Геннадий Сарховский
Чрез звуки лиры и трубы,
То вечности жерлом пожрется
И общей не уйдет судьбы." (Г.Р.Державин)
"О Боже! Я раненный насмерть играл,
гладиатора смерть представляя" (Г.Гейне, пер. А.К.Толстого)
"Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться,
и нет ничего нового под солнцем." (Еккл. 1,9.)
"Все труды человека – для рта его, а душа его не насыщается." (Еккл. 6,7.)
"...как сновидения бывают при множестве забот, так голос глупого познается при множестве слов." (Еккл. 5,2)
—
Ничему никого не могу научить.
—
По жизни технарь.
Бывший киевлянин.
Живу в Германии.
(Датировка текстов приблизительна. Выполнена ретроспективно.)
Произведений: 432
Получено рецензий: 247
Написано рецензий: 178
Читателей: 64136
Произведения
- С английского - стихи, 27.10.2015 01:12
- Ночь в середине лета. Леонард Кларк. Версия 2 - литературные переводы, 26.10.2015 01:31
- Ночь в середине лета. Леонард Кларк. Версия 1 - литературные переводы, 05.08.2014 00:51
- Гете. Ночная песнь странника - литературные переводы, 04.08.2014 00:40
- Алхимия. Сара Тисдейл - литературные переводы, 30.07.2014 00:04
- Фантазия. Сара Тисдейл - литературные переводы, 29.07.2014 00:05
- Сонет 65. В. Шекспир - литературные переводы, 02.08.2014 00:07
- Сонет 130. В. Шекспир - литературные переводы, 09.07.2014 01:04
- Не нашлось гвоздя простого - литературные переводы, 17.06.2014 02:03