Emil Dimitrov. Aрлекино
Скрипит кибитка старого Буо . . . . . . Върви каручката на стария Буо,
По городам и весям, день за днём. . . . . от град на град се нижат тъжни дни.
Под солнцем, ветром, снегом и дождём. . . . Каручката със скъсано платно
Актёры в ней – Мели и Арлекин. . . . . . . и куклите Мели и Арлекин.
С телом деревянным Арлекин не главный . . . Арлекино беше дървено човече,
в маленьком театре старого Буо. . . . . . в малкия театър на стария Буо.
Публика смеялась над его страданьем: . . . Смееше са много публиката вечер
– Бац! Упал поленом. Вновь не повезло! . . . на издяланата кукла от дърво.
Арлекино, Арлекино! Незатейлевый танцор! . . Арлекино, Арлекино! Арлекино без сърце!
Ничего не отражает деревянное лицо! . . . . Колко радости не знае дървеното ти лице!
В передвижном театрике Буо, . . . . . . В театъра на стария Буо,
принцесс играла нежная Мели. . . . . . . играеше принцесата Мели.
Сквозь старое дырявое рядно . . . . . . През старото окъсано платно
смотрел, не отрываясь, Арлекин. . . . . . се вглеждаше във нея Арлекин.
Каждый вечер робко, умоляя взглядом, . . . Арлекино гледа, всяка вечер плахо,
Арлекин просить стал старого Буо, . . . . . стария Буо със молещи очи.
чтобы тот сердечко в грудь ему упрятал, . . . Той едно сърце, в него да издяла,
чтоб оно Мальвину полюбить могло. . . . . за да може да се влюби във Мели.
Арлекино, Арлекино! Незатейлевый танцор! . . Арлекино, Арлекино! Арлекино без сърце!
Сколько чувств оно скрывает – деревянное лицо! Колко радости не знае дървеното ти лице.
Буо Пигмалионом вдохновлён, . . . . . . Затрогнат от молбите му Буо,
однажды ночью ямку просверлил, . . . . . веднъж го взе във своите ръце.
и в тело деревянное его, . . . . . . . . И в първото безчувствено дърво
сердечко из панбархата вложил. . . . . . . с длето издяла мъничко сърце.
Арлекин сияет от любви к Мели . . . . . . Арлекин обикна куклата Мели
публика рыдает от его игры. . . . . . . . и в любов безкрайна нежно засия.
Он так играл героя, как раньше не умел, . . . Той игра тъй както никога преди,
но вспыхнуло сердечко, и Арлекин сгорел. . . . но пламнал цял от обич изгоря.
Арлекино, Арлекино! Ты сгорел в огне любви, . . Арлекино, Арлекино! Ти от обич изгоря,
только люди этой роли . . . . . . . . таз последна твоя роля
смысл постигнуть не смогли. . . . . . . . публиката не разбра.
Грустит осиротевшая Мели. . . . . . . . Върви каручката на стария Буо,
Буо свой шарабан притормозил, . . . . . . останал сам със куклата Мели.
и слёзы ручейками потекли . . . . . . . Над малко шепа пепел от дърво
на горстку пепла… – Браво, Арлекин! . . . . той плачеше за своя Арлекин.
Арлекино, Арлекино! Ты сгорел в огне любви, . Арлекино, Арлекино! Ти от обич изгоря,
только люди твой роли . . . . . . . . таз последна твоя роля
смысл постигнуть не смогли. . . . . . . . публиката не разбра.
АРЛЕКИНО! АРЛЕКИНО! . . . . . . . . АРЛЕКИНО! АРЛЕКИНО!
ТЫ СГОРЕЛ ОТ ЛЮБВИ! . . . . . . . . ТИ ОТ ОБИЧ ИЗГОРЯ!
Эмил Димитров на слова Васила Андреева, аранжировка: Георгия Костова.
На фото: Эмил и Васил Андреев.
Свидетельство о публикации №226070801263