Рецензии на произведение «Пропуская горе через себя»

Рецензия на «Пропуская горе через себя» (Андрей Тим)

Андрей, приветсвую то, что Вы делаете!
И даже простые слова - ставите интересно!
Не говоря уж о музыке..

Артём Киракосов   05.06.2009 09:18     Заявить о нарушении
Спасибо. Это был единственный опыт перевода – просто задел перевод в издании...

Андрей Тим   05.06.2009 13:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пропуская горе через себя» (Андрей Тим)

Дорогой Андрей!

Посмотрите эти ссылки - http://www.proza.ru/2008/05/10/369, это другой Конкурс - http://www.proza.ru/2008/05/10/366, есть и третий - http://www.proza.ru/2008/05/10/346

Каждый интересен по-своему.Приходите, будем рады.

С уважением и теплом.
Григорий.

Григорий Иосифович Тер-Азарян   17.05.2008 16:23     Заявить о нарушении
Огромное спасибо за предложение, Григорий. Мне очень интересно, правда. Одна рука пишет этот ответ, другая бежит на предложенные ссылки.
)

Андрей Тим   21.05.2008 13:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пропуская горе через себя» (Андрей Тим)

Лингвистические корябинки перевода делают его родным и близким, как разношенная обувь - именно так я в детстве переводил тексты полюбившихся песен.
Возможно, переводу недостает профессионализма, но как часто профессионализм убивает переводимую вещь!
Спасибо, Андрей!

Харитон Максимович   18.03.2008 19:04     Заявить о нарушении
Рецензия на «Пропуская горе через себя» (Андрей Тим)

В первую очередь, это неграмотный перевод.

Андрей Пустогаров   08.03.2008 00:01     Заявить о нарушении
Андрей, Вы заинтересовали меня. Жаль только страничка на порт-фолио не грузится.
Но перевод намеренно "не причесанный". Думаю, Вы спутали это с неграмотностью. Как бы то ни было, спасибо за внимание.
)

Андрей Тим   13.03.2008 11:30   Заявить о нарушении
Андрей, согласитесь, что "слышать образ" звучит странно и вряд ли автор имел это в виду. Если Вы в последней строке пишете "вниз по авеню" вместо "вдоль", то это, независимо от Вас, просто пример из учебника "как не надо". На мой взгляд, стиль Буковского "причесан" - в этом его сила.
С уважением

Андрей Пустогаров   13.03.2008 12:47   Заявить о нарушении
Вот не могу согласиться с Вами, Андрей: в том-то и дело, что натурально, физически горы услышать нельзя. Автор увидел это и затем "услышал". Вообще, вся вещь как бы написана глазами: он все видит...

И когда это стиль Буковского был "причесан"?
Наверное тогда же, когда и стиль Тома Вэйтса...

Андрей Тим   13.03.2008 17:22   Заявить о нарушении
Значит, это Ваше вольное прочтение, тогда не надо и коллегу укорять за то, что он вольно прочел по-своему. (Все-таки в слове "way" я никакого особенного смысла не вижу - стандартная фигура речи, вряд ли американский читатель обратит на нее внимание.)
Я считаю, что Буковский пишет высоким стилем, как бы вразрез с "фактурой". В случае с этим стихотворением это для меня тем более несомненно.

Андрей Пустогаров   13.03.2008 19:19   Заявить о нарушении
ну почему же вольное? это просто: горы не слышат, но видят; потом от этого "слышат". все просто и очевидно.

и Вэйтса я не зря вспомнил: это хороший пример визуализации "непричесанного" стиля Бука. Как по мне.

Андрей Тим   13.03.2008 19:31   Заявить о нарушении
Заменил ссылку на автобиографию. Спасибо за сообщение.

Андрей Пустогаров   13.03.2008 22:16   Заявить о нарушении
Андрей, я проверил: теперь ссылка работает.
)

...Вот ведь какое совпадение сегодня случилось: ехал я в город и перебирая музыку в плеере, решил послушать давно лежащий там "Театр аrаБеsky" – все как-то настроение не подходило познакомиться с ним. И вот дошло именно сегодня. Каково же было мое изумление, когда я услышал вещь Жадана "Скажи монстрам до свиданья"! О которой ни сном, ни духом, и которую я только вчера прочел здесь: http://www.stihi.ru/2008/03/09/1234 !!!

А биография хорошая, и заслуги тоже.

Андрей Тим   14.03.2008 19:32   Заявить о нарушении
А я, по-моему, это как раз не слышал. Селяви

Андрей Пустогаров   15.03.2008 10:50   Заявить о нарушении