Calix vini in mensa - Рюмка водки на столе

Мой эквиритмичный перевод на латинский язык песни "Рюмка водки на столе" в исполнении Григория Лепса, сделанный когда-то на спор. Оговорюсь, что перевод сделан с нарушением правил латинского ударения, ударение надо ставить, как в оригинале.

Venit nox ingenua
Reginarum pedibus
Sunt simplicia verba
Ubi stat pons ad caela,
Stratae pennae avibus
Nemo obliviscetur
Festa et injuriae
Cape me hostem tuum
Et genibus basium
Postremum eheu dare.

Chorus:
Modo calix vini in mensa
Ventus lacrimat lente foris
Dolor tangit meam animam
Causa lunae parvae vocis.

Id difficile dare
Te ad velos ventorum
Etiam non capere
Etiam non noscere
Inter milia vultuum
Oculi mei tacent
Lente ad lunam vidunt
Si sententiam capet,
Rursus cito accurret
Non scio, quare fugunt.

Chorus (bis):
Modo calix vini in mensa
Ventus lacrimat lente foris
Dolor tangit meam animam
Causa lunae parvae vocis.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →