Библия как гипертекст
Представьте себе двух друзей – оба десять раз прочитали одну и ту же книгу или посмотрели десятки раз один и тот же фильм. Они могут произнести в определенной ситуации обрывок фразы из этой книги или фильма – и для несведущего это будет просто фраза, в которой он понимает каждое слово, но не понимает, откуда эта фраза и какой смысл она имеет в этой ситуации. А знающий это произведение сразу все поймет. У него всплывает в памяти исходный контекст и подтекст, и он поймет, что эта фраза означает в текущем контексте, где она цитируется. Скорее всего, он понимающе улыбнется, а может быть, произнесет окончание фразы. Чтобы понимать такие словечки или предложения, надо быть фанатом книги или фильма. То же верно применительно и к Библии тоже. Она полна цитат, аллюзий, заимствований, отсылок, отголосков. Не считывая их, мы можем понимать значение каждого отдельного слова и думать, что понимаем смысл фразы, но на самом деле не понимать его.
Когда мы читаем повествование о Неемии («малая история»), мы должны держать в уме всю историю Израиля («большая история»), чтобы увидеть, как она находит свое завершение в Иисусе («огромная история»). Задумайтесь о том, что Библия христиан книги Деяний была короче нашей на 27 книг. И тем не менее они читали ее как книгу об Иисусе. Проповедуя о Христе как Сыне Божьем, они размышляли над Пс.2 или Дан.7, а не над Кол.1 или Фил.2. Рассуждая о Его священстве, они читали не послание Евреям, а Быт.14, Пс.109 и Лев.8-9. Говоря о Его искупительной смерти, они открывали не послание Римлянам, а книги Исход, Левит, Исаии и Псалтирь. Попробуйте прочитать книгу Неемии так, как ее читал бы христианин из книги Деяний.
20.06.2026
Свидетельство о публикации №226062000126
