Рецензии на произведение «Осколки августа»

Рецензия на «Осколки августа» (Константин Дегтярев)

Здравствуйте, Константин! Спасибо Вам за такой интересный, поучительный, жизненный, трогательный рассказ. Читала в течении дня с перерывами, такое произведение сразу не осилишь, но я справилась и ждала что же будет дальше и не могла оставить на потом. Побольше было таких парней как Никита. Сам текст прекрасно изложен, юмор убойный, в самую точку...Я обожаю такие сюжеты. Творческих Вам успехов! С уважением, Вера. Я не покидаю Вашу страницу, ещё зайду в гости. Заходите и Вы ко мне.

Вера Мартиросян   28.09.2016 07:54     Заявить о нарушении
Спасибо! Я, вообще-то, Константин, Никита - вымышленный персонаж :-)
Недавно читал книжку про Армению ("Армяне" Дэвида Ленга), у Вас на страничке много дополнительного материала, обязательно посмотрю.

Константин Дегтярев   28.09.2016 07:48   Заявить о нарушении
Извините, Константин! Исправилась)

Вера Мартиросян   28.09.2016 07:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Осколки августа» (Константин Дегтярев)

Проза емкая, но не тяжеловесная. Профс.

Елена Федорова Нижний Новгород   16.09.2016 20:42     Заявить о нарушении
Спасибо, оч. приятно.

Константин Дегтярев   18.09.2016 10:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Осколки августа» (Константин Дегтярев)

Замечательная история:-)))удачи в творчестве.

Александр Михельман   24.05.2015 11:21     Заявить о нарушении
Рецензия на «Осколки августа» (Константин Дегтярев)

Очень трогательный рассказ, Константин) Может, это личное, у меня сынок Никита

с уважением,

Астра Ханская   15.03.2015 04:31     Заявить о нарушении
Спасибо! Никитке расти большим, не быть лапшой :-)

Константин Дегтярев   18.03.2015 07:37   Заявить о нарушении
Спасибо, уже! Слава Богу!

Астра Ханская   18.03.2015 18:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Осколки августа» (Константин Дегтярев)

Здравствуйте, Константин! ( а вначале написала Никита)
Очень рада, что Вы зашли на мою страницу. А могли бы и не встретиться...
Спасибо за доставленное удовольствие.Читала без отрыва на рекламную паузу. Со смехом и слезами (когда дворник не заметал надпись на асфальте).
До чего же хорош главный герой! И как же чётко в нём проглядывают черты автора.
Лёгкий, грамотный язык, захватывающая история и, что больше всего понравилось, - Вам удалось передать настроение бесшабашной задорной молодости!
Спасибо!

Стараюсь начать знакомство с автором через детей. Они без утайки расскажут всё, что родитель пытается спрятать.
Приступая к чтению рассказа, я уже была в курсе, что Никита исправит в будущем "недоработки" своих родителей - подарит миру трёх очаровательных барышень и будет им внимательным отцом (всё как учили старшие).
С уважением,
ЛВ

Людмила Вятская   10.03.2015 12:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила!
Рассказ, если обратили внимание, весьма древний, написан 15 лет назад, когда ни одной барышни еще не было даже в проекте. Но, тем не менее, я свое (никитино) слово сдержал, благодаря моей дражайшей супруге, которая и сама тот еще Никита. Или та еще НикитА, если угодно.

Спасибо за замечания, все исправил, увы - сажаю описки, рассеянное внимание, ужасный разгильдяй.

Глазком глянул Ваши тексты: определенно, есть интересное, еще наведаюсь, а сейчас - спать... :-)

Константин Дегтярев   10.03.2015 23:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Осколки августа» (Константин Дегтярев)

Je ne lis pas un livre pour un livre lui-même, mais pour moi. Je ne suit pas chargér de le juger. En définitive, le seul point important dans un livre c'est ce qu'il représente pour vous. Quant à lire avec attention et à extraire la vérité de l'amère feuille sèche dont elle était enveloppée... Il faut traquer le secret que recèle chaque nouvelle œuvre.

"Robinson'.
Avec un enthousiasme inébranlable, Constantine reprend la geste du monde, la fabuleuse épopée de pêches, leur panoplie et leurs propriétés. L'auteur s'attaque ici à la large sphère des peintres excentriques, des farfelus et des trublions. Mais dans l'empire des Tsars et les Russes, le 'decentration' sert la recherche d'un nouveau centre. Une œuvre totale: s'y côtoient vision mystique, réflexion morale, satire sociale. La progression narrative, d'une rigieur à la fois classique et parsemée d'audaces stylistiques :-) sonde habilement le personnage de Sergey Petrovitch. Il écoute la société, scrute les êtres. Il aime à percer la surface lisse des apparences. Son univers privé est celui du commun des mortels, sinon qu'il plus vigoureux. Il est suprêmement normal:)

Constantine, ce récit m'ennuie à mourir. Il est faible en fluidité et spontanéité. Ce conte est une allégorie ennuyeuse et l'ironie y est facile. Je lis une page de Robinson avec plaisir, mais vingt avec ennui.

A mon sens, votre talent est plus évident dans l'autres de vos oeuvres.

>>сама же беседа старательно конструировалась в манере ритуального остроумия

>>Показывая размеры задницы и сисек Федя едва не выронил системный блок, разводя руками на расстояние, существенно превышающее заявленные 90 сантиметров

>>Повсюду стояли двуспальные кровати, за небольшим исключением, застланные.

Constantine, d'une courtoisie d'un autre âge, d'une ponctualité maniaque, vous êtes un dinosaure de cette race des essayistes qui savent parler des textes les plus connus comme s'ils étaient neufs. Les mots sont tyranniques, leur existence est fonction de leur sens et, si vous ne prêtez pas attention à celui-ci, vous passez à côté de l'essentiel.

>>Мимо прошкандыбал тот самый осчастливленный бомж

>>розоватые листья теперь не валялись живописными грудами, где ни попадя
(Splendide!)

C'est une prose civilisée et naturelle. Son charme tranquille emplit d'aise, mais n'éveille pas d'émotion et ne stimule pas l'imagination. Il est semblable à...Klyazma bordé de bouleaus, qui sinue à travers une contrée ondoyante. Ah, non! Cette prose n'est pas fluide. Elle ne respire pas.

(De là provient précisément le meilleur de ce récit: sa clarté, sa simplicité. (La mèrite de la simplicité n'est pas aussi evident que celui de la clarté:-) Je ne suis pas stupide au point de nier ses petits miracles éphémères. (Mais la prose russe est plus élaborée qu'elle n'est simple!)

>>портативными инструментами для пробивания дыр

Mon D-eu! l'auteur était dépouru d'imagination, de passion, et il n'avait pas d'oreille.

La psychologie de la perception distingue deux types d'images: il y a les images de la 'mémoire primaire', et il y a les images de la mémoire secondaire, appelées aussi images 'eidétiques'. La technique de la peinture chinoise: la nature même de ses instruments - encre et pinceau - ne tolérant ni hésitations ni repentirs, exclut largement la possibilété de travailler à partir des images de la 'mémoire primaire' (d'après nature) et exige au contraire une exécution instantanée, exempte de retouches. Pour l'écrivain, il s'agit en effet de restituer d'un jet l'image qu'il s'était formée dans l'esprit avant de prendre le pinceau. Woolf réécrit ses livres des dizaines de fois. Votre imagination, jamais très forte, était entravée de votre sens de la vraisemblance. Mais cette matière, pour être traitée comme elle le mérite, demande un cadre moins sévère:)

Mais les plantes vivantes sont aussi la mémoire des végétaux passés:-) 'Août en Éclats'. L'autre récit.
Il a connu son épanouissement au bon moment. Son style est vivant; il a la senteur plaisante de la campagne:) Il n'a ni la perfection de celle de Kipling ni l'élègance naturelle de celle de London, mais il possède une fluiditè, une joyeuse spontanéité qui enchantent. Cette enfance absurde et gaie, violente et drôle...

>> - И Россия тоже теперь будет взрослеть, после этого дурацкого путча, - развивал свою мысль Никита, - и потом тоже умрет?!

Ce récit est bien travaillé et mélancolique. Il regorge de qualificatifs mélodieux. Nul désir d'étonner par un vocabulaire volontairement bizarre et recherché. Les images du passé traversent la fumée d'incendies (des bûchers funèbres?), les cendres chaudes et la fragile beauté de la nature sibérienne; elles se mêlent inopinément à l'insomnie, à la gaieté des garçons... Œuvre répétitive; elle se renouvelle, surveille ses tristes, incroyablement exempte de scories morales ou moralisantes, curieuse de tout. L'humour enseigne la tolérance. Vous n'e voulez pas aux autres quand vous vous riez d'eux.

Continuez, mon ami, à travailler dans le même sens!

Алина Магарилл   15.11.2013 17:56     Заявить о нарушении
Je ne lis pas un livre pour un livre lui-même, mais pour moi. Je ne suit pas chargér de le juger. En définitive, le seul point important dans un livre c'est ce qu'il représente pour vous. Quant à lire avec attention et à extraire la vérité de l'amère feuille sèche dont elle était enveloppée... Il faut traquer le secret que recèle chaque nouvelle œuvre.

Типа, вступление — Вы вроде как не собираетесь судить мои рассказы, а просто решаете понять, что там написано, извлечь все горькие истины, завернутые в сухие листы.

"Robinson'.
Avec un enthousiasme inébranlable, Constantine reprend la geste du monde, la fabuleuse épopée de pêches, leur panoplie et leurs propriétés. L'auteur s'attaque ici à la large sphère des peintres excentriques, des farfelus et des trublions. Mais dans l'empire des Tsars et les Russes, le 'decentration' sert la recherche d'un nouveau centre. Une œuvre totale: s'y côtoient vision mystique, réflexion morale, satire sociale. La progression narrative, d'une rigieur à la fois classique et parsemée d'audaces stylistiques :-) sonde habilement le personnage de Sergey Petrovitch. Il écoute la société, scrute les êtres. Il aime à percer la surface lisse des apparences. Son univers privé est celui du commun des mortels, sinon qu'il plus vigoureux. Il est suprêmement normal:)

Насколько я понял, Вы считаете, что предпринял попытку создать эпическую историю о персиках, совмещающую мистику, мораль и социальную сатиру. При этом что-то говорится о русских, царях и поиске нового центра для объединения. Вам врое бы понравилось, как я вывел характер С.П., но я не понял, почему. Он, типа, наблюдательный, немного авантюрист, при этом довольно обычный, но чуть необычней среднего – так?

Constantine, ce récit m'ennuie à mourir. Il est faible en fluidité et spontanéité. Ce conte est une allégorie ennuyeuse et l'ironie y est facile. Je lis une page de Robinson avec plaisir, mais vingt avec ennui.

Вам было ужасно скучно читать: на одну страницу удовольствия 20 страниц скуки (Вас никто не заставлял! Я даже предупреждал!) Действенное медленное, аллегории скучные, про иронию я не понял. Наверное, легковесная, да?

A mon sens, votre talent est plus évident dans l'autres de vos oeuvres.

Типа, талант у меня есть, но это не тот случай, когда он проявился. Grand merci.
Потом идет группа моих цитат, я не понял, к чему. Цитаты довольно сомнительного качества, согласен.

Constantine, d'une courtoisie d'un autre âge, d'une ponctualité maniaque, vous êtes un dinosaure de cette race des essayistes qui savent parler des textes les plus connus comme s'ils étaient neufs. Les mots sont tyranniques, leur existence est fonction de leur sens et, si vous ne prêtez pas attention à celui-ci, vous passez à côté de l'essentiel.

Дальше о том, что я динозавр из породы публицистов, который пишет о том, что всем давно известно так, как будто открыл Америку (интерсная мысль, я подумаю). И что я неклюже обращаюсь со словами, что потом сказывается на качестве мысли.
Видимо, в качестве примера идут цитаты про бомжа и розоватые листья (сладкая месть за кленовые желуди?)

De là provient précisément le meilleur de ce récit: sa clarté, sa simplicité. (La mèrite de la simplicité n'est pas aussi evident que celui de la clarté:-) Je ne suis pas stupide au point de nier ses petits miracles éphémères. (Mais la prose russe est plus élaborée qu'elle n'est simple!)

Далее Вы делаете комплимент простоте и ясности изложения, и даже не столько простоте, сколько ясности. Далее не вполне понятный пассаж про сложность русской прозы и что Вы не столь глупы чтобы что-то отрицать. Увы, не разобрал.

Mon D-eu! l'auteur était dépouru d'imagination, de passion, et il n'avait pas d'oreille.

По поводу «портативных инструментов» Вы, кажется, решили, что я увлекся процессом и потерял «ухо», т.е. не услышал, как это ужасно звучало.

La psychologie de la perception distingue deux types d'images: il y a les images de la 'mémoire primaire', et il y a les images de la mémoire secondaire, appelées aussi images 'eidétiques'. La technique de la peinture chinoise: la nature même de ses instruments - encre et pinceau - ne tolérant ni hésitations ni repentirs, exclut largement la possibilété de travailler à partir des images de la 'mémoire primaire' (d'après nature) et exige au contraire une exécution instantanée, exempte de retouches. Pour l'écrivain, il s'agit en effet de restituer d'un jet l'image qu'il s'était formée dans l'esprit avant de prendre le pinceau. Woolf réécrit ses livres des dizaines de fois. Votre imagination, jamais très forte, était entravée de votre sens de la vraisemblance. Mais cette matière, pour être traitée comme elle le mérite, demande un cadre moins sévère:)

Далее сложный экскурс в психологию и китайскую живопись, в итоге Вы приходите к мысли, что мое чувство реальности вредит воображению. Да-да, хорошее замечание.

Mais les plantes vivantes sont aussi la mémoire des végétaux passés:-) 'Août en Éclats'. L'autre récit.
Il a connu son épanouissement au bon moment. Son style est vivant; il a la senteur plaisante de la campagne:) Il n'a ni la perfection de celle de Kipling ni l'élègance naturelle de celle de London, mais il possède une fluiditè, une joyeuse spontanéité qui enchantent. Cette enfance absurde et gaie, violente et drôle...

Переходите к «Осколкам августа». В рассказе, типа, нет совершенства Киплинга и элегантности Лондона (вспомнился анекдот, в котором Наташа Ростова Упрекала поручика Ржевского в том, что он не такой умный, как Шерлок Холмс и не такой находчивый, как доктор Ватсон). Но, типа, хвалите за непосредственность и атмосферность.

Ce récit est bien travaillé et mélancolique. Il regorge de qualificatifs mélodieux. Nul désir d'étonner par un vocabulaire volontairement bizarre et recherché. Les images du passé traversent la fumée d'incendies (des bûchers funèbres?), les cendres chaudes et la fragile beauté de la nature sibérienne; elles se mêlent inopinément à l'insomnie, à la gaieté des garçons... Œuvre répétitive; elle se renouvelle, surveille ses tristes, incroyablement exempte de scories morales ou moralisantes, curieuse de tout. L'humour enseigne la tolérance. Vous n'e voulez pas aux autres quand vous vous riez d'eux.

История в стиле меланхолического путешествия в прошлое? Что-то насчет необычных слов в тексте, словаря студенческой субкультуры? Дым пожаров — нет, это не намек на погребальные костры, это намек на «Последний день Помпеи» — символ медленной, незаметной, будничной гибели страны. Все это на фоне бесшабашной веселости юности, да. Спасибо, что уловили эту коллизию. Кажется, Вы похвалили мой юмор, что я не желаю зла, когда смеюсь над другими (кажется так?)

Последний призыв неясен: продолжать в том же духе (в каком) или не распыляться на разные жанры, а работать в том, что лучше выходит (в каком)?

Признаюсь: Ваша затея, чтобы я приложил больше труда прочесть, чем Вы — чтобы написать, удалась с блеском. Но теперь я требую разоблачения фокуса! Я чувствую, что целый ряд ценных мыслей проскользнул мимо моего сознания и я получил лишь крохи с роскошного стола.

Константин Дегтярев   16.11.2013 17:20   Заявить о нарушении
>> Вас никто не заставлял! (с)

Ничего себе! Вы же сами выдали мне мандат о чрезвычайных полномочиях, разве нет?

Всё, что Вы делаете, талантливо и остро, но в Робинзоне Вы слишком пытаетесь франтить. Помнится, Бенуа в одной статье о русском классицизме обличал "кошмар беспринципного эклектизма" - вот что такое Робинзон.

А ведь лучшие образцы Ваши - смелая конструкция, классицизм ясной гармонии, ироническая псевдогалантность, "учтивость ума", юмор и свежесть каприччо, английское остроумие и лёгкий аристократизм. Толика наивности с прециозностью, но это не страшно.

В Робинзоне же иные фантазии, представления и целые сцены больны школярством, и это тем удивительнее, что есть у Вас и глубина, и мудрость, и зрелость, а элегантностью Вы возвращаете к мастерам прозы XIX века.

Ваш закадровый голос автора-наблюдателя иногда опасно подходит к черте, за которой угадывается родомонтада, (это, знаете ли, от Родомонта, героя поэм Боярдо и Ариосто, отличавшегося пылким бахвальством). Но, в целом, это у Вас в меру и уместно, даже обаятельно. В целом, но не в Робинзоне. Здесь какой-то научный магизм у Вас и отчаянный морализм, "супроморализм"!

Фантастической прозе в русскоязычной традиции идёт большая зыбкость, туманность видения и изложения, Вы же чересчур конкретны. Один из персонажей Kaputt г-на Малапарте рассуждает о различии между английскими и испанскими призраками, и если применить это рассуждение обобщённо ко всей магии, получится, что Ваша магия - не испанская по материальности даже. Авторский стиль, интонация, вся семантика текста свидетельствует в пользу того, что это - разоблачение магии, но разоблачения не происходит, и читатель чувствует себя обманутым вдвойне.

Робинзон пронизан эстетикой petite-bourgeoise а-ля Moscou. Такой посыл обязывает к большей стерильности, сглаживанию, пусть выхолощенности даже. Слова вроде "прошкандыбал" кажутся даже не нарочитыми инфантилизмами, а вульгаризмами, (не хочу говорить - симптомами тугоухости автора). Понимаю, Вы хотели "показать" смешную походку бомжа, но получилось не смешно, а грубо. И это лишь один из многих примеров.

Почему я упомянула погребальные костры? хотя прочитала о Помпее, (очень хорошая находка, славная, как и мимолётное упоминание Энгра)? Потому что здесь возможны множественные ассоциации, это - настоящий, многослойный, многоплановый текст. Это именно текст.

Хорошее наблюдение есть у Джамбаттисты Вико: "люди описывают вещи неизвестные или удалённые по сходству с вещами известными и близкими, если у людей нет о них истинной идеи или если они должны разъяснить ее тому, кто ее не имеет". В Вашем описании "комнат" видятся не магические, неизвестные, странные вещи посредством описания вещей обыденных, но лишь сами обыденные, а "неизбежность странного мира":-) выглядит натянутостью, в которую читатель не верит.

Алина Магарилл   17.11.2013 21:43   Заявить о нарушении
> Ничего себе! Вы же сами выдали мне мандат о чрезвычайных полномочиях, разве нет?

Я в том смысле, милая Алина, что этот мандат ни к чему Вас не обязывал. Это было Ваше право, а вовсе не обязанность давиться скучным текстом. Но, раз уж так случилось, принимаю со всем смирением.

> Вы слишком пытаетесь франтить.

Очень может быть :-)

> Ваш закадровый голос автора-наблюдателя иногда опасно подходит к черте, за которой угадывается родомонтада.

Хм... Подозреваю, что Вы имеете в виду мою авторскую позицию в диалоге Федора Углова и С.П., типа, я стою над ними обоими этаким насмешливым донжуаном, круче обоих? Да?
Вы учтите, что это было написано в период, когда я только что познакомился со своей будущей женой, и в ужасе начал понимать, что придется завязывать с приятной холостяцкой жизнью. Должен же я был как-то компенсировать весь ужас этой ситуации?

> Авторский стиль, интонация, вся семантика текста свидетельствует в пользу того, что это - разоблачение магии, но разоблачения не происходит, и читатель чувствует себя обманутым
вдвойне.

Я в тот момент довольно глубоко (с исторической точки зрения) исследовал вопрос о магии: как она появилась, какая под ней была система взглядов. Тут сталкивается попытка рационального постижения магии, ее игровой элемент и ужас столкновения с реальными магическими проявлениями (эффект Берлиоза, я бы так назвал). Да, это искусственная конструкция, но совершенно сознательная.

>> Робинзон пронизан эстетикой petite-bourgeoise а-ля Moscou. Такой посыл обязывает к большей стерильности, сглаживанию, пусть выхолощенности даже.

Да, моя будущая жена в тот момент была очень проникнута этим стилем - она была тогда финансовым директором очень резво стрельнувшей IT-компании, у меня появилось много знакомых из среды необуржуа и яппи. Разумеется, я делал комические зарисовки. Но, Алина, в России - это очень своеобразный слой населения, тут и матерок уместен, не то что "прошкандыбал". Хотя, конечно, в моем изложении я на этих аспектах не сосредотачивался, наоборот, обходил их, недаром и действие перенесено в будущее, когда этот слой населения должен был оцивилизоваться до европейских стандартов.

> В Вашем описании "комнат" видятся не магические, неизвестные, странные вещи посредством описания вещей обыденных, но лишь сами обыденные, а "неизбежность странного мира":-) выглядит натянутостью, в которую читатель не верит.

Да, я согласен - это довольно искусственная конструкция. Я намеревался поразить читателя неожиданностью, путаницей, контрастом обыденности, фантастики и мистики, истории и будущего, но получился порядочный винегрет. И я сам это чувствовал, когда писал.

Морализм? Черт его знает. С.П. - тип совершенно аморальный, но не злобный. Он (помните, мы говорили?) не холоден, не горяч - но тепл. Эгоист - и, по сути, не нуждается ни в ком. "Комнаты" должны были помочь выяснить, сможет ли он выдержать испытание одиночеством - или все-таки ему кто-то нужен? Эта мысль меня очень преследовала перед женитьбой, и я вот таким образом ее изживал (понял это уже позднее).

Правильно я понял, что Вам более всего не понравился тот механицизм, с которым я излагал вторжение магии в жизнь героя?

Константин Дегтярев   17.11.2013 22:17   Заявить о нарушении
Правильно поняли.

Матерок был бы много уместнее, чем "прошкандыбал". Вульгаризмы (как слова разговорной народной речи) хорошо играют, например, у Джойса, на фоне блестящих антитез, искуснейших параллелизмов, патетических градаций, скоплений и нагромождений синонимов, многочисленных плеоназмов, элементов игры со словами - аллитераций, ассонансов, рифм - и очень своеобразного синтаксиса.

Ваш же стиль, если обратиться к терминологии так наз. "второй софистики" - не азианизм, но аттикизм. Строгий, скупой, тяготеющий к классическим образцам. Поэтому, ИМХО, Вам следует чуть осторожнее запускать руки в сокровищницу просторечья.

Алина Магарилл   18.11.2013 12:53   Заявить о нарушении
Гм... По повожу магии - а я как раз сейчас задумывал повесть, или мини-роман, в котором магия будет совершенно низведена на уровень не науки даже, а политики; т.е. магические эффекты будут следствием дипломатических переговоров между духами и людьми. И ограничения там будут самые жесткие, и кидалово, и обман... Интересно, что бы Вы сказали по этому поводу :-)

Типа: "магия - грязное дело и таким идеалистам как ты, тут делать нечего" :-)

Неуместность вульгаризмов и неумение выдержать однажды избранный стиль я за собой замечаю. Конкретное "прошкандыбал" м.б., и какой-то особый пуризм с Вашей стороны; бывает, что одним людям один и тот же термин кажется более просторечным, чем другим: например, я почему-то не люблю слово "зараза" (как ругательство), и знаю одну очаровательную благовоспитанную девицу (не Вас), которая постоянно сорит одним термином, который (по-моему) совершенно не вяжется с ее речью и повадкой. НО ей самой кажется. что все ОК.

А что до "шкандыбания", то этот термин часто употребляет переводчик Вудхауза, к примеру. Вообще, термин вполне старинный, с XIX века известный. Не знаю, мне он не режет слух. Я больше стараюсь избавиться от "пряморечных" простых предложений в речи от автора - вот это адски тяжело дается.

Но вообще, Вы дали мне тревожный сигнальчик и я Вам за него чрезвычайно благодарен.

Я не помню, Вы "Ахиллесово темя" читали? Это первая моя попытка написать фэнтази, весьма коротенькая :-)

Константин Дегтярев   18.11.2013 13:19   Заявить о нарушении
Магия - грязное дело. Выглядит симпатично, но пока ничего сказать не могу. Вот когда напишете...

"Ахиллесово темя" читала и хвалила. В прошлом году ещё. Вот отзыв...отзыв не писала, очевидно, ибо не вижу его:)

Куда же мне без вкусовщины? Помнится, я писала Вам, что мне очень близка Урсула Ле Гуин, с её трогательной серьёзностью, лиризмом и особой "затуманенностью", призрачностью её миров, где горы и водопады словно скопированы с тех самых китайских картин, а тень героя может стать полновесным персонажем.

Алина Магарилл   18.11.2013 14:26   Заявить о нарушении
Знаете, Алина, меня вообще поражает, что Вы, со своими вкусами, снисходите до моих простеньких сочиненьиц. Наверное, у Вас проснулся этнографический интерес к "примитивному исскуству".

Впрочем, я за собой знаю редкий на Прозе.ру дар - я умею строить сюжет. Но это мое личное мнение, а что Вы скажете? Именно с сюжетной точки зрения, давайте абстрагируемся от языка.

Константин Дегтярев   19.11.2013 09:52   Заявить о нарушении
А я вот числю Вас, Константин, за одну из прекрасных своих встреч и намерена, представьте себе, кое-чему у Вас поучиться.

Ваш подход к построению сюжета таков примерно: лестница на аркадах - колоннада пропилей - гексогональный дворик, стены которого оформлены нишами - и большой алтарный двор. Осевое, анфиладное строение. Восточно-римская архитектура, Баальбек. В нишах - побочные эпизоды или намёки на возможность таковых.

И Ваш подход безусловно грамотен. Вы работаете построениями, а не случайностями; Вы строите расчёт на подготовленном, продуманном ожидании, а не на неожиданности.

У Вас есть вкус к непосредственной ясности и некоторому упрощению, боязнь преувеличений и странности; Вы умеете сочетать логику с воображением, мистицизм с расчётом, (тем более я была разочарована Робинзоном, в котором это не "сыграло"). Ваши черты - рациональность анализа коллизий и отлично рассчитанная последовательность внутреннего движения. Вы очень сознательно пишете. При этом, как мне кажется, Вам не чужда некая "театральность", (не в буквальном смысле), во всяком случае, мотивы угадываются, и это может быть Вашим.

Опасности, Вам грозящие, ИМХО, таковы: уйти в вещательное краснобайство, (имеете склонность); потерять чувство пропорции; согрешить засоренностью, согрешить против разборчивости, (как в выборе тем, так и в выборе слов). Сбиться в сентиментальность? не верю.

Алина Магарилл   19.11.2013 21:31   Заявить о нарушении
> А я вот числю Вас, Константин, за одну из прекрасных своих встреч и намерена, представьте себе, кое-чему у Вас поучиться

Поймал себя на желании немного помурлыкать, когда читал эти строчки. Между прочим, я написал бы то же самое про Вас, но без всяких "представьте себе". Ибо Вы себе цену знаете. Это, действительно, прекрасная встреча, за которую я Вам очень болагодарен.

> Восточно-римская архитектура, Баальбек

(Самым скромным тоном) Вы еще забыли тысячетонные камни в фундаменте :-)

> Вы строите расчёт на подготовленном, продуманном ожидании

Как здорово Вы сформулировали! Буквально вчера писал проходной эпизод, "заполнявший" пространство "Людочки", просто для того, чтобы не ставить трех точек; перечитал, остался недоволен. Но так как я твердо знаю конечную цель, ту мысль, к которой я подвожу читателя, этот эпизод тут же представился значительным, изменил буквально два предложения - и тут же получилась драма, незаметная для героев (как и должно быть в проходном эпизоде) но, смею надеяться, с большим воздействием на читателя. Удачная находка, вроде бы случайная, - но ее бы не случилось, не будь твердого понимания что я пишу и зачем.

Т.е., главное - иметь в виду четкую конечную цель и смысл (если помните, я не углядел таковых в "Часе волка" и пытался Вас за это критиковать). Между прочим, Ваша "Татуинская малышка" - отличный пример такой вот заложенной изначально и ведущей за собой цели. И "Гюнтер Прин" - чрезвычайно интригует, обещая нечто подобное. А вот в "Чугуне" такой цели нет, хотя он изумляет и поражает, как дом Гауди или замысловатый готический собор (это Вам в обратку, привет от Баальбека).

> Опасности, Вам грозящие, ИМХО, таковы: уйти в вещательное краснобайство, (имеете склонность);

Это почти "поборото", вспомните "Похитителей Цю Гуна" - там ни на грош краснобайства. Ну, и в "Восстании брахицефалов" сокращено до предела. Хотя есть немного. "Комнаты" - да, страдают.

> потерять чувство пропорции;

Это да, страшновато. Тут не мне судить, зыбкая материя. Но я в себе постоянно чувствую какие-то весы, пока они никуда не делись.

> согрешить засоренностью, согрешить против разборчивости, (как в выборе тем, так и в выборе слов).

Да, все время хочется блеснуть "википедической эрудицией" и показать знание деталей. Но если не терять чувство пропорции (см. выше), дает положительный эффект. Тут надо, по совету О'Генри, как перед броском камня в кошку, держать в руке камень и делать при этом вид, что в руке ничего нет.

> Сбиться в сентиментальность?

Легко! Я, кстати, очень сентиментальный. И "Людочка" - большое испытание в этом смысле. Ну, увидите :-)

Константин Дегтярев   20.11.2013 09:23   Заявить о нарушении
Сегодня утром Лиза выдала мощный креатив в жанре фэнтази:

- Папа, купи мне волшебный шланг!
- Что-что?
- Волшебный шланг, с волшебной водой!
- Зачем?
- Драконов тушить!

Константин Дегтярев   22.11.2013 10:06   Заявить о нарушении
:)))

Кстати, Константин, как Вы решаете проблему с доступом старших детей к Интернету? Недавно эмпирическим путём выяснила, что Др. Веб "Родительский Контроль" не пускает на ютуб, луркмор, литпром и удаффком, а вот на Проза.ру преспокойно пущает. Из чего делаю вывод, что Проза - детский сайт:)

Алина Магарилл   22.11.2013 13:52   Заявить о нарушении
> Кстати, Константин, как Вы решаете проблему с доступом старших детей к Интернету?

Я их просто туда не пускаю, вот и все. Только под моим чутким руководством. Пусть побудут немножко детьми и хотя бы подписи под картинками научатся уверенно читать.

А когда выделю им собственные ноуты, приложу всю мощь функций администрирования Windows. Но самое главное - отбирать и прятать в сейф, и выдавать на час в день, не чаще.

> Из чего делаю вывод, что Проза - детский сайт:)

Я бы даже сказал - младенческий. Мы тут с Аллой как раз обсуждали вопрос о том, чем младенцы отличаются от детей, с примерами из творчества Жуковского.

Константин Дегтярев   22.11.2013 17:44   Заявить о нарушении
У меня свои ассоциации. При слове "младенец" представляется почему-то взрослый молокосос заносчивый, а ребёнок - просто ребёнок.

Алина Магарилл   26.11.2013 22:02   Заявить о нарушении
Не исключено, что Вы имеете основания так полагать.

Я слегка исследовал вопрос, какой суффикс использовался: "енец" или два суффикса "ен[ь]" и "ец"

Так вот, те филологи (или лингвисты?) которые полагают существование суффикса "енец", по-моему, ошибаются.

Определенно, слова типа леденец, птенец, кладенец и младенец, на которые они напирают, произошли от слов ледень, птень, кладень и младень.

И это вовсе не искусственные слова: "Птень" сохранился в виде фамилии, "ледень" зафиксирован в словарях, как "ледяная глыба", "кладень" - весьма распространенное слово, включая значение "шпала" и "закладка взрывчатки", наконец, "младень" упомянут в словаре синонимов как синоним слова "младший".

Таким образом, младенец - это основа "младень" с добавлением суффикса "ец". Если основа (от существительного) ударная, получается принадлежность к группе, обозначаемой основой, т.е. "младЕнец" - это особь, принадлежащая к группе "младеней", а если основа безударная, как в слове "молодЕц" (от "молодь") - то пренебрежительный оттенок. Т.к. есть "добрый мОлодец" (первый вариант) и он по смыслу отличается от "лихого молодцА", то весьма вероятен и пренебрежительный "младенЕц", грамматическая возможность которого и вызывает у Вас ту самую ассоциацию пренебрежительности.

А, смотрите, какие получаются пары интеречные:

"пОдлец" (подлежащий обложению налогами) - "подлЕц"
"комсомОлец" - "комсомолЕц" (дразнилка)
"бОец" (думаю, такова и была ранняя форма) - "боЕц"

Примечательно, что слово "боец" в нынешней армии употребляется исключительно в уничижительном смысле, примерно по той же причине, по которой "младенец" Вам кажется заносчивым молокососом.

Константин Дегтярев   27.11.2013 09:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Осколки августа» (Константин Дегтярев)

очень любопытный ракурс.

Сергей Засов   22.09.2013 08:26     Заявить о нарушении
Рецензия на «Осколки августа» (Константин Дегтярев)

Очень хорошее произведение.Каждый по-своему помнит август 1991 года, своеобразный "осколок" прошлой жизни. Интересны герои,замечательный сюжет.Кусочек времени о немного"бесшабашных"студентах,которые ещё не понимают и не знают,как изменится их жизнь после августа.Спасибо Вам!

Елена Варнавинская   04.07.2013 13:16     Заявить о нарушении
Елена, спасибо. Точно - не знали ничего, потом все очень изменились. Например, был там один анекдотичный бухарик, пил вусмерть литрами, очень заводной, агрессивный даже - а лет через пятнадцать я его встретил уже блестящим программистом, начальником отдела в очень респектабельной компании, серьезным, собранным, очень деловым. Ни грамма в рот не берет.

Все кого я потом встречал, стали очень благополучными - даже тогдашние полные разгильдяи. Вытврезвляет нас эта жизнь, вколачивает в рамки.

Константин Дегтярев   04.07.2013 13:25   Заявить о нарушении
Константин, а многие не вписались в рамки 90-х. Столько разбитых судеб! И думаю,это коснулось не только "слабых" людей.

Елена Варнавинская   04.07.2013 18:59   Заявить о нарушении
Мне трудно сказать. Мой круг общения - это те, кто в 90-е были молодые, крепкие, активные. Все пробились. А вот старики - да, им тяжело было. Впрочем, и среди них многие сумели определиться. Мой отец, к примеру, ушел с должности начальника лаборатории НИИ, работал на рядовых должностях в IT банков, но вполне приумножил материальное благополучие. А, с другой стороны, тесть - спился, хотя хороший человек был.

Константин Дегтярев   04.07.2013 19:18   Заявить о нарушении