Что - то. где - то
«И ежу понятно» — о чём;то предельно ясном.
«Дело ясное, что дело тёмное» — когда вроде всё на виду, но на самом деле ничего не понятно; тут как раз ирония.
«Без базара» — разговорный вариант «конечно», «без вопросов».
«Само собой» — нейтрально;очевидное.
«Ясно как день» — классическая поговорка про полную ясность.
«Тут и думать нечего» — когда решение или вывод напрашивается сам.
«Это и младенцу ясно» — усиленный вариант «и ежу понятно».
«Всё по полочкам» — если всё разложено и понятно.
«Не надо мне тут кота за хвост тянуть» — когда хотят сразу к сути, без лишних слов.
«Запросто» — когда что-то легко сделать.
«Легко, как семечки щёлкать» — про простое дело.
«Раз плюнуть» — очень быстро и без труда.
«Как дважды два» — о чём-то предельно очевидном.
«Это тебе не в бирюльки играть» — наоборот: подчёркивает, что дело серьёзное (можно использовать для контраста).
«Всё путём» — значит, всё нормально, идёт как надо.
«Без сучка, без задоринки» — когда всё гладко, без проблем.
«Чистое дело» — разговорный вариант «всё ясно и правильно».
«Тут и гадать нечего» — вывод очевиден.
«И слепому видно» — усиление про очевидность.
«Не вопрос» — уверенное «конечно».
«Спору нет» — когда возразить не получится.
«Факт» — короткое и твёрдое подтверждение.
«Так и есть» — простое согласие, без лишних слов.
«В точку» — когда кто-то попал в самую суть.
«Попадание сто из ста» — более экспрессивный вариант «в точку».
«Слов нет» — иногда так говорят, когда всё настолько ясно, что и комментировать нечего.
«На раз» — сделал быстро и легко.
«Плевое дело» — почти как «раз плюнуть», но чуть грубее.
«Проще некуда» — максимально про простоту.
Свидетельство о публикации №226062500270