Рецензии на произведение «Срок годности истекает в полночь»

Рецензия на «Срок годности истекает в полночь» (Серж Усманов)

Cережа, привет!
Этот рассказ, мне показалось, похож на фарс. Я при прочтении представила себе немое кино, годов 20-х. С расплескиванием рук, с трагедийными выражениями лиц и проч. А потом стрелки часов показывают 12, на экране мигает число 40 и у героини начинаются спазмы. Она вся так заметалась по комнате, срывая на ходу одежду. Но герой, вот молодец, импозантно прилизав седые виски, успевает ее отловить. Потом затяжной поцелуй. И хэппиэнд.
Всего!

Малуша Любечанка   15.01.2003 13:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Малушенька, за такую чудесную рецензию! Подняла ты мне настроение!
А что касается самого произведения, то оно таким и задумывалось. Все же женщины достаточно умны, чтобы считать себя привлекательными и желанными даже в восемьдесят лет!
Построил я повествование, подслушав разговор между двумя тридцатилетними барышнями. Конечно же, они шутили. Но фраза мне понравилась, и я ее облек в словесную шелуху. Возможно, реализация получилась не ахти какая...

Серж Усманов   22.01.2003 11:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Срок годности истекает в полночь» (Серж Усманов)

Слог хороший. Только в одном месте немножко звучит деревянно:

"- Знаете, Верочка, ваше предложение настолько же неожиданно, насколько и смело. "


Что еще не понравилось - резкое сближение и переход на "ты" на работе:

"- Глупенький: - Тихонько прошептала она и на мгновение прильнула к его груди. - Глупый мальчишка!"

Как-то лучше было бы это отложить до стола с шампанским, мне кажется. И обыграть потоньше.


И еще:

"Она нахмурилась. - Но почему на меня почти никто не обращает внимания? Почему мой последний мужчина ушел через неделю после нашего знакомства?! "

Знаете, жаловаться мужчине, что от нее уходят другие мужчины... Как-то нелепо, помоему. Не по-женски нелепо - просто нелепо. Она могла бы, помятуя прежний опыт, заранее попенять ему, что-то вроде "ты бросишь меня через неделю, я знаю" с выходом на коду.


И здесь:

"Он потянулся к ней, намереваясь поцеловать, но она отстранилась и, ловко извернувшись, уселась ему на живот."
"Но она снова выпрямилась и, сложив руки на груди, посмотрела на притихшего под нею мужчину."

Не звучит. Ни "уселась ему на живот", ни "притихшего под нею".

Но в целом неплохо. С настроением, что ценю больше всего.

Carapax   08.01.2003     Заявить о нарушении
Большое спасибо за критику. Это как раз то, что нужно начинающему автору. Приходится учиться на своих ошибках, а, так как литературного образования нет, то, в отсутствие свободного времени на учебу, приходится набивать свои собственные шишки.
Я обязательно переработаю и исправлю.
Еще раз спасибо!

Серж Усманов   08.01.2003 19:56   Заявить о нарушении