Кома

Профессор Элиас Вэнс, человек с седыми висками и глазами, в которых отражались годы исследований, склонился над пультом управления. Рядом с ним, как тень, стоял его молодой помощник, доктор Артур Пеннингтон, чьи пальцы ловко переключали тумблеры и регулировали циферблаты. В центре палаты, на белоснежной койке, лежал их пациент, мистер Томас Блэквуд. Его лицо, обычно выразительное, сейчас было спокойно, почти безмятежно. Он дал согласие. Добровольное погружение в искусственную кому, по его собственному, тщательно обдуманному желанию.По причине депрессии.
Воздух в палате был наполнен тихим гулом приборов. Каждый звук, каждый щелчок имел свое значение. Профессор Вэнс, с сосредоточенным выражением лица, отдавал короткие, четкие команды. Артур, с безупречной точностью, выполнял их. Электроды были аккуратно закреплены на висках мистера Блэквуда, провода тянулись к сложным аппаратам, напоминающим футуристические органы.
"Начинаем индукцию," – произнес профессор, его голос был ровным, но в нем чувствовалась нотка предвкушения.
Артур нажал на кнопку. Постепенно, едва уловимо, ритм дыхания мистера Блэквуда замедлился. Его веки начали подрагивать, а затем медленно закрылись. На мониторах появились новые, более сложные графики.
"Он начинает реагировать," – прошептал Артур, его взгляд был прикован к экрану.
Вскоре, мистер Блэквуд начал говорить. Его слова были невнятными, обрывочными, словно он плыл по течению забытых воспоминаний. Он бормотал имена, названия мест, обрывки фраз, которые, казалось, не имели никакого отношения друг к другу. Это был не бред в привычном понимании, а скорее эхо его внутреннего мира, пробивающееся сквозь завесу искусственной комы.
"Интересно," – пробормотал профессор, внимательно наблюдая. "Словно мы открыли дверь в его подсознание."
Внезапно, рука мистера Блэквуда, лежавшая вдоль тела, дернулась и безвольно упала на простыню. Движение было резким, но лишенным всякой силы. Артур мгновенно зафиксировал это на мониторе.
Профессор и помощник переглянулись. В их глазах читалось профессиональное любопытство, смешанное с легкой тревогой. Мистер Блэквуд лежал не двигаясь, его тело стало неподвижной скульптурой. Только приборы продолжали свою тихую, настойчивую работу.
"Выключаем свет," – распорядился профессор.
Палата погрузилась в полумрак. Единственными источниками света стали мигающая красная лампочка на одном из аппаратов и зеленое, ритмичное пикание кардиомонитора. Эти звуки и свет стали саундтреком к безмолвному сну мистера Блэквуда. Он лежал неподвижно, его сознание, возможно, путешествовало по неведомым просторам, а тело оставалось в плену научных экспериментов.

На следующее утро, когда первые лучи солнца пробились сквозь жалюзи, Артур Пеннингтон уже был в палате. Он тщательно проверил все приборы, сверился с записями, убедился, что все параметры в норме. Мистер Блэквуд по-прежнему спал, его дыхание было ровным, а пульс стабильным.
"Все в порядке, профессор," – доложил Артур по телефону.
С чувством выполненного долга, Артур отправился домой. Улица встретила его привычной суетой. Люди спешили по своим делам, машины проносились мимо, дети смеялись. Но для Артура все эти сцены казались немного призрачными, далекими. Его мысли были заняты мистером Блэквудом.
Он видел пожилую пару, держащуюся за руки, и думал о том, какие воспоминания могут храниться в глубинах сознания. Он видел уличного музыканта, играющего грустную мелодию, и представлял, какие звуки могли бы звучать в голове пациента. Каждый прохожий, каждое здание, каждый звук – все вызывало ассоциации с тихим океаном сознания, в который они погрузили мистера Блэквуда.

Заходя в свой подъезд, Артур остановился на мгновение. Он посмотрел на старую, потертую дверь своей квартиры, и снова его мысли вернулись к пациенту. Он думал о том, что происходит там, за гранью пробуждения. Что видит мистер Блэквуд? Какие миры он исследует? И как скоро он вернется из этого путешествия, которое они, профессор и он сам, помогли ему совершить?
Артур вздохнул и вошел в подъезд. Запах затхлости и старых газет ударил в нос. Он поднялся по лестнице, ступеньки скрипели под его ногами. Каждый шаг отдавался эхом в тишине подъезда. Он достал ключи, открыл дверь и вошел в свою маленькую, уютную квартиру.
Он бросил сумку на пол и подошел к окну. С высоты седьмого этажа город казался игрушечным. Маленькие машинки ползли по улицам, крошечные фигурки людей спешили по тротуарам. Артур смотрел на этот мир, и ему казалось, что он наблюдает за ним издалека, словно он сам находится в состоянии искусственной комы, отстраненный от реальности.
Он включил чайник и достал из холодильника молоко. Пока чайник закипал, он подошел к книжной полке и взял наугад книгу. Это был сборник рассказов о путешествиях. Он открыл книгу на первой попавшейся странице и начал читать. Рассказ был о моряке, который заблудился в океане и провел там много дней, борясь за свою жизнь.
Артур закрыл книгу. Ему стало не по себе. Он почувствовал, что ему нужно что-то сделать, чтобы отвлечься от своих мыслей. Он решил пойти в спортзал. Физическая нагрузка всегда помогала ему успокоиться и привести мысли в порядок.

В спортзале было много людей. Кто-то поднимал штангу, кто-то бегал на беговой дорожке, кто-то занимался на тренажерах. Артур надел наушники, включил музыку и начал тренироваться. Он бегал, поднимал тяжести, делал упражнения на пресс. Он старался не думать ни о чем, кроме своей тренировки.
Но мысли о мистере Блэквуде все равно возвращались. Он представлял себе, как тот лежит в палате, неподвижный и безмолвный. Он думал о том, что происходит в его сознании, какие образы и чувства он переживает. Он чувствовал себя ответственным за его состояние, словно он был проводником в этот неизведанный мир.

OST:Burzum  Rundgang um die transzendentale S;ule der Singularit;t


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →