Что - то. где - то

«Как два пальца об асфальт» — когда что;то очень просто и очевидно.

«И ежу понятно» — о чём;то предельно ясном.

«Дело ясное, что дело тёмное» — когда вроде всё на виду, но на самом деле ничего не понятно; тут как раз ирония.

«Без базара» — разговорный вариант «конечно», «без вопросов».

«Само собой» — нейтрально;очевидное.

«Ясно как день» — классическая поговорка про полную ясность.

«Тут и думать нечего» — когда решение или вывод напрашивается сам.

«Это и младенцу ясно» — усиленный вариант «и ежу понятно».

«Всё по полочкам» — если всё разложено и понятно.

«Не надо мне тут кота за хвост тянуть» — когда хотят сразу к сути, без лишних слов.
«Запросто» — когда что-то легко сделать.

«Легко, как семечки щёлкать» — про простое дело.

«Раз плюнуть» — очень быстро и без труда.

«Как дважды два» — о чём-то предельно очевидном.

«Это тебе не в бирюльки играть» — наоборот: подчёркивает, что дело серьёзное (можно использовать для контраста).

«Всё путём» — значит, всё нормально, идёт как надо.

«Без сучка, без задоринки» — когда всё гладко, без проблем.

«Чистое дело» — разговорный вариант «всё ясно и правильно».

«Тут и гадать нечего» — вывод очевиден.

«И слепому видно» — усиление про очевидность.

«Не вопрос» — уверенное «конечно».

«Спору нет» — когда возразить не получится.

«Факт» — короткое и твёрдое подтверждение.

«Так и есть» — простое согласие, без лишних слов.

«В точку» — когда кто-то попал в самую суть.

«Попадание сто из ста» — более экспрессивный вариант «в точку».

«Слов нет» — иногда так говорят, когда всё настолько ясно, что и комментировать нечего.

«На раз» — сделал быстро и легко.

«Плевое дело» — почти как «раз плюнуть», но чуть грубее.

«Проще некуда» — максимально про простоту.


Рецензии