Рецензии на произведение «Некоммерческое предложение»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
А лимерики
переводить не пробовали?
Очаровательная Леди 14.08.2008 23:41 Заявить о нарушении
И переводил. И даже сам сочинял.
Даже - как-то городскую олимпиаду выиграл ( -:) ), когда попросили там интерпретировать творчески одну английскую пословицу, а у меня под неё лимерик имелся, собственного сочинения :-)
Это было в 89-м где-то, но до сих пор - "гордюсь", как, пожалуй, последним из фактов моей биографии, годным для "невинной" гордости.
Но лимрики - люблю, когда удачные. Если что конкретное желали бы видеть переведённым - всегда велкам (но не всегда готов я сразу же сделать перевод: работа... судьбы мира... будь они неладны)
Всего наилучшего,
Артём
Артем Ферье 15.08.2008 13:14 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Артём.
Что-то народ пока не тянется к Вашему ларьку :-)). Впрочем, может быть в рецках к другим текстам? Давайте, здесь буду Вашим первым клиентом.
Rainbow, альбом "Rainbow Rising", Stargazer.
Рискну лишиться мистического шарма.
Даже если у Вас и не дойдут руки, всё равно, заранее спасибо.
Котян 17.01.2008 17:49 Заявить о нарушении
Stargazer? Переведу. Как только - так сразу.
Всего наилучшего,
Артём
Артем Ферье 17.01.2008 18:12 Заявить о нарушении