Рецензии на произведение «О языке»

Рецензия на «О языке» (Ирэна Левина)

А я когда была маленькаяя миксовала азери и русский.:)
Прихожу ка кто домой и говорю:"Папа,папа, меня мама на бульвар гулять апарила!"( апармаг- отводить,отвести куда -либо.аз.)
Ну еще много чего придумывала.
Легко и интересно читается!
Спасибо за удовольтствие!

Лейла Алекперова   25.03.2008 17:24     Заявить о нарушении
Лейлуша, я рада, что ты сюда заглянула. Попозже к тебе тоже зайду. :)

Ирэна Левина   04.05.2008 03:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «О языке» (Ирэна Левина)

А сколько таких перлов среди русских в Турции! Я сама поймала себя недавно на том, что с собаками своими разговариваю на какой-то странной рус-тур-англ. смеси. Напр: хорошая собака - "гюзельная копека" )гузель - хороший, красивый, копек - собака), ну и т.д. Но такова жизнь. Быть может, человеку так проще ассимилировать.
С уважением,

Анна Никольская   06.06.2006 16:43     Заявить о нарушении
Рецензия на «О языке» (Ирэна Левина)

Познавательно и весело.... И грустно... Ну, уж крепитесь там, не болейте, однако....

Константин Смольников   17.03.2006 21:08     Заявить о нарушении
Буду стараться! Спасибо!
:)

Ирэна Левина   17.03.2006 21:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «О языке» (Ирэна Левина)

Я себе много всякого в блокнотик записала. Самый русский город в Баварии, сидят ляльки в песочнице, немцы воюют с русскими - нормальная ситуация. Русские поубивали немцев. Потом говорят: "Щас мы вас заграбаем". Слово "закопать" они не знают.
А вообще, я не люблю этих коктейлей. Но иногда действительно нет выхода. В моем сознании детская игровая площадка в Германии - это именно шпильпляц, а детский сад - киндергартен. Слишком мало общего между садиком и киндергартеном ну итп. ТермИн - тоже нормальное слово, привыкаешь мгновенно. Но когда слышала: "Сейчас купим бротхен", просто офигевала. Привет, колхоз "Красный партизан" Кустанайской области, блин.

Анна Болкисева   15.03.2006 12:51     Заявить о нарушении
Согласна с вами, есть слова в том или ином языке, которые "вылетают" вместо русских. Но смешно то, что переделанно из иностранного на русский лад. Типа -"сошла с ума" - "скрЕйзилась" от английского "crazy" - "сумасшедший".
:)

Ирэна Левина   16.03.2006 02:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «О языке» (Ирэна Левина)

Да, Ирэна, "брайтонский английский" или "русский" уже давно обжился.
То же самое в Германии. Тут все "мельдуются" (melden или anmelden - регистрироваться, а abmelden наоборот : сняться с учета). Ты уже замельдовался? А я там абмельднулась , т.е снялась с учета.
Тут биржа труда называется Abreitsamt : Arbeit - работа,
Amt - ведомство. Но спросить кого-нибудь из русских: тебе уже присылали напоминание с биржи труда? Это будет непонятно. А вот манунг с арбайтсамта - это все поймут (Mahnung - напоминание).

Честно говоря, я считаю так: использование иноязычных существительных, имеющих аналоги в русском языке, но ассоциативно слабо связанных с местной спецификой еще как -то можно оправдать, а вот глаголы иностранные в большинстве случаев или прилагательные применять, это уже засорение русского.

Например, самое популярное в Германии слово TermIn т.е. условленное заранее место и время встречи. Какие имеет аналоги в русском? Я уже взял термИн к зубному. У нас "номерок", наверное, нужно сказать. Но термИн к чиновнику "номерком" не назовешь. А вы уже записаны на прием? = А у вас уже есть термИн?

Владимир Бенрат   15.03.2006 10:59     Заявить о нарушении
То же самое и в английском - "appointment". Сделать аппоинтмент к врачу" - что-то вроде "нанести запланированный визит". Мы так же и говорим - "не забудь сделать аппоинтмент..."

Ирэна Левина   16.03.2006 04:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «О языке» (Ирэна Левина)

Вери файно наврайтено:)
Смайланулся:)))

Сенкью:)))

Том Анурьев   22.02.2006 19:32     Заявить о нарушении
Ещё один такой же!!! :)))))))) Надо же!
Я такая "глядная", что вам это "инджойнулось"! :)

Ирэна Левина   22.02.2006 22:48   Заявить о нарушении