Хомай Небесный блик в колыбели души

Хомай: Небесный блик в колыбели души

Меня глубоко вдохновило стихотворение «Хомай» народной поэтессы Башкортостана Тансылу Карамышевой по эпосу «Урал-батыр».

Я подготовила поэтический перевод на русский язык, чтобы красота её творчества стала известна каждому. Пусть этот образ девы-птицы, рожденной от Солнца, коснется и вашего сердца. Светлой памяти Тансылу Карамышевой.

ХОМАЙ

Царя Самрау дочь младая,
Дитя небесного огня,
Сквозь бездну времени взлетая,
Спешит, крылами ввысь маня.

Отец её — владыка птичий,
А матерь — Солнце в небесах.
И в девичьем, и в птичьем личье
Златой венец горит в косах.

Она бессмертною родилась,
Не зная тлена и оков:
Живой водою мать омыла
Дитя в тени седых веков.

Ей не нужна еда земная —
Лишь чистый свет по вкусу ей.
И в синем небе, пролетая,
Она горит зари светлей.

Но сбросит птичью оболочку —
И станет девой неземной,
Чтоб по велению сердца с милым
Связать свой путь и жребий свой.

Супруга славного Урала,
Она сынов ему дала,
Чтоб человечества начало
От крыл Хомай земля вела.

К ключам живым, к святому дару
Она Батыра привела,
Чтоб не иссохнуть трав пожару,
Чтоб жизнь в лесах вовек цвела.

В уста героя поцелуем
Она прощалась в скорбный час,
И лебедем в лазурь, тоскуя,
Вновь унеслась от смертных глаз.

Над нами крылья девы светлой
Раскрыты в блеске золотом.
И в колыбели душ заветной
Дочь Солнца спит спокойным сном.

28.02.2026


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →