Рецензии на произведение «Некоммерческое предложение»

Рецензия на «Некоммерческое предложение» (Артем Ферье)

А лимерики
переводить не пробовали?

Очаровательная Леди   14.08.2008 23:41     Заявить о нарушении
Пробовал.
И переводил. И даже сам сочинял.
Даже - как-то городскую олимпиаду выиграл ( -:) ), когда попросили там интерпретировать творчески одну английскую пословицу, а у меня под неё лимерик имелся, собственного сочинения :-)
Это было в 89-м где-то, но до сих пор - "гордюсь", как, пожалуй, последним из фактов моей биографии, годным для "невинной" гордости.

Но лимрики - люблю, когда удачные. Если что конкретное желали бы видеть переведённым - всегда велкам (но не всегда готов я сразу же сделать перевод: работа... судьбы мира... будь они неладны)

Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   15.08.2008 13:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Некоммерческое предложение» (Артем Ферье)

Здравствуйте, Артём.

Что-то народ пока не тянется к Вашему ларьку :-)). Впрочем, может быть в рецках к другим текстам? Давайте, здесь буду Вашим первым клиентом.

Rainbow, альбом "Rainbow Rising", Stargazer.

Рискну лишиться мистического шарма.

Даже если у Вас и не дойдут руки, всё равно, заранее спасибо.

Котян   17.01.2008 17:49     Заявить о нарушении
На почту в основном пишут. На прозе.ру мои переводы мало читают, но за пределами - кое-какие пользуются некоторой популярностью.
Stargazer? Переведу. Как только - так сразу.

Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   17.01.2008 18:12   Заявить о нарушении