)». Термин «Черек, Церек» связано с соматическим названием «Чюрек, Жюрек, Зюрек, Цюрек» – диалектные названия на балкарском языке, со значением сердце. В топонимах и гидронимах сердце имеет значение «сердцевина, середина чего-либо»
И на наш взгляд схожесть в названии этих рек обусловлено не простыми совпадениями, а более глубоким смыслом в жизни и истории балкарского народа на центральном Кавказе.
На балкарском языке есть соматическое названия на «ерек»: «Зюрек – сердце»; Указывающее на качество: «Кёкрек – грудь» - топонимии и гидронимии «широкое место».
В тюркских языках ерек –это аффикс, который используется в некоторых грамматических конструкциях.
«Жюзерик (Жюзмек) - плавать, Сюзерик (сюзмек) - цедить, Кесерик (кесмек) - отрезать, Чабарыкъ (чабмакъ) - бежать, Къачарыкъ ( къачмакъ) – убегать», Жюрю (жюрюмек) – шагать, двигаться, отвечают на вопросы «что делая». Приведенные примеры, сами говорят за себя, что эти названия имеют прямое и непосредственное отношение в связи с этимологией значения и предназначения названия «Черек».
В отношении качества: «кёкрек – грудь» в значении «широкая» — это свойство, которое может характеризовать размер или масштаб реки. Само название «грудь» в этом контексте — название части тела, используемое в переносном значении. В этом же контексте: «Кёк» – голубая, синяя – чистая река. Термин же: «Зюрек» – сердце» имеет значение «Зюрю» - шагать, двигаться; «Зюрек» – сердце бьется, а значит «дышит».
В переносном значении: река, как сердце, от которого зависит жизнь: полив полей, готовить пищу, гигиена человека (умыться, купаться), пить воду всем живым организмам, то есть это то, что дарует жизнь, как и сердце, без чего не будет жизни.
И сердце, и река находятся в постоянном движении. Сердце сокращается и расслабляется, перекачивая кровь, а река течёт по своему руслу, преодолевая препятствия и изменяясь со временем. Это сходство отражает идею непрерывности жизни и развития.
В работе сердца и в течении реки можно наблюдать ритмические процессы, а в течении реки формируются вторичные течения.
И сердце, и река являются частью более широкой системы. Сердце обеспечивает кровообращение, а река – круговорот воды. При этом оба объекта могут влиять друг на друга: сердце обеспечивает движение крови, а река влияет на формирование почв, климат и экосистем.
У сердца есть чёткая структура: предсердия, желудочки, клапаны, которые направляют поток крови. У реки тоже есть начало (исток) и конец (устье), а ещё «ветви» – притоки, которые вливаются в главную реку, формируя целую систему.
Сердце ритмично сокращается, его работа меняется в зависимости от нагрузки. У реки тоже есть свой «режим»: сезонные колебания.
И сердце, и река участвуют в круговороте и распределении жизненно важных ресурсов. Сердце обеспечивает циркуляцию крови, а реки– перемещение и распределение воды, которая необходима для всех живых существ и процессов на планете.
В Балкарии все крупные реки имеют название «Черек» производное от слово «Чюрек» – Сердце, и русское название «река» на наш взгляд имеет общие корни с балкарским названием «Чюрек, Черек».
Когда то Басиян, древняя Балкария была большой страной, которая во втором веке до нашей эры разделилась на Басиан Закавказья и Басиан центрального Кавказа.
Об этом пишет Д.Е. Еремеев «Этногенез Турок» (Происхождение и основные этапы этнической истории) Академия Наук СССР, Институт Этнографии им. Н.Н. Миклухо-Маклая. Издательство «Наука» Главная Редакция Восточной Литературы. Москва.1941.
«Отдельно следует остановиться на сообщениях о проникновении тюркских племен в Закавказье и Малую Азию, имеющихся в «Истории Армении» Мовсеса Хоренаци, который большинством исследователей считается автором V в. Однако в его «Истории Армении» говорится не только о гуннах, но и о булгарах, хазарах, басилах. «Вагаршак (армянский царь II в. до н.э. –Д.Е.), - пишет Мовсес Хоренаци, - спускается на пастбищные места близ владений Шарая, называемые древними Верхним или Безлесным Басияном; места которые впоследствии были заселены переселенцами Вехендур Булгара Венда, и по имени его названы Ванадом…
Кстати, сам факт этого переселения подтверждается тем, что в грузинских источниках тюркоязычный народ балкарцы, занимавшие Балкарское ущелье, назывались «басияны», что указывает на их связи с армянской областью Басенном (Басен, Басеан или Басиян, Фасияна древних, находится южнее Эрзерума). Этот топоним, видимо, сохранился в современном названии турецкого населенного пункта Пасинлер.
Второе упоминание о булгарах в «Истории Армении» относится к годам царствования Аршака, сына Вагаршака (конец II д.н.э.), когда «возникли большие смуты в цепи великой горы Кавказской в земле Булгаров, из которых многие, отделившись пришли в нашу землю и поселились в низовьях Коха – плодоносных и хлебородных местах, в продолжении долгого времени…», сс.57-58.
Название этого народа, сохранилось в современных региональных топонимах – армянском Пасен, греческом Фасиане, грузинском Басиани, и турецком Пасин. Судя по найденным фрагментам керамики, Пасинлер входил в состав Урартского царства в эпоху железного века.
В XIII веке в битве при Басиане грузины одержали победу над армией Румского султаната. Провинция входила в состав объединённого Грузинское царство существовало как обычное княжество до 1545 года, когда Басиани было завоевано Османской империей.
В истории название «Басиан» сохраняется сегодня в Турции в провинции Эрзерум, и в Балкарии. Точно также Балкарское название «Черек», носит и река «Чорох», которая протекает по территории современной Турции (основная часть, около 412 км) и Грузии (примерно 26 км в Аджарии). Впадает в Чёрное море недалеко от Батуми.
История, как предмет изучения древней истории Балкарии только начинается.
Хадис Тетуев, историк, 20.06.2026 г.
Свидетельство о публикации №226062001168
Название "Черек" сопоставляем с иранским корнем *car «двигаться, передвигаться, быть в (беспрерывном) движении, кочевать, пасти, жить (о беспрерывном движении)», в производных значениях "качаться, колебаться", отсюда участие в производном термине чарх "колесо" (ЭСИЯ, 2, 227-229). В санскрите acira «быстрый, скорый», cara «движущийся», caratha «движущийся, подвижность», в ином произношении cara «жидкость, вода» (Кочергина, 23,207, 637). Признак движения в гидронимах относят к движению воды (течению реки) в значении «течь, текущая вода» (Трубачев О.Н. Назв. рек Правобережной Украины. М. 1968 г., с.183 о гидрониме Богучар.
Соответствия в пушту чара «арычек, дренажная канавка», чар «перекат, сильный дождь, ливень», чур «промоина, овраг; трещина», ЧУРАГ «стремина; расщелина, русло (реки), овраг», чурэн «водоотводная канава», чарак «плеск льющейся воды», чура «темное мрачное ущелье» (ПшРС, 314-316, 324). В таджикском яз. чараен "течение, поток", чараенгох "русло", чори «протекающий, проточный», оби чори «проточная вода», чори шудан «течь, протекать», чарра "водопад", чар "овраг, обрыв, крутой берег" (ТдРС с 300, 303). В балтской географ. терминологии ciurlys "поток, струя", cura "ручеек, дождевой поток", curga "дождевой поток", caur-upa "никогда не замерзающая река", caur-teka "протока между озёрами", ciur-lys "струя, поток" (Невская, 21). В архаичном ягнобском cor «теснина, узкое ущелье» (Хромов, 15, 71). В курдском чаран "рвущий, разрывающий", переносно "быстротекущий, стремительный", cirik "струя, жёлоб, водопад", чырык "водопад, струя, жёлоб" (КурдРС, 169).
В нашем названии р. Черек, имеем наслоение (контаминацию) двух значений в имени крупной горной реки отраженных выше: 1. "сильное течение, поток, струя" (о собственно текучей воде), 2. "расщелина, овраг, теснина, трещина; разрывающий, расщепляющий", - о горных реках, которые водным потоком пропиливают горы, мешающие водостоку, образуя теснины- каньоны, узкие ущелья.
Термин отложился в адыгским Лэбэ-чъер "Лаба" + "быстро текущий" (Меретуков, Адыг. топонимия. 148), отложился и в балкарском языке: черек «река». В других тюркских языках подобных терминов не находим.
Соответствия на Кавказе; Чараксу, Чирик-кол, Чираг-кол, Чирката, Чарода, Чирагчай,
ЧиракДере, ЧерекТар: сооветствия вне Кавказа реки БагуЧар, Чор, Чара, Чергунь, Чирчик, Чарын, ЧарДара, ЧарымДара, ЧарЧашма, ЧорЧарог, ЧерченДарья, и другие.
Юрий Кисилев 5 11.07.2026 14:28 Заявить о нарушении
Не знаю, что утверждается у "Невской, 21", только ciurlys по-литовски это "стриж"; слов cura и caur-upa в литовско-русском словаре вообще нет, а по-латышски caur upе значит "через реку"; curga в литовских диалектах означает "грязь", "слякоть", "болото", а čiurga значит струйка, ручеек; caur-teka - не литовское слово, но в латышском языке есть слово caurteka, означающее "водопропускная труба (под дорогой, насыпью)", "пропускная способность", "проток(а)".
Алексей Аксельрод 11.07.2026 14:17 Заявить о нарушении
.
1977_Nevskaja_Baltijskaja_geograficheskaja_terminologija.pdf
Балтийская географическая терминология. стр. 20-21.
Я использовал обычный латинский шрифт, а не шрифт латв. и литов., для правильного понимания произношения ссылка и дается. В тексте я всего лишь упустил наименование второго родственного языка - латышского и поставил в 3-х местах разделения для правильного выделения корневых основ, например caur-upa "никогда не замерзающая река", где первое слово о признаке движения-течения, а второе о воде.
Все толкования даются в работе Невской по ссылкам на нескольких авторитетных латв. и литовских авторов в специализированных изданиях, -специалистов в области языка и географии. Перевод в современном бытовом латыш и литов. языках, на которых основаны общедоступные словари, может немного отличаться от географической терминологии, поэтому в таких делах следует пользоваться не обычным словарем, где идет перевод на водопропускные трубы, а профильным географ. словарем. Если вы хотите опровергнуть представленные переводы, то вам надо опровергать у первоисточников - латышских и литовских авторов, на которые ссылается Невская.
Юрий Кисилев 5 11.07.2026 15:16 Заявить о нарушении
Хадис Тетуев 11.07.2026 15:25 Заявить о нарушении
Юрий Кисилев 5 11.07.2026 15:56 Заявить о нарушении
.
МАСТЫ-КАМ - небольшой приток р. Чегем в р-не водопадов. Гидро-основа Масты встречается на Сев. Кавказе от бассейнов р. Лаба до р. Ардон. Название часто объясняли с осетинского "горько-солоноватая", и кар.-балк. «кислый», иногда по созвучию с осет. «мышинное». Минеральная горько-солоноватая вода в Осетии обозначается "саур" и "маста". О наличии мин. источников в долине этой речки известий нет. В тюркских языках, кроме кар.-балк., такого слова НЕТ.
Связь со значением «мышь» исключаем, это не более чем созвучие. В осет. myst, mistae "мышь", из и.-е. и иранских языков mas, mus, латинское mus "мышь" (ЭСОЯ, 2, 142-143).
В дигор. и осет. языках maest 1) пропитанный влагой, 2) горький, горечь, заквашивать, кислый, 3) горе, огорчение, гнев, ярость. Из дигор.-осет. происходит кар.-балк. мысты "кислый" и чечен. mustin «кислый» и только в одном значении (ЭСИЯ, т.5, 95, 97, 99, 103-105; ЭСОЯ, 2, 76-77; КБРС, 477). Термин присутствует в скифском словаре Абаева: masta "гневный, ярый, возбуждённый".
Имеем соответствия в архаичном пушту 1. мастэ "кислое молоко", 2. масти "возбуждение"; 3. масти "бурное течение, бурление, половодье"; 4. мастйара "полынь горькая" (ПшРС, 780, 820, 822); в ягноб. и тадж. masti "возбуждение, шалость"; в язгулемском mast "бешеный", mastay "бурное веселье, буйство"(Эдельман Д.И. Язгул.-русс. словарь. М. 1970 г., 154, 159).
В верховье долины Зарафшан (Тадж.) есть селение с картографическим названием Матча, по местному произношению Маст-чохи или Мастча находящееся на притоке р. Мадрушкент. Название селения и местности означает "бурное течение, бурление, половодье" + "яма, глубокая впадина водой, колодезная яма, т. е. речная долина". Мастча, - это старое (историческое) название верхней и средней части реки Зарафшан, и соответственно ущелья, отсюда идет и название селения Матча.
Восходит mast к индо-ир. корню mad в первичном значении "мокрый, сочный, мочить" с привлечением второго значения «взволнованный, возбужденный, взбешённый", отсюда и третье значение «сбраживаться, скисать, вздуваться; кислое (молоко)» (ЭСИЯ, 5, 95-104; ЭСОЯ, 2, 76-77). Соответствие в санскрите mad «пьянеть, радоваться, страсть, опьяняющий напиток, кипеть (о воде)», madanti «кипящая вода».
2-я часть соотв. дигорскому кам, ком -"рот, пасть, горловина, горлышко (кувшина), отверстие; ущелье/долина" (ДРС, 327; Абаев, 1949 г., 284), восходит к иран. kam, kom- «нёбо, глотка» (ЭСОЯ, 1, 598; ЭСИЯ, 4, 169-170; Мурзаев, 1970 г.; Дульзон). Термин Ком (Кем, Кам, Кум) часто встречаем в назв. широких ущелий, долин и рек, гидро-основа "кам, кем" представлена в зоне западных уральский языков в значениях "большая река, течение". Пра-индо-европейский корень kwem, kem "сделать глоток чтобы проглотить" (Покорный, № 1092).
Вероятное значение МастыКам - «бурливое течение ущелья; ущелье с бурливой рекой", причем изначально это могло относиться к реке Чегем и её притокам с водопадами в Чегемской теснине, и лишь после название локализовалось на ближайший приток р. Чегем.
Если бы в долине реки были бы мин. источники, можно принять значение "река, где есть выходы минеральной горько-кисло-солоноватой воды", но о них не известно. В кар.-балкарском языке мин. вода обозначается тюркским термином ачы-су "кислая вода"; слово же мысты "кислый"- применяется в отношении вкуса еды, а в отношении минеральной воды мысты-су "кислая вода" встречается крайне редко, В топонимии КБР слово "мысты" не редкое, оно может входить в состав микротопонимов, обозначающих заросли щавеля и выходы солончаковых почв (Коков и Шахмурзаев, 100). В нашем гидрониме МастыКам произношение зафиксировано именно в осетино- восточно-иранском произношении "мАст(и)".
Юрий Кисилев 5 11.07.2026 16:07 Заявить о нарушении
«Вопрос об узденьстве – выдающееся явление в жизни осетин. На этом вопросе сталкиваются интересы баделиат и осетин: вопрос этот вызвал довольно упорную обоюдную борьбу. Эта борьба оторвала осетин от разумного труда, от хозяйства и от мирной и спокойной жизни.
Баделиата живут в Дигории, западной части Осетии; пришли они в Осетию приблизительно в XIV веке»;
(Так, пишут и о балкарцах, но сие «откровение» это совершеннейшая нелепость от бессилия, к более точным и достоверным источникам - Х.Т.).
в этом же веке явились на Кавказ кабардинцы – Малая и Большая Кабарда, на северо-западе Осетии.
Баделиата, как отличные воины и стрелки, были наняты осетинами для защиты их от нападения кабардинцев, чеченцев и других народов, до сих пор окружающих Осетию. Баделиата выходцы из недр Средней Азии…
С течением времени они ассимилировались:стали говорить по осетински, переняли нравы и обычаи осетин. Осетины считали баделиат чуждыми для себя, не входили с ними в родственные связи…
Татарское происхождение и было причиной тому, что осетины не стали входить с ними в родственные связи. Баделиата стали утверждать, будто они занимали первенствующее положение среди осетин, и даже с древнейших времен.
Их притязания на узденство в ущерб осетинам встретили сильное сопротивление: осетины возмутились…
Пора, думаем, избавиться от этого вопроса об «узденьстве». Узденов в Осетии не было…», сс. 178-180. Газ. «Казбек», 1901, №986.
ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ПЕЧАТЬ КАВКАЗА ОБ ОСЕТИНАХ И ОСЕТИНЦАХ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫЙ СБОРНИК, КНИГА 2. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ИРЫСТОН», 1982.
Баделята – это привилегированное высшее сословие в Дигорского общества Осетии.
Такова была классовая борьба с так называемыми поздними пришельцами — иронами, которые, будучи в большинстве, пытались третировать коренных тюрков-дигорцев.
Касай Кубатиев, баделят в 1829 году, на встрече с венгерским путешественником Ж.-Ш. де Бессе заявил: «Мы малкары дюгеры, чегемы хуламы и уруспии говорим на одном языке» (малкары, чегемы, хуламы, уруспи – балкарские общества).
Глава VIII
При приближении экспедиции жители соседних гор... направили выборных для того, чтобы узнать ее цели...
Они сказали, что на расстоянии 3 дней пути от нашего лагеря расположены 5 селений или племен, принадлежащих также к роду мадьяров; это — оруспиэ, бизинги, хулиамы, балкары и дигорцы. Эти племена говорят на языке, совершенно отличном от языка других жителей Кавказа. Они живут на самых высоких горах и поддерживают связи со своими соседями осетинами и имеретинцами...» с.220.
«Они живут на самых высоких горах и поддерживают связи со своими соседями осетинами и имеретинцами...»
осетины соседи: — оруспиэ, бизинги, хулиамы, балкары и дигорцы».
Глава XXIII
...К вечеру пришли 2 дигорских вождя. Один из них имел приятную наружность, правильные черты лица, суровый взгляд и внушительную осанку; ему было больше 60 лет, и тем не менее он не казался уставшим, наоборот, несмотря на то, что только что проехал 100 верст...
Этот бек или князь назывался Казаи-Кубаншеев (Касай Кубатиев – Х.Т.)
Обсуждая вопрос, по поводу которого мы собрались, старший из вождей взял слово и объявил в присутствии коменданта (Нальчика) и всего остального общества, что 5 племен—дигорцы, балкары, хулиамы, бизинги и оруспиэ — являются истинными потомками мадьяр; эти 5 племен называются по имени своего вождя, но все вместе называются мадьярами; они известны, как таковые, всем жителям Кавказа и даже русским...
Он добавил, что его соотечественники не знают, какой был их первоначальный язык, но все 5 племен пользуются одинаковым наречием, значительно отличающимся от языка других жителей Кавказа. Он мне продиктовал несколько слов... с.221.
ПУТЕШЕСТВИЕ В КРЫМ, НА КАВКАЗ, В ГРУЗИЮ, АРМЕНИЮ, МАЛУЮ АЗИЮ И КОНСГАНТИНОПОЛЬ В 1829 |И 1830 гг. Ж. де Бесс*"Париж, 1838.
Из книги «ОСЕТИНЫ ГЛАЗАМИ РУССКИХ И ИНОСТРАННЫХ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ (XIII-XIX вв.). СЕВЕРО-ОСЕТИНСКИЙ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ. СЕВЕРО-ОСЕТИНСКОЕ КНИЖНОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО ОРДЖОНИКИДЗЕ * 1967. Составление, вводная статья и примечания. Б. А. Калоева. Перевод части текстов И. С. Зевакиной.
Хадис Тетуев 12.07.2026 18:12 Заявить о нарушении