Этериани. Глава 13

 Дорогие мои читатели!

Хочу вас познакомить с моей интерпретацией ещё одной жемчужины грузинского эпоса, после «Амираниани».  Я, конечно, не первая, кто обратился к средневековому сказанию  об Абесаломе и Этери. На основе этой сказки написана поэма Важа Пшавела «Этери», удостоившаяся перевода двух русских поэтов - и каких! Это Марина Цветаева и Николай Заболоцкий...

В 1895 году молодой Николай Рерих поставил живые картины из поэмы «Этери» на «Грузинском вечере» в Петербурге.
 
На основе сказки написана опера Закария Палиашвили «Абесалом и Этери», ставшая грузинской классикой.
 
«Этериани» - значимое явление, то, что не обойти в грузинской культуре, что не объехать. Очень хотелось отметиться на этом поприще... Понимаю, что нескромно. Но сердечное желание должно быть исполнено. И потом, - а вдруг! - скажется моя глубокая связь с обеими странами, владение обоими языками. Я это понимаю - разумом, я это чувствую - сердцем. Надеюсь, скажется...


                Посвящается моему отцу - Отару Архиповичу Какабадзе.
                Человеку сложной судьбы, в жизни которого было всё...
                От сумы и до тюрьмы. И до дружбы с великим Ладо Гудиашвили...
                Он рассказал мне эту сказку первым, в давнем детстве.
                Я помню жалобу его внучек - он водил их на оперу
                "Абесалом и Этери" шесть или семь раз!
                Такая любовь должна быть упомянута.
                Папа, я старалась! Твоя Манана.


Глава 13. Встреча в саду.


«Тебя ищу с утра до ночи мглистой,

Ты ж мирно спишь в саду нашем тенистом...

Проснись, Этери, на пути нашем тернистом

Заря встаёт с отсветом багрянистым....

Уж вечер, дорогая, скоро ночь...

Должны успеть царевичу помочь!

Ах, без тебя беды не превозмочь!

Проснись же, красоты и света дочь!».

«Застёжка золотая расстегнулась...

Сама - рекой у устья  изогнулась...

Там, где волна морская с ней столкнулась...

И высоко, до Неба, всколыхнулась!

Сверкнула грудь хрустальной белизны...

Оковы из одежд безмерно ей тесны!

Сомненья ветром свежим - все унесены!

Вернётся к жизни он,  мы будем спасены!»

Золовка в нетерпении кусает губы...

«Как все поступки ваши были глупы!

Как на любовь - на удивленье - были скупы!

Я - всё исправлю, одолею все уступы!»

«Я расчищу путь-дорогу до дворцового порога!

Для тебя дворец наш старый - что звериная берлога!

Новый - с бирюзы, алмазов я построю...ради Бога,

Просыпайся же, Этери! Времени у нас немного»...

«Деревом абаноури* выложу внутри палаты,

Чтоб прохладою дышала! Наплевать совсем на траты!

Ах, Этери, ох, Этери, только вылечи мне брата!

Хватка смерти этой ручкой может быть ещё разжата!».

Её Этери отвечает: «Я проснулась, я готова...

Мне б его скорей увидеть, я хочу увидеть - снова...

Марех, милая,  про замки помолчи теперь, ни слова!

Были счастливы мы в поле, погубила - тень дворцова»...



*Абаноури — это не реальное дерево, а образное выражение из грузинских народных сказок. Возможно, оно означает «чёрное дерево», эбеновое. Относится к породам рода Diospyros с тёмной, почти чёрной древесиной.



                ***


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →