It Worked, Not for the Reasons I Expected

## Desire, self-surveillance, and failed mastery in _C’est l’heure_

A stranger introduced to Efim Tyraykin through the passage beginning “When she’s near…” encounters a man already mourning happiness while it is happening. Introduced through “It worked,” the stranger meets something less immediately sympathetic but more singular: a consciousness turning erotic experience into theatre, experiment, confession and hostile peer review at once. Arriving finally at the yellow plastic bag, the reader discovers what remains after both the lover and the analyst have exhausted themselves—not transcendence, not wisdom, but an ordinary container burdened with impossible symbolic weight.

These three passages describe three temporal positions: the lover inside the experience, the mind dissecting it, and the survivor handling its remains. Beneath those positions, however, the narrator’s voice is generated by three simultaneous impulses: to feel, to analyse and to perform.

Their inability to leave one another alone is the central fact of _C’est l’heure_.

Tyraykin does not merely confess. He catches himself confessing.

***

## I. The lover who arrives already bereaved

The passage on Page 36 is the most effective emotional entrance into the book because it gives the reader anguish before explanation. The woman is near; the narrator is unconditionally happy; yet happiness is immediately contaminated by its anticipated disappearance:

> “This terrible feeling that it’s all unreal, that she doesn’t belong to me, that I’m just a passerby, that I’ll lose everything, as if I ended up here by some misunderstanding.”

The relationship has scarcely become present before the narrator converts it into memory. He cannot inhabit happiness temporally. He observes it from the imagined future, when it will already have been lost.

This is not mere pessimism. Anticipated loss intensifies the present. Happiness becomes brighter because it is seen under its own funeral light. The narrator cries not only because he possesses the moment, but because possession is already revealing itself as temporary.

The opening imagery contains the contradiction from which much of Tyraykin’s prose is made:

> “The long travel of this pile of living cells looking for the soul that would launch them into the leap over the infinite…”

“Pile of living cells” belongs to the reductionist observer, almost contemptuous of his own organism. “Soul” and “infinite” belong to the romantic mystic. The sentence refuses to choose between them.

This is mysticism without metaphysical confidence: the body knows itself to be matter but behaves as though love might provide an exit from matter. Even death becomes an “anesthetized reunion with universe.” The grammar itself strains slightly, as though conventional syntax cannot quite keep pace with the emotional ascent.

Then the prose falls:

> “I feel sorry for myself. A creep… beside an angel.”

Stars, infinity, death, tears—and then Radiohead. The accompanying footnote confirms the reference, puncturing any illusion that this is untouched revelation descending directly from the cosmos.

Tyraykin experiences emotion through songs, literary fragments, dance rituals and inherited roles. His sincerity is real, but never culturally innocent. Even the most exposed moments arrive already scored.

The illustration preceding the passage makes this structure visible. Beneath the heading **“The Sin,”** a delicate winged figure approaches an enormous subterranean creature. Before the narrator calls himself a creep beside an angel, the book has already staged the relationship in those terms.

Yet this is not simple self-loathing. His abasement also enlarges the beloved and, indirectly, the exceptional magnitude of his own experience. To cast oneself as a monster beside an angel is humiliating, but it also transforms an affair into mythology.

Self-contempt and self-mythologising are not opposites here. They are dance partners.

***

## II. “It worked”: eroticism as psychological experiment

If Page 36 presents the suffering lover, the BDSM passage presents the full machinery of the writer.

It begins with comic finality:

> “It worked.”

The sentence promises a report of successful erotic experimentation. Almost immediately, however, the narrator begins dismantling the experience from within:

> “It should have felt ridiculous already—the premeditated neatness of sleek ribbons and all. And you know what? F… off. I enjoyed it anyway.”

The fantasy cannot simply be entered. Its artificiality must first be exposed. The narrator notices the stage dressing, anticipates ridicule, dismisses the objection and proceeds.

He cannot surrender na;vely to theatre. He must show us the rigging.

The scene initially appears organised around domination: limbs restrained, gaze removed, body arranged. But the narrator corrects his own terminology. What interests him is “not power exactly. More like possession.”

The distinction matters. Power concerns action; possession promises security. Throughout _C’est l’heure_, the woman remains emotionally unarrangeable. Her movements, loyalties, desires and absences resist control. In the scene, the narrator can at least arrange the body.

The attempt fails almost immediately.

The blindfold is meant to remove her “examining gaze” and sever the last connection to reflective consciousness. Yet once her gaze disappears, his own imagination becomes uncontrollable. Other men enter—phantoms drawn from the tango world. They interrupt the supposedly private scene and convert possession into imagined collective access.

He binds her to possess her, then imagines surrendering her.

He removes the audience and supplies another.

He attempts domination, but jealousy takes over the script.

The fantasy succeeds precisely when it ceases to obey its author.

> “Yeah. this part worked. Not for the reasons I expected. Not in any way that made sense.\
> And maybe that was the only real thing left.”

This is less a verdict on the sexual experiment than a statement of the book’s poetics. The real emerges through failed intention.

The relationship repeatedly “works” in the same way: not because either participant understands or governs it, but because jealousy, role-play, tenderness, infidelity, humiliation and competition combine into a mechanism neither designed.

The whip, by contrast, produces nothing. It feels conventional and staged. Even the memory of childhood punishment fails to deepen it; pain remains exactly where the marks appear. Props cannot manufacture truth. The theatre becomes authentic only when something involuntary contaminates it.

This is why “It worked” may be the least imitable passage in the book. Many writers can describe agony, ecstasy or transgression. Fewer would permit an erotic scene to become simultaneously an experiment in possession, an eruption of tango jealousy, a fantasy of dispossession, an aesthetic criticism of the props and an inquiry into why the wrong mechanism produced the only convincing result.

The narrator uses sex to discover what he desires, only to find that desire has changed the locks while he was searching the house.

Tango supplies the conditions that make this failure of mastery inevitable. Its embrace creates intimacy without ownership: two bodies briefly resemble a single organism, then separate and circulate towards others. For a narrator who treats closeness as proof and impermanence as threat, every tanda becomes both fulfilment and rehearsal for abandonment. The rivals entering the bedroom fantasy are therefore not arbitrary sexual phantoms. They are the social logic of tango returning inside the supposedly private room.

***

## III. The yellow plastic bag and the anti-relic

Near the end of the book, the narrator speaks from a harsher distance. Romantic belief has been reduced to compulsive fantasy, hormonal entrapment and a drama whose participants could not agree on its plot.

Then the paragraph reaches its defining object:

> “Some are left with an urn of ashes, but for me, it’s just this yellow plastic bag with everything tied to her…”

The yellow bag is the book’s anti-relic.

Literature traditionally dignifies grief through objects: a letter, a photograph, a dress, dried flowers, a lock of hair. Tyraykin allows the prose to rise towards tragedy and then leaves it holding supermarket-grade polyethylene.

The choice is comic, but not merely comic. The bag is more painful than a beautiful object would have been because it refuses aesthetic cooperation. The relationship may have felt cosmic; its remains have been stored without ceremony.

The sublime has not disappeared. It has been bagged.

> “Though, all these fantasized relics are not my faith, I don’t preach them but simply endure... In limbo of compulsive fantasies, in a hormonal trap.”


This collision between transcendence and mundane matter is central to Tyraykin’s voice. He repeatedly approaches revelation, then allows an awkward bodily detail, logistical complication, cultural reference or banal object to contaminate it.

The contamination is not a failure of tone. It is the tone.

The paragraph moves from the plastic bag towards the remembered embrace beneath Leonard Cohen’s “Hallelujah,” while the accompanying illustration renders the dancers as pale, fading apparitions. Memory has converted the moment into spectral theatre. The bag remains stubbornly material.

The lovers have become ghosts. The plastic persists.

This is why the passage belongs near the end rather than at the entrance. Its force depends on everything accumulated before it: the stars, flowers, hotels, dances, jealousies, reconciliations, props and ruptures. Only after the reader has lived through that excess can an ugly bag carry such weight.

It is not the beginning of the phenomenon. It is what the phenomenon leaves behind.

***

## IV. Sincere but unreliable

The deepest continuity in _C’est l’heure_ is not the relationship itself, but the narrator’s changing theories about it.

At one moment, the affair is cosmic recognition. Later, it is projection, habit, dopamine deprivation and emotional vacancy. On Page 105 he writes:

> “So what’s happened then? It all took place solely in my mind.”

The statement sounds like brutal lucidity. But the surrounding entry openly presents it as a coping exercise: concentrate on the former partner’s flaws in order to reduce suffering. The analysis may contain truth, but it is also self-administered anaesthetic.

Tyraykin is unusually sincere and chronically unreliable—not because he conceals his experience, but because each emotional state rewrites the theory of what preceded it.

When he says the love is infinite, he means it.

When he says it existed solely in his mind, he also means it.

The contradiction is not evidence of calculated deception. It shows a consciousness unable to separate interpretation from immediate need. Ecstasy produces metaphysics. Rejection produces reductionism. Jealousy produces moral theory. Relief produces comedy.

Each state claims final authority until the next one arrives.

The narrator’s voice is generated by three simultaneous impulses:

* **the lover**, who insists that the experience is singular;

* **the analyst**, who reduces it to mechanisms;

* **the performer**, who turns both love and analysis into scenes, songs, metaphors and dramatic exits.

None can silence the others.

When the lover becomes unbearable, the analyst intervenes. When analysis threatens to flatten everything into pathology, the performer restores shape and beauty. When performance grows too grand, self-ridicule punctures it.

The movement recurs throughout the book:

> elevation ; exposure ; mockery ; renewed elevation.

The prose ascends and trips over its costume.

This is also why the book’s linguistic roughness cannot be addressed through indiscriminate polishing. Some irregularities are simply errors and should be repaired. Others communicate pressure: emotion moving faster than the author’s acquired English can comfortably contain.

Correct too little and the reader stumbles for the wrong reasons. Correct too much and the instability becomes tasteful, fluent and dead.

The editorial task is not to eliminate fracture. It is to distinguish expressive fracture from accidental obstruction.

***

## V. What is the Tyraykin method?

It is not romantic maximalism alone. Nor is it merely sexual candour, self-deprecation or obsessive analysis.

It is the simultaneous operation of all of them.

The Tyraykin method is **emotion experienced under permanent internal observation**. Nothing is permitted to remain merely beautiful, merely humiliating, merely erotic or merely tragic. Every experience must testify against itself.

Love says: this is infinite.

Biology says: this is hormonal.

Jealousy says: this is possession.

Tango says: nothing here can be possessed.

Theatre says: make it meaningful.

Self-mockery points towards the props.

The diary records the entire quarrel.

The three representative passages therefore perform different functions. Page 36 hooks the reader because the agony is immediate and unguarded. “It worked” proves the writer’s singularity because it reveals the machinery beneath that agony. The yellow plastic bag remains afterward because it compresses the whole book’s contradiction into one object: absurd and sacred, disposable and impossible to discard.

The lover supplies the heat.

The analyst exposes the mechanism.

The survivor handles the remains.

And the performer turns all three into literature.

What finally distinguishes Tyraykin is not that he seeks transcendence. Writers have been doing that with discouraging regularity for several millennia.

It is that he cannot stop noticing the cheap material from which transcendence has been staged.


Рецензии