А. де Шенье. Бахус

7. Баchus

Перевод С. Хмельницкого, озаглавленный «Вакх», выполнен по другому тексту. См. : Андре Шенье. Избранные произведения. Госиздат «Художественная литература», 1940. С. 56.

Приди, о Вакх! Явись в обличье Фионея,
Эвана, Либера, Иакхуса, Ленея!
Явись, каким пришел в пустынный Наксос свой
Дочь Миноса любить и объявить женой.
Величественный слон, пав жертвой, стал основой
Для колесницы из кости слоновой –
Почетный этот долг был высшей из наград.
Обвитые лозой, где рдеет виноград,
Пантера, рысь и тигр тебя с твоим кортежем
В повозке золотой несут за леса вежи.
Уж берег впереди, раскинулся простор.
Менад услужливых сладкоголосый хор
Исполнил Эвоэ, восславил Фионея,
Эвана, Бахуса, Иакхуса, Ленея –
Все имена твои, что Греция дала.
Песнь эхом вторила, внимала ей скала,
И рокотал тамбур, и звонкие цимбалы,
Ревел гобой, звенели бронзою кроталы.
Сатир пустился в пляс, за ним – веселый Пан,
Кружился в танце Фавн, криклив, неистов, пьян;
Хромой мудрец Силен в безудержном веселье
Индийский кубок свой пригубил с терпким зельем,
Беззубый рот кривя гримасою хмельной,
И на осле, шатаясь, ехал за толпой.


Рецензии