Пушкин. Вигель. Герменевтика мольбы о пощаде заду

АС Пушкин
ФФ Вигель
Герменевтика мольбы о пощаде заду

(фото автора - памятник Пушкину в Ельце)

Пушкинисты проникли в личную переписку АС Пушкина и сделали грязное дело = сделали оную публичной … Срам. Оправдание было у оных шабашников одно – Оный это Наше Всё (т.е. гениально прихватизированное гениальное, ибо privatio = захват)

В письме А.С. Пушкина к Ф. Ф. Вигелю //22 октября — 4 ноября 1823 г. Одесса. (Черновое) //  интересен финальный фрагмент:

Не знаю, придут ли к тебе
Под вечер [милых] три красавца;
На всякой случай, грустный друг,
Лишь только будет мне досуг,
Прощусь с Одессою, явлюся.
Тебе служить я буду рад
Своей беседою шальною
Стихами, прозою, душою,
Но, Вигель, — пощади мой зад!

Это стихи, следственно шутка — не сердитесь и усмехнитесь, любезный Филип Филипович, — вы скучаете в вертепе, где скучал я 3 года. Желаю вас рассеять хоть на минуту — и сообщаю вам сведения, которых вы требовали от меня в письме к Шв[арцу];
из 3 зна[комцев] [?], думаю, годен на употребление в пользу собственно самый меньшой;
NB. он спит в одной комнате с братом Михаилом и трясутся немилосердно — из этого можете вывести важные заключения, предоставляю их вашей опытности и благоразумию — старший брат, как вы уже заметили, глуп, как архиерейский жезл — Ванька [хер] — следственно чорт с ними — обними[те] их от меня дружески — сестру также — и скажите им, что Пушкин цалует ручки Майгин и желает ей счастья на земле — умалчивая о небесах — о которых не получил еще достаточных сведений.
Пулхерии В.[арфоломей] объявите за тайну, что я влюблен в нее без памяти и буду на днях экзекутор и камер-юнкер [?] в подр.[ажание] другу Завальевскому;
Полторацким поклон и старая дружба! Алексееву тоже и еще что-нибудь. Где и что Липранди? Мне брюхом хочется видеть его. У нас холодно, грязно — обедаем славно — я пью, как Лот содомский, и жалею, что не имею с собой ни одной дочки.
Недавно выдался нам молодой денек — я был презид[ентом] попойки — все перепились и потом поехали по [бл*ядям].»

Герменевтика его (фрагмента) м.б. такой:

1) Ссылка на зад обычно в тривиализации пушкинианцев трактуется как дружеское указание автора на традиционную (исходную) половую  ориентацию адамитов – Первоадам и сам Адам из адамы были андрогинами, а его иша (будущая еврейская Хавва или греческая Ева) была клоном Адама = то есть тот же мужик, но имеющий «чашу» (вагину) вместо «клинка» (члена). Сношения Адама и Хаввы-Евы были, следовательно, последовательно гомосексуальными (ибо ежели ты в соитии с твоим клоном, то … всё… гомосекс!)

2) В ряде (не редком) случаев мольба Пушкина о пощаде его заду толкуется как показательное его признание практикования им в проклятом содомском  Кишиневе гомосексуальных сношений.  Если это так, то они были сугубо исследовательскими

(О сколько нам открытий чудных
Готовят просвещенья дух
И Опыт, [сын] ошибок трудных,
И Гений, [парадоксов] друг,
[И Случай, бог изобретатель])

Прим. В черновике Пушкина есть вариации подачи продукта открытий чудных = 
О сколько ждут открытий чудных  Ум и Труд
О сколько ждем открытий чудных
О сколько нам открытий чудных  Еще готовят Ум и Труд
Готовят деятельный Ум  дум
Готовят Опыты веков И смелый дух
Готовят дух  И Гений просвещенья друг И опыт сын ошибок трудных  И Случай, вождь
И Случай ;отец Изобретательный слепец
И Случай бог изобретатель
О сколько нам открытий чудных
Готовят просвещенья дух
И Гений [парадоксов] друг
И Опыт [сын] ошибок трудных
[И Случай, бог изобретатель]
Б. Перебеленный текст начала.
О сколько нам открытий чудных
Готовят просвещенья дух
И Опыт [сын]

(см. Пушкин А. С. Собр. сочинений: В 16 т.-М.: Худож. литература, 1948. - Т.3. Стихотворения, 1826-1836. Сказки.- С. 464)

Из этого собрания дум ума гения выделим ключевые слова важные для герменевтики  мольбы о заде:
Ум дум = случай = опыт ошибок = случай изобретательности = смелый дух просвещения

Итак, практические занятия зада Пушкина в школе Науки страсти нежной были исследованиями смелого духа и просвещенного ума афеиста (не путать с атеистом).  Таков был и гений да Винчи: на вопрос  интервьюера был ли у него хоть раз секс с женщиной (да Винчи был нормально как Адам гомосексуален и генетически, и идейно) он ответил поразительно: «Конечно. Я же исследователь. Но ничего более отвратительного я в жизни не испытывал…»

Итак, поставка своего зада на полигон испытаний была для гения Пушкина всего лишь забавой ради «опыта ошибок трудных»

Казалось бы «всё тут ясно». Fin. Гениально и генитально

Но задачам герменевтики финального стиха «Но, Вигель, — пощади мой зад!» важно обнаружить в нем скрытый текст (смысл)

Нет ли в этом одном стихе иного смысла? 
 
В мутных поисках ответа  ваш непокорный не слуга, работая как вол над докторской темой «Пушкин. Гете. Смысловые узлы трагедии Фауст»  и штудируя  Часть первую трагедии Фауст В. Гете, наткнулся на подсказку в следующих стихах главы о  шабаше ведьм и всякой прочей нечести  в Вальпургиевой ночи на горе Брокен (в мстности  въ  горах  Гарца,  в  окрестностяхъ  деревень  Ширке  и  Элендъ):

С т а р у х а.  Копыта  рыцарь,  я  для  васъ
Готова  вс;мъ  служить  сейчас*:
Дупло  охотно  я  отдамъ,
Когда  оно  не  страшно  вамъ.
П р о к т о ф а н т а с м и с т ъ .  Народъ
проклятый!  какъ  вы  это  см;ли?   
Не  ясно  ль  вамъ  доказано  давно,
Что  духам*  ногъ  т;лесныхъ  не  дано?
А  вы  плясать,  какъ  люди,  захот;ли!
П р о к т о ф а н т а с м и с т ъ .  Вы  зд;сь
еще?  Н;тъ,  вынести—н;тъ  силъ!
Исчезните!  Все,  все  я  разъяснили.
Но  эти  черти  къ поученьями  глухи.
Мы  такъ  умны,—а  въ Тегел;  есть  духи!
Какъ  долго  я ни просв;щалъ  людей,
А  толку  н;тъ!  Неслыханно,  ей,  ей!
П р о к т о ф а н т а с м и с т ъ .  Вамъ  вс;мъ
въ  лицо  свой  приговори  я  шлю!
Я  деспотизма  духовъ  не  терплю:
Мой  духъ  его не  переносите.
(Пляска  продолжается).
Сегодня  мн;  ничто  не  удается,
Но  продолжать  я  путь  готовь,
И,  можетъ  быть,  въ  конц;  копцовъ,
Поэтовъ  и  чертей  мн;  поб;дить  придется.

И затем Фауст увидел образ Гретхен …

(см. Гёте Иоганн Вольфганг. Фауст  с ил. [Ч. 1-2]   Пер. Н.А. Холодковского. - Москва  Окто, 1912)

Смекаете, придуряне,  о каком дупле старухи вел речь гений гностика  Гете?
Но это мелочь.   Важен проктофантазмист!

Смотрим в словарях значение этого редкого сложносоставного слова:

Проктофантасмист дословно означает "задопровидец", то есть речь идет о человеке, который обладает хорошей интуицией, может предвосхищать какие-то события.  (греч., от proktos задний проход, и phantasmos обман). Лицо, которое, вследствие боли заднего прохода, подвергается разным галлюцинациям, подобно фантастической личности в Гетевском Фаусте. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.
греч., от proktos, задний проход, и phantasmos, обман. Тот, кому вследствие боли заднего прохода показываются разные привидения (в «Фаусте» Гете).
Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д., 1865.

Важный персонаж = проктофантазмист = «прокто – фантазм – мист»  = это проктолог-мист (мистик задопроходчик – не проходимец) со специализацией в области (не путать с попой) мистического толкования зуда зада пациента с целью вызова потока фантазмов, потока сознания  и прорицания по ним его стези = рока (пути) и судьбы (удела, цели, конца финала класса пиз*дец)

На горе Брокен в горах Граца во время шабаша в Вальпургиеву ночь хтонические силы практиковали гетеро-гомо-задо-секс с целью прорицания!
Пушкин, увлекшись в Кишиневе афеизмом (с продолжением курса в Одессе у врачевателя Хатчинсона) и иудейством,  входил в группу (секту) лиц, практиковавших проктосношения (задое*бство или анальный гомо-секс) не ради секса или полового прокто-акта и оргазма в заднем проходе (не выходе, а входе!), а ради прорицания по виду зуда зада, степени оргазма   и вызванных ими видений чудных мгновений задо-оргазма.

Механизм прокто–секс–зуд зада  вел участника (задопоставщика) к прорицанию и предвидению  рока и судьбы

Что же увидел  Пушкин на паре всего лишь сеансов без пощады своему заду?

Он увидел себя в следующих миссиях:
- экзекутора
- камер-юнкера (!)

(А) Пушкин - Экзекутор. 

Слово происходит от латинского exsecutor —  «исполнитель, свершитель, мститель».
1. В дореволюционной России — чиновник, который ведал хозяйственными делами учреждения и наблюдал за внешним порядком в канцелярии. gramota.ru russian_state hood.academic.ru  kartaslov.ru
2. Устаревшее значение — тот, кто производит экзекуцию (исполнение судебного приговора) или руководит ею. gramota.ru  ru.wiktionary.org  kartaslov.ru
Слово происходит от латинского exsecutor —  «исполнитель, свершитель, мститель»
• «При сем слове экзекутор дал знак: палачи бросились раздевать его; сорвали белый бараний тулуп; стали раздирать рукава шёлкового малинового полукафтанья» (А. С. Пушкин, «История Пугачёва», 1833 г.).
• «Сегодня приходил наш экзекутор с тем, чтобы я шёл в департамент, что уже более трёх недель как я не хожу на должность» (Н. В. Гоголь, «Записки сумасшедшего», 1835 г.).
Прорицание относительно Рока и Судьбы Пушкина очень точное.
Во-1-х, Пушкин стал экзекутором (неудачным управителем) имения отца и затем (также неудачным) руководителем редакции журнала Современник
Во-2-х, он стал свершителем суицидного по сути конца своего жития – дал убить себя ничтожному человеку – поручику чуть ли не Ржевскому, баловню, жиголо, стрелку и  мужеложнику = сынку лё папА  двух баронов
В 3-х,  Пушкин стал мстителем = своей смертью он отомстил ненаглядной своей псевдо-Мадоне за весь ее практицизм, меркантильность, равнодушие к мужу, кокюаж с царем и шашни с кавалергардом при сомнительной верности обоим

(Б) Пушкин Камер-юнкеръ
 
Эта тема – океан жвачки с оскоминой на зубах и горечью красной мыши на губах (см. о ней Вальпургиеву ночь Гете в Фаусте). Позорный говорящий засадный  царский наталийский подарок на Новый 1834-й год, после которого Поэт заключил:

 МНЕ ЗДЕСЬ НЕ ЖИТЬ …

***
Отметим тематическое:  Пушкин во время командировки в Арзрум посетил горских евреев прорицателей в Шемахы, откуда и привез «шамаханскую  царицу», наказавшую плотски озабоченного старика (царя … )

Увы, царица избрала в свои жертвы не Царя или Поручика, а Поэта

***

И Пушкин это предвидел !
От судьбы не уйдешь - с Рокового пути не свернешь …
Женишься, да еще и  не на той,  и пропадешь …
Помрешь смертью живота

Именно поэтому Пушкин просил (молил) Вигеля пощадить его зад – ему хватило этого минимально-достаточного опыта ошибок трудных в испытаниях зуда зада
 
Его финал его личного жития ему был предельно ясен в дали свободного романа бытия (пребывания) среди пролюдей и черни земнородных = камер-юнкер, кокюаж,  рога и не куцая экзекуция  …

Ему пора … пришла… на Небеса

***

Одно его признательное показание, не требовавшее зада зуда и Вигеля:

Дар напрасный, дар случайный,
Жизнь, зачем ты мне дана?
Иль зачем судьбою тайной
Ты на казнь осуждена?

Казнь …
Это не библейское осуждение грешника
Грешников пришел спасти Ие(х)ошуа, вынесший в себе на плаху с крестом (Т-перекладиной) Иисуса Христа
Это реальная казнь мужа, запутавшегося в безысходности долгов, сплетен и терок в треухах Царь-Натали-Муж и Поручик-Натали-Муж

***

Гете, страдая гнозисом несовместимости гуманизма Античности, Возрождения и Просвещения, десятки лет работая над идеей и текстами трагедии доктора Фауста в стараниях поиска оснований для оправдания его им спасения, вывел на сцену герменевтики "проктофантасмиста"

Мист = это не только мистик, но и der Mist = дерьмо, хлам, навоз, помет, дрянь, барахло, чушь, глупость, бред, свинство  или попросту по-народному гов*но
А го*вно оно и в пушкинской синей сильно Абиссинии го*вно
И не тронь его, пока оно не воняет

Matt Froind, ein Milchbauer aus New Canaan, Conneticut, der eines Tage aufwachte und erkannte, dass der Mist seiner K;he mehr Wert war als ihre Milch, wenn er ihn dazu verwenden konnte, biologisch abbaubare Blument;pfe herzustellen.

Мэтт Фронд, молочный фермер из Нового Канаана, в штате Коннектикут, который, проснувшись одним утром, осознал, что навоз от его коров стоил больше, чем их молоко если он сможет превратить его в цветочные горшки, саморазлагающиеся после выбрасывания.

"Wo f;hrst du den Mist hin?"
"Ты куда навоз вывозишь?"

Mist (zusa; mmen)re;den [verza;pfen] — городи;ть чушь [вздор]
das ist der re; inste Mist! — э;то чисте;йшая ерунда;!
so ein Mist! фам. — прокля;тье!; чёрт побери;!
Mist ba;uen [ma;chen] фам. — наде;лать глу;постей; натвори;ть дел
er hat Geld wie Mist фам. — ; у него; де;нег ку;ры не клюю;т
das ist nicht auf se; inem Mist gewa; chse;n фам. — э;то не его; заслу;га
gegen einen Haufen Mist kann man nicht anstinken посл. с таки;м дерьмо;м лу;чше не свя;зываться (груб.)
Mist II m - es  это также … тума;н, мгла (на море) людская черни толп стадного народа

***
Пушкина коллега Женя Онегин потому и мылил практично просто:

 ЛЮБИТЕ САМОГО СЕБЯ

Правда в зад себя любить трудно …
 
Но слава (не путать со Славкой Кобелевым) любит смелых, а мы с АИЯ добавим (не путать с разбавим):

 Женщина любит умелых …

Прим. В стихотворении Романа Казаринова фраза «Слава любит смелых» встречается в строфе: «Слава любит смелых, слава любит честь, у людей умелых много славы есть». В этом же произведении есть строки: «Слава рвётся к тем, идёт кто в сложный бой» и «Дурная есть слава — она не нужна»

***
«Чувство прекрасного совлекает нас с путей праведных» — Джойс. В пись-ме к Норе Барнакл …

***
Зло – это биология. Фэллон
А биология это не зло?  РСЛ

Ждем ответа ИИ АИЯ


Рецензии