Сколько лет Буратино? -Часть 3

АЛЕКСЕЙ  ТОЛСТОЙ.  ЗОЛОТОЙ  КЛЮЧИК.

Часть третья.

Если для героев «Золотого ключика» все тайны закончились тем, что открылась древняя дверца и после длинного спуска в подвал, где продолжали обитать страшная крыса Шушара и мудрый Говорящий Сверчок, перед храбрыми куклами и папой Карло появляется неожиданное чудо:
«Широкие лучи с тающими в них пылинками освещали круглую комнату из желтоватого мрамора. Посредине стоял чудной красоты кукольный театр. На занавесе его блестел золотой зигзаг молнии».
Как напоминает символ молнии весьма похожую на него летящую чайку на занавесе Художественного театра Станиславского и Немировича-Данченко, самого передового и популярного театра того времени!
Каким-то волшебным способом театр из глубокого подвала – дань сказочной специфике – оказывается на центральной площади города. И все куклы из театра Карабаса Барабаса убегают к Буратино в «новый театр, где весело играла музыка, раздавался хохот, хлопанье в ладоши». А также ждала голодных актёров горячая баранья похлёбка с чесноком, которую так хорошо умел готовить старый папа Карло.

Сказка заканчивается победой героев, для маленьких читателей все секреты раскрыты. Но для взрослых волшебство и тайны только начинаются.
Сравним последовательно персонажей Коллоди и А.Толстого.
Старик Папа Карло – понятно, привет от Карло Лоренцини, который начал писать своего «Пиноккио» в глубоко пожилом возрасте пятидесяти пяти лет.
Ужасный владелец кукольного театра, доктор кукольных наук Карабас Барабас у Коллоди тоже есть. Только его зовут Манджиофуоко, иначе говоря, «пожиратель огня». Имя, довольно непривычное для русского слуха и совсем не годное для маленького читателя, становится нам более понятным, когда мы вспоминаем о распространённой профессии «глотателей огня» из итальянского бродячего цирка.
Также и маска Доктор была обязательно в перечне масок итальянской комедии дель арте. Доктор там старый, противный бородач, который притворяется специалистом в области медицины и права. Однако всё время попадает впросак.
Имя Карабас Барабас для русского читателя не было совсем незнакомым. Те, кого в детстве родители водили на балет П.И.Чайковского «Спящая красавица», по сказке Шарля Перро, прекрасно помнили злую фею Карабос в черном плаще и длинным носом, которая предрекла героине Авроре умереть от укола веретеном. Толстому оставалось только сменить ударение и добавить прозвище, отдалённо напоминающее итальянскую бороду     («барбер» - специалист по мужским стрижкам).
Прежде чем мы перейдём к русским персонажам, не могу не сказать пары слов о происхождении имени Пиноккио.
Пиния – это знаменитая итальянская сосна с длинным стволом и широкой кроной. Многие итальянские и русские художники изображали её на своих полотнах. Пиния живёт 500 лет. Шишки у неё огромные, до 15 см в длину и очень тяжёлые. Сцена, где Буратино сидит на дереве и кидает в Карабаса Барабаса шишками, очень реалистична.
Сделан Пиноккио из соснового полена, следовательно, он «сосновый мальчик». А ещё так итальянцы называют очень вкусные орешки пинии, которые даже входят в современный вариант национального соуса песто. Забавно, что Пиноккио, по-нашему, ещё и «кедровый орешек».

Переходим к русским персонажам, для создания которых Толстой использовал огромное количество разнообразных источников: театр, литература, балет и даже цирк.
Ясно, чтобы нести увеличившуюся сложность событийного ряда сюжета, уровень существования персонажей также должен быть изменён.
Ни разу, ни во взрослой, ни тем более в детской литературе не встречалось такого потрясающего напластования смыслов в создании образов героев.
Пиноккио – кукла, которая, по мысли автора, должна приобрести человеческие качества и стать, таким образом, человеком. У Толстого всё запутаннее и неоднозначнее. Его персонажи объединяют века, времена, национальные культуры и народы.

Италия – благословенная страна, чей «гений места» издавна рождал формы и виды искусств с необыкновенной энергией.
Среди дальних предков героев «Золотого ключика» на первом месте находится, конечно, итальянский театр, причём во всех его ипостасях: итальянская комедия дель арте, итальянский кукольный театр и театральные труппы бродячих актёров. Театральная маска как таковая была известна ещё в античности: маски трагические, комические, маски страха, ужаса, радости, и пр. Но идея маски, как концентрации человеческих качеств, превращающейся в социальный тип, возникла и развивалась в средневековом народном театре бродячих жонглёров, которые подпитывали культурную активность высшего  аристократического общества. Трубадуры сочиняли – жонглёры пели, играли, декламировали и даже показывали фокусы.
Помните фильм-сказку Н.Кошеверовой «Старая, старая сказка», по произведениям Ганса Христиана Андерсена? Там Олег Даль играет две роли: весёлого, неунывающего, безбашенного Солдата и мудрого Сочинителя этой сказки, кукольника и сценариста. В конце фильма Сочинитель укладывает своих кукол в специальный ящик и отправляется по дорогам своей сказочной страны показывать своё доброе и умное искусство. Примерно такими были средневековые кукольники.
Итальянская комедия дель арте знает более ста масок и множество имён выдающихся актеров, дошедших до наших дней. Есть версия, что имя Буратино носил какой-то знаменитый актёр комедии, живший в 16 веке во Флоренции. Он был так известен всем, что дал своё имя («бураттини») перчаточным куклам, управляемым кистью руки и пальцами. Перчаточные куклы, по сравнению с господствовавшими ранее куклами-марионетками, оказались более лёгкими, мобильными, удобными в работе. Кто знает, возможно, он их и придумал.
Огромные, важные для нас изменения, произошли в театре итальянской комедии в конце 17 века. Блистательный король Франции Людовик XIV, «Король Солнце», любил театр, заботился о пышности своего двора и поэтому приглашал во Францию лучшие театральные труппы мира. Так в Париже появляются итальянские актёры, а с ними ярмарочная балаганная комедия «Арлекинада». Среди персонажей комедии выделилась устойчивая пара Арлекин и Пьеро (бывший Пульчинелла).
Пьеро, по-французски, - уменьшённое имя от Петра. Говоря нашим языком, Петя, Петенька. Пьеро – мельник. Отсюда его длинный белый балахон и лицо, обсыпанное мукой (маску Пьеро не носил). Он глупец, простак, неудачник, страдает от безответной любви к служанке Коломбине. Арлекин – весёлый работяга в пёстрой заплатанной одежде, издевается и смеётся над своим незадачливым хозяином.
В 19 веке идея марионеток проникла и в классический музыкальный театр.
В 1892 году в Италии дают премьеру оперы композитора-вериста Руджьеро Леонкавалло «Паяцы». Оперу знают абсолютно все по драматической арии Канио «Смейся, паяц, над разбитой любовью». Канио на сцене и в жизни переживает схожие страсти. Он и человек, и марионетка одновременно.
В том же 1892 году в России был поставлен последний балет П.И.Чайковского «Щелкунчик» по сказке немецкого писателя-романтика Э.Т.А.Гофмана. Либретто балета написал великий Мариус Петипа. Кстати, он опирался на версию сказки А.Дюма-отца. Поставил балет Лев Иванов. Во 2-м акте «Щелкунчика», в красочном дивертисменте сладостей Конфитюренбурга неожиданным акцентом идёт танец «Мамаша Жигонь и паяцы», в музыке которого Чайковский, сам на четверть француз, использует мелодии народных французских уличных песен.

Но ещё более интересно, что примерно в это же время пара Пьеро - Арлекин закрепляется в … цирке в качестве представителей классической буффонады под видом любимых зрителем всех возрастов и званий Белого и Рыжего клоунов.
Рыжий клоун – хитрый. Где-то недалёкий, смеётся над собой и другими, особенно когда попадает в комические ситуации. Чем не Буратино?
Белый – полная противоположность Рыжему. Это нелепый умник, резонёр, плаксивый и всегда несчастный.
Жизнерадостный Рыжий – и вечно страдающий Белый. Сангвиник – меланхолик.
А уж в цирк в то время ходил практически каждый человек!

Удивительно, что при всей этой солидной многовековой родословной герои Толстого остаются живыми, подлинными, настоящими. Куклы у Толстого не становятся детьми. Они и есть дети. Живее и быть нельзя!
Вот, скажем, Мальвина – девочка с голубыми волосами и красивым цветочным именем. Она далеко ушла от коллодиевской Феи, хотя и оставила себе крошечку её занудства. Да, она портит жизнь Буратино и помыкает Пьеро, но при всех своих недостатках, как говорит о ней автор, в решительную минуту «была хорошим товарищем».
А ещё она прима-актриса театра «с ролями и гардеробом», как писали в объявлениях во времена А.Н.Островского.
А ещё она чеховская «дама с собачкой». Только собачка у неё не «беленький шпиц», а благородный пудель Артемон, мажордом, управляющий и наперсник.
А ещё она – девочка, прелестная милая девочка из «хорошего общества», знающая себе цену и неукоснительно соблюдающая все положенные правила поведения.
Вот как много смыслов заключает в себе эта славная героиня!
И всё это придумал и создал настоящий волшебник слова, мастер своего дела.

И как поётся в старой песенке:

Ключом золотым отпирают
Заветную дверцу в стене.
Но где отыскать этот ключик,
Никто не рассказывал мне.

А нам рассказали. Писатель и сказочник Алексей Толстой.



Елена Соловьева - Бардосова


Рецензии