В скитаньях
На ром сегодня есть особый спрос.
Я вспоминал, как нам проливом Дрейка
Идти в Атлантику из Тихого пришлось.
Там паруса от ветра в клочья рвались,
И больно бил по скулам(1) мистер Дрейк.
В его глубинах имена скрывались
В небытие ушедших кораблей.
Мне помнится, как в дельте Амазонки
Среди пираний и речных наяд,
Прощупывали русло наугад,
И вдруг из джунглей – голос тонкий,
Ушные разрывая перепонки,
Позвал туда, где нет путей назад…
Спускаясь как-то по теченью Нила
Вдоль сахарных плантаций тростника,
Меня Египетская ночь к себе манила
В пустынные барханы из песка,
Которому на свете нет мерила,
Где властвует великая тоска,
Для заблудившихся – песчаная могила.
Нас выносила мутная Ла-Плата(2)
В Атлантику под крепкий ураган.
Гулял по ней неистовый Торнадо,
Который к тучам больно прижимал.
И где нас только не носило:
И штиль бывал, и солнце нас палило,
Попутный ветер в паруса нас целовал.
И рында склянки(3) глухо била,
Когда мы пробирались сквозь туман,
Или лавировали галсами меж скал,
Внедряясь в океанские теченья.
Роились мысли-пчёлы в голове,
Когда являлись непонятные виденья,
Которые дарил Па-де-Кале(4).
И в прошлом пройденные мили,
В душе моей печатали свой след,
И вереницей мимо проходили
В сумятице идущих с ними лет.
Уж виделись вершины Эльдорадо(5),
Мы знали, нам сопутствовал Нептун,
И струи льющегося в море звездопада,
Звенели музыкой вибрирующих струн.
И вдруг до боли захотелось мне вернуться,
И сделать долгожданный поворот:
Пусть мачты от ветров мятежных гнуться,
И паруса неубранные рвутся,
Но наш корабль крылья обретёт.
Перебираю шпаги(6) на штурвале,
И жду, когда появится причал,
С которого мне «В добрый путь!» кричали
И я в ответ «До встречи!» отвечал.
К концу подходят долгие скитанья,
А вот и порт, причал, где ты стоишь,
Дождавшись нашего заветного свиданья,
И, как тогда, в минуту расставанья,
Ты ничего мне вслух не говоришь.
(1)- скулы – это два смыкающихся в нос корабля борта, образующих форштевень.
2)- Ла-Плата (по исп. Rio de la Plata – «серебряная река») – эстуарий, образованный при слиянии рек Уругвай и Парана. При впадении рек в одноимённый залив вода в них приобретает мутный оттенок. По-видимому, очень быстрое течение поднимает со дна песчано-илистый грунт.
(3) - в традициях парусного флота «бить склянки» – значит отбивать в судовой колокол (рынду) время, обозначая его серией длинных и коротких ударов.
(4)- Па-де-Кале (фр. Pas de Calais) – пролив, соединяющий Ла-Манш с Северным морем между побережьем Франции и берегом Великобритании (между французским городом Кале и британским Дувром). Это самая узкая часть пролива Ла-Манш (порядка 30 км. шириной).
(5)- Эльдорадо – мифическая страна, сказочно богатая золотом и драгоценными камнями, которую искали испанские конкистадоры в XVI веке. Буквально с испанского (el dorado) означает «золотой».
(6)- штурвальные шпаги – рукоятки, идущие по кругу штурвала, облегчающие его вращение.
Свидетельство о публикации №226062500803
