Толкование книги Ветхого Завета Песнь песней

Книга считается канонической. Перевод на русский язык в единой стилистике Библии (вместо знаков пунктуации, характерных для диалога, встречаем нумерацию строк) внёс свою лепту (размытостью обращений) в усложнение понимание её сюжета (не всегда чувствуется цельность) и каноничности (Что стало основанием для признания книги канонической? Особенно контрастным это признание является при сравнении с неканонической 3-й книгой Ездры).

Толкователи говорят о ней следующее:
- «Написана на библейском иврите. Название книги появилось позже текста. Выражение с сочетанием единственного и множественного числа того же существительного характерно для древнееврейского языка и означает обычно превосходную степень понятия (Святая святых, небо небес, суета сует). «Песнь песней» — значит наилучшая или наиглавнейшая из песен» («Википедия»).
- «Заимствования из арамейского и эллинизмы могут свидетельствовать о более позднем (между VI и IV веками до Р. Х.) происхождении, либо изменении текста» (Прот. Александр Мень: Исагогика. Книга «Песни Песней», по материалам «Википедии»).
- «Упоминание города Фирцы (Тирца) — столицы северного Израиля — указывает на период между разделением царств и перенесением столицы в Самарию в 875 году до Р. Х.» (там же).
- «Гораздо вероятнее, что она принадлежит времени гораздо более раннему, периоду благоденствия царства израильского при Иеровоаме II, или даже времени Ахава. После пленения вавилонского, не было такого благоденствия, какое было необходимым условием для возникновения этой светлой, радостной поэмы» - Существует постановление V-го Вселенского Собора, которое анафематствует тех, кто учит, будто бы «Песнь Песней» говорит о любви между мужчиной и женщиной – говорил богослов Даниил Сысоев (Беседы о книге «Песнь Песней», 2008 г.) .
- «Фольклорной гипотезе происхождения Песни песней противоречит изысканный язык, стилистическое единство и взаимосвязь фрагментов книги, наличие большого числа названий животных, растений, благовоний не палестинского происхождения. В «Песни песней» встречаются слова, неизвестные по другим книгам Библии, а также широко используются топонимы. Можно сделать вывод об образованности автора, хорошем знакомстве с географией Палестины, о его принадлежности к интеллектуальной и финансовой элите» («Википедия»);
- «Весь древний еврейский эпос связан с писанием о Боге, кроме «Песни Песней». Скорее всего это связано с влиянием на автора египетского эпоса» (прот. Александр Добросельский);
- «Прежние исследователи полагали, что «Песнь Песней» – собрание отдельных стихотворений (свадебных гимнов), не имеющих связи между собою. Новые исследователи (?) доказали, что это цельная связная поэма»

В пользу цельности сюжета поэмы могут говорить строки, напоминающие припев
(1:14, 4:1-5 и 6:6-7; 2:16 и 6:3; 3:5 и 8:4; 2:17 и 8:14), поскольку находятся в разных местах текста. Чувствующиеся разрывы (Повествование до и после 2:3-4 между 3:4 и 3:5, между 3:5 и 3:6, между 3:6 и 3:7, между 3:11 и 4:1, между 5:6 и 5:7, между 8:7 и 8:8, между 8:9 и 8:10, между 8:10 и 8:11, между 8:12 и 8:13) выделяют, казалось бы, малосвязанные с сюжетом фрагменты: 2:3-4, 3:6, 3:7-11, 5:7-6:2, 8:8-8:10, 8:11-8:12. Но эти фрагменты, словно камни в бушующей реке, вкрапляются сторонниками целостности сюжета в общую его линию (из которой, впрочем, выбивается эпизод 8:11-8:12). Наличие строк, подобных одинаковым припевам в разных местах поэмы позволяет отвергнуть идею о раздробленности произведения на более мелкие свадебные песни. Разрывы могли возникнуть по двум причинам: 1) неумение автора плавно связать 2 разных сцены; 2) несвязный перевод на русский язык.

Исходя из вышесказанного, краткое изложение «Песни песней» может выглядеть так:
Возвышенная любовь молодой крестьянки из Сулема (что близ Генисаретского озера) и пастушка сопровождается серьёзным испытанием. Сулемитянка (в тексте – Суламита) приглядывается царю Соломону, ехавшему в свою резиденцию, Ваал-Гамон. Царь забирает её во дворец, одевает на неё украшения и уговаривает стать одной из его жён. Но Суламите близок её возлюбленный. Царь отпускает её и женится на другой, но городские стражники, ухаживания которых девушка тоже отвергает, избивают её. Находя опору в своём возлюбленном, Суламита навсегда поселяется в его сердце.

Христианские толкования  «Песни Песней» опираются на еврейские традиции толкования «Песни Песней», а также на слова апостола Павла, говорящего о браке Христа и Церкви (Еф. 5:22-32).


Рецензии