А. Шенье. Эпилог

5. Это стихотворение А. Шенье известно также в переводе Вс. Рождественского. См.: Андре Шенье. Избранные произведения. Госиздат «Художественная литература», 1940. С. 74–75.

Моя спокойная, приветливая Муза,
Рожденная в лесу, по мнению французов,
Намерена воспеть дев кротких и простых,
А не изнеженных красоток городских.
Она велит внимать не песне иностранной,
А флейте пастухов на Сене нашей славной.
Познала Муза мир, последовав за мной
В места, воспетые буколикой простой;
Тропинками прошлась в аркадийской роще,
В дубравах Минция, где для людей попроще
Вергилий пел любовь и чувства прославлял.
Где воды тихие, там Гермус напевал,
Поэт Бион воспел страдания Венеры,
Адониса цветы в лесах античной эры,
А Феокрит и Мосх поведали в стихах,
Как Аретузы ключ пробил гранит в горах.
В долинах Цюриха, где вид всегда чудесен,
На берегах озер, в краю волшебных песен
Сам мудрый Гесснер им шептал свои стихи,
Внимали нимфы им, попрятавшись за мхи.
На этих берегах черпала Муза силу,
Там срезала тростник и знания испила.
Постигла ли она ту тайну тростника?
Поэтам он служил, прославив на века,
И извлекал из недр божественные звуки,
Чтоб позабыл пастух про сладостные муки,
А белые стада – про солнечный побег
И полная река замедлила свой бег!
У заводи речной тростинку для свирели
Она приладила, и птицы вновь запели,
Когда из тростника рулады извлекла,
И Пану и лесам – всем славу воздала,
Воспела робких дев, поля, озера, гроты,
Сердечную тоску и сельские красоты.


Рецензии