Рецензии на произведение «Красно-коричневый трибун Хорст Вессель»

Рецензия на «Красно-коричневый трибун Хорст Вессель» (Вольфганг Акунов)

Дорогой Вольфганг Викторович!
Хочу предложить Вашему вниманию свой микст, составленный из нескольких русских переводов "Песни Хорста Весселя". Как Вам такой вариант слов гимна:

Знамёна ввысь! К своей великой цели,
Чеканя шаг, идут штурмовики.
И с ними души всех, кого успели
Угробить пидоры, Сион, большевики.

Коричневым дорогу батальонам!
Освободим Державу от оков!
На нашу свастику глядят уж миллионы.
К борьбе, друзья! За дело! Меньше слов!

Последний раз сигнал сыграют сбора --
Готовы все на схватки смелый путь!
Повсюду флаги наши реять будут скоро --
Осталось рабству длиться лишь чуть-чуть!

Знамёна ввысь! К своей великой цели,
Чеканя шаг, идут штурмовики.
И с ними души всех, кого успели
Угробить пидоры, Сион, большевики.

http://www.litsovet.ru/index.php/sounds.play?sounds_id=4090

Храни Вас Бог вовеки!!!

Марат Зуфарович Салихов   28.04.2012 15:14     Заявить о нарушении
Друг Вратислав! Я не сделаю Вам комплимент, если скажу, что это близко к совершенству. Желаю Вам дальнейших творческих успехов на поэтической стезе!

Вольфганг Акунов   28.04.2012 12:19   Заявить о нарушении
Спасибо, дорогой Вольфганг Викторович, за столь лестную оценку моих поэтических способностей! Только почему "Вратислав"??? Я таким псевдонимом никогда не пользовался. Зовут меня Марат, иногда подписываюсь "Андрей", а иногда -- греческими бувами "ζουφ", что является сокращением от моего отчества "Зуфарович", но ни разу -- славянским "Вратислав"!

Sihg heil!

Марат Зуфарович Салихов   28.04.2012 14:05   Заявить о нарушении
p.s. Поставил нормальный плеер в текст данной рецензии.

Марат Зуфарович Салихов   28.04.2012 15:17   Заявить о нарушении
Дорогой Вольфганг!
Разве Марат когда-нибудь подписывался как Вратислав7

Виктор Улин   28.04.2012 15:32   Заявить о нарушении
Прошу простить, я "зарапортовался". Говорят, "конь и о четырех ногах, а спотыкается". А латынцы говорили: Errare humanum est. Всех благ!

Вольфганг Акунов   29.04.2012 00:20   Заявить о нарушении
Ладно уж, дорогой Вольфганг Викторович. С кем не бывает?.. :)

Sihg heil! Und gute Nacht.

Ihr ζουφ

Марат Зуфарович Салихов   29.04.2012 00:30   Заявить о нарушении
а что, очень даже похоже на мой стиль! :) Правда в серьёзных вещах я стараюсь минимизировать вульгарные выражения и мат но здесь это к месту. Так что не переживайте кампфгеноссе Вольфганг по этому поводу, всё пушком.
Ну для сравнения у меня есть стих на мотив Хорста посвящённый Голландии.

Проснись мой брат,
гони ублюдков банды.
Dietschland Ontwaakt!
Под стягом грозен строй.
Вильгельм глядит.
Мы с вами Недерланды
Voorwaarts! Voorwaarts!
В душе бурлит прибой.

Встань Гелдерланд,
встань Норд-Брабант и Фризланд
В железный ряд
в фалангу гордых львов.
И пусть, парит,
единый наш девиз с гланд:
Честь это верность,
а верность наша – кровь!

Гремучий шторм
несёт наш кнорр на скалы,
Орлы вождей
Оранских – путь ваш бой.
Пора поднять
из черепов бокалы
За стяг Европы –
священной и родной!

Асгард наш ждёт,
мы встретимся в Валгалле
Пусть на щиты
Гейр сёстры нас возьмут.
Пока есть штурм
-винтовка в арсенале
Пока сердца
Слова свободы жгут.

Евгений Боболович   30.04.2012 15:00   Заявить о нарушении
Красота!
А свой микст я выложил отдельным файлом на Самиздате http://samlib.ru/w/worotnikow_m_g/annotaciakrazdelu.shtml .

Ηeil Weler!!!

Марат Зуфарович Салихов   30.04.2012 15:24   Заявить о нарушении
По-моему лучше несколько переделать концовку, Вратислав:

"Пора поднять
из черепов бокалы
За стяг Европы --
священной и родной!
Мы на кишках
Повесим либералов,
Их трибунал
Сравняем мы с землёй".

Heil Weller!!!

Марат Зуфарович Салихов   30.04.2012 17:00   Заявить о нарушении
довольно неплохо, можете сделать микс, но лично я переделывать стих не хочу. Я считаю, что он уже сложился, тем более был написан на одном дыхании.

Евгений Боболович   30.04.2012 19:50   Заявить о нарушении
Воля Ваша! А микст может летом и сделаю -- буде вдохновение придёт. :)

Марат Зуфарович Салихов   30.04.2012 20:36   Заявить о нарушении
"Споет ли мне вису хвалебную скальд?"-
Спросил, подбоченясь, могучий ОсвАльд...

Вольфганг Акунов   30.04.2012 23:06   Заявить о нарушении
"Может будет, а может -- нет новая песня вместо штиблет".

Gute Nacht, Freunde :)

Sihg heil!

Марат Зуфарович Салихов   30.04.2012 23:34   Заявить о нарушении
потрясно получилось! Только что-то ссылка у меня не открывается.

Евгений Боболович   03.05.2012 21:20   Заявить о нарушении
Рад, что Вам понравился мой микст.:) А ссылку на Самиздат переслал Вам в личку.

Sihg heil!

Марат Зуфарович Салихов   03.05.2012 22:42   Заявить о нарушении
Поразмыслив, вернул в микст и Вашу, Вратислав, иллюстрацию с маленькой голландкой. Правда, пришлось поурезать края и сжать фотку на треть.

Sigh heil!

Марат Зуфарович Салихов   04.05.2012 14:24   Заявить о нарушении
Lieber Wolfgang !

Извините, столько времени прошло после моего же замечания.
У нас в академии была аккредитация = приезд кайзера на фронт.

Да, каждый из нас, много пиша, порой целые строчки вставляет невпопад...

Виктор Улин   04.05.2012 18:26   Заявить о нарушении
Да уж, весной, кого ни возьми, у всех аврал! Впечатление такое, что после зимы вообще все чувства обостряются.

Марат Зуфарович Салихов   04.05.2012 18:35   Заявить о нарушении
Вот в связи с этим весенним обострением чувств Ваш покорный слуга. вероятно, и сподобился сочинить цикл новелл и стихов на тему "Леда и лебедь".

Вольфганг Акунов   07.05.2012 14:34   Заявить о нарушении
Значит есть ещё порох в пороховницах! Sehr gutt. :)

Марат Зуфарович Салихов   07.05.2012 19:50   Заявить о нарушении
Кряхтим помаленьку, как говорит мой друг Саша Закатов.

Вольфганг Акунов   07.05.2012 20:25   Заявить о нарушении
А не желаете ли на досуге перевести с немецкого марш (боевую песню) германских ветеранов Железной Дивизии и Немецкого легиона, служивших в 1919 г. в Прибалтике в белой Русской Западной Добровольческой Армии князя П.М. Авалова (Бермондта):

So ziehn wir unter fremder Fahne
Ins weite, weite Land daher,
Wir kaempfen unter Russenfahnen,
Wir sind die Deutsche Legion.

Wir haben hinter uns gelassen,
was andern duenket wert und gut.
Wir kjennen lieben - und auch hassen
Aus eignem Stolz und eignem Mut.

Das Vaterland hat uns verstossen,
Wir stehn in Feind's Gewalt und Macht,
Wir sind getrennt von seinen Losen
Und ziehn in unbekannte Schlacht.

Drum, Brueder, schliesset dicht die Reihen,
Und hat die Heimat uns verbannt,
Wir Baltikumer sind die Freien,
Wenn Deutschland wankt, wir halten stand!

Wir sind die "Eisernen Soldaten"
Und stehn in Ost in Waff' und Wehr,
Wir halten hoch drum unsre Taten,
Das alte Deutschland und sein Heer.

Будьте здравы!

Вольфганг Акунов   10.05.2012 00:09   Заявить о нарушении
А не хотите ли еще переложить русскими стихами марш Бригады Эргардта:

МАРШ (БОЕВАЯ ПЕСНЬ) БРИГАДЫ ЭРГАРДТА

1. Kamerad' reich mir die Haende.
Fest woll'n zusamm' wir stehn.
Mag man uns auch bekaempfen,
Der Geist soll nicht verwehn!
Hakenkreuz am Stahlhelm,
Schwarz-Weiss-Rotes Band,
Die Brigade Ehrhardt
Werden wir genannt.

2. Stolz tragen wir die Sterne
Und unsern Totenkopf,
Wikingerschiff am Aermel,
Kaiserkron' im Knopf.
Hakenkreuz...

3. Hat man uns auch verraten,
Trieb mit uns Schindluderei,
Wir wuussten, was wir taten,
Вlieben dem Vaterland treu.
Hakenkreuz...

4. Bald werd't auch ihr erkennen,
Was ihr an uns verlor'n.
Kam'rad reich mir die Haende,
Was wir uns einst geschwor'n:
Ehrhardts Geist im Herzen
Kann nicht untergeh'n,
Die Brigade Ehrhardt
Wird einst aufersteh'n!

Русский перевод:

1.Соратник, протяни мне руки,
Мы будем стоять вместе тесными рядами.
Пусть против нас будут бороться -
Наш дух никогда не развеется.
Крюковидный крест на касках,
В лентах-черно-бело-красных -
Нас называют бригадой Эргардта.

2.Мы с гордостью носим звезды
И нашу "мертвую голову",
Корабль викингов на рукаве,
Императорскую корону на пуговицах.
Крюковидный крест...

3.Пусть нас предали,
Пусть нас использовали в грязных целях,
Мы знали, что делали,
И остались верны Отечеству...
Крюковидный крест...

4.Скоро и вы поймете,
Кого вы потеряли в нашем лице-
Товарищ, дай мне руку,
Вспомни, в чем мы когда-то поклялись:
Дух Эргарда не удастся
Вытравить из наших сердец.
Когда-нибудь бригада Эргардта
Снова будет восстановлена!


Вольфганг Акунов   10.05.2012 00:48   Заявить о нарушении
лично я попробую...

Евгений Боболович   10.05.2012 05:04   Заявить о нарушении
вот перевод марша железной дивизии:
Идём железным мы зигзагом
В далёкий край не на поклон.
В суровый бой под русским стягом
Ведь мы – Тевтонский легион.

За нами синь святой державы
Добром что кажется иным.
Врагам мы не приклоним главы
Горды мы мужеством своим.

Нас предала страна родная
Враждебно вихрь бьёт лихой,
И развела судьба кривая
Гремит грозой безвестный бой.

Плотней ряды и ярче взоры,
Пусть выслал нас гнилой режим.
Мы птицы воли – Балтфрайкоры
Коль дрогнет Рейх, мы устоим!

Ведь мы Железные Солдаты –
Сопротивления бастион.
В нас старый дух германских ратей
Мы древней Родины кордон.

Евгений Боболович   10.05.2012 12:48   Заявить о нарушении
знаю, перевод не совсем точный. Но точно его и не перевести, получается какая-то несуразная фигня. Посему я думаю суть тут изложена чётко. Но принимается любая критика.

Второй марш "свастика на железном шлеме" очень труден для перевода. Несколько раз прослушал марш и будет тяжко положить русский текст на ритмический фон оригинала.
Да и всё сбиваюсь на любимый вариант припева:

Hakenkreuz am Stahlhelm,
Blutigrot das Band,
Sturmabteilung Hitler
Werden wir gennant.

Но попытка не пытка. Постараюсь...

Евгений Боболович   10.05.2012 12:54   Заявить о нарушении
А если начать, к примеру, так:

Крюковидный крест на касках,
В лентах черно-бело-красных...?

Вольфганг Акунов   10.05.2012 21:49   Заявить о нарушении
Ваш перевод марша Железной дивизии/Немецкого Легиона мне очень понравился. Респект!

Вольфганг Акунов   10.05.2012 21:51   Заявить о нарушении
Вот только, может быть:

Мы идем железным шагом
В дальний край не на поклон..

и:

не "синь", а "сень" святой державы, и
Пред врагом не склоним главы...?

Вольфганг Акунов   10.05.2012 22:02   Заявить о нарушении
Камрад Вольфганг!
Принято. Только я переработал, чтобы ритм не сбивать. А вместо сень вполне возможно поставить и тень. Стих должен чуток отлежатся и тогда он получится хорошим. Получилось вот как:

Евгений Боболович   11.05.2012 10:50   Заявить о нарушении
Идём могучим твёрдым шагом
Мы в дальний край не на поклон.
В суровый бой под русским стягом
Ведь мы – Тевтонский легион.

За нами сень святой державы
Добром что кажется иным.
Мы пред врагом не склоним главы
Горды мы мужеством своим.

Нас предала страна родная
Враждебно вихрь бьёт лихой,
И развела судьба кривая
Гремит грозой безвестный бой.

Плотней ряды и ярче взоры,
Пусть выслал нас гнилой режим.
Мы птицы воли – Балтфрайкоры
Коль дрогнет Рейх, мы устоим!

Ведь мы Железные Солдаты –
Сопротивления бастион.
В нас старый дух германских ратей
Мы древней Родины кордон.

Евгений Боболович   11.05.2012 10:50   Заявить о нарушении
"А если начать, к примеру, так:

Крюковидный крест на касках,
В лентах черно-бело-красных...?"
Нет, так получается точный перевод, но с откровенно не с ритмом оригинала. Я когда перевожу мне важно передать ту энергетику, которая заложена в самом марше. Чуток не совпадает это уже не то. Посему я и сказал сразу что будет трудно. Но наберитесь терпения работа хоть и медленно но идёт.

Евгений Боболович   11.05.2012 10:55   Заявить о нарушении
Желаю Вам удачи в этом благородном деле!

Вольфганг Акунов   11.05.2012 13:23   Заявить о нарушении
Спасибо Вольфганг!

Евгений Боболович   11.05.2012 15:52   Заявить о нарушении
вот перевод с пылу-жару.

***
Камрад, ты дай мне руку
В единый мы встанем ряд.
И пусть бой идёт по кругу
Наш дух не усмирят.
Свасть на стальном шлеме
Бригада Эргарда мы,
В лентах чёрно-бело-
красных против тьмы.

На рукаве «конь моря»
Сребрится Тотенкопф.
И Кайзера корона
Горит на стыках швов.
Свасть на стальном шлеме
Бригада Эргарда мы,
В лентах чёрно-бело-
красных против тьмы.

Пусть нас предали подло
В грязь бросили волны,
Но мы всё так же твёрдо
Отчизне своей верны.
Свасть на стальном шлеме
Бригада Эргарда мы,
В лентах чёрно-бело-
красных против тьмы.

Поймёте вы в недуге
С кем вы разошлись,
Камрад, ты дай мне руку
Вспомни, как мы клялись:
Дух Эргарда не в силах
С сердец изгнать враги,
Когда-нибудь мы вновь
Мобилизуемся в ряды.

Евгений Боболович   11.05.2012 15:53   Заявить о нарушении
Ein Schweizer wuerde dazu sagen: "Optimal!" Так держать!
Только вопрос: Вообще-то "штальгельм", как Вам, конечно, известно, переводится на русский язык (когда речь идет о периоде, начавшимся со введения в употребление стальных касок в годы Первой мировой войны - в отличие, например, от периода Средневековья) не как "стальной шлем", а просто как: "каска".
Так может быть, памятуя об этом, было бы лучше перевести как:

"Свастика на шлеме..."?

Вольфганг Акунов   11.05.2012 20:13   Заявить о нарушении
можно и так. Просто знаете ли, уже автоматически мозг подбирает аллитерационные слоги. Всё же, годы увлечения скальдической поэзией не пропали даром:)
Может, Свастика на шлеме даже лучше будет. Но как я уже говорил пусть малость стих полежит. Коли в стихе есть зерно, то надо подождать пока солнышко припечёт и водичка проторит к нему путь. Завтра утром (если будет время) ещё раз гляну.

Евгений Боболович   11.05.2012 20:22   Заявить о нарушении
А если так:

Соратник, дай мне руку
В единый встанем ряд.
Пусть бой идёт по кругу -
Наш дух не усмирят.
Свастика на шлеме,
Бригада «Эргардт» мы,
В лентах чёрно-бело-
Красных - против Тьмы.

На рукаве - «конь моря» /1/,
Сребрится Тотенкопф.
И Кайзера корона
Горит на стыках швов.
Свастика на шлеме,
Бригада «Эргардт» мы,
В лентах чёрно-бело-
Красных - против Тьмы.

Пусть предали нас подло,
В грязь бросили волны,
Но мы всё так же твёрдо
Отечеству верны.
Свастика на шлеме,
Бригада «Эргардт» мы,
В лентах чёрно-бело-
Красных - против Тьмы.

Поймёте вы в недуге,
С кем вы разошлись!
Соратник, дай мне руку
Вспомни, как мы клялись:
Дух Эргардта не смогут
С сердец изгнать враги,
Когда-нибудь мы снова
Сомкнем наши ряды.

Вольфганг Акунов   11.05.2012 20:45   Заявить о нарушении
Кстати, недавно меня очень позабавила одна "продвинутая" дама-интеллектуалка на сайте проекта "Сноб", описавшая, как ее знакомые пригласили на просмотр "художественного фильма об училище офицеров СС Наполи (Италия)"!!!

Вольфганг Акунов   12.05.2012 00:34   Заявить о нарушении
Забавно...
Насчёт ваших замечаний вполне хорошо получилось. Вот только конец малость смазан. Надо будет поправить.

Евгений Боболович   12.05.2012 19:07   Заявить о нарушении
Как говорил один мой немецкий друг: Qualitaet kennt keine Grenzen!"

Вольфганг Акунов   14.05.2012 12:11   Заявить о нарушении
Ваш друг всецело прав! И я это по себе замечаю.

Евгений Боболович   16.05.2012 20:35   Заявить о нарушении
Вот поработал над последним катреном марша. Думаю, так будет лучше.

Дух Эргардта не в силах
С сердец изгнать враги,
Придёт наш час, мы снова
Сомкнём свои ряды.

Евгений Боболович   17.05.2012 06:00   Заявить о нарушении
Det er meget godt!!!

Вольфганг Акунов   18.05.2012 22:19   Заявить о нарушении
Не хотите ли перевести песню танкистов (Panzerlied)?

Вольфганг Акунов   29.05.2012 12:42   Заявить о нарушении
Например, вот этот вариант (он мне, признаться, нравится больше всех):

PANZERLIED

1. Ob's stuermt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag gluehend heiss
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaeubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ist unser Sinn;
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin.

2. Mit donnerndem Motor,
Geschwind wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschuetzt.
Voraus den Kameraden,
Im Kampf steh'n wir allein,
Steh'n wir allein,
So stossen wir tief
In die feindlichen Reihn.

3. Wenn vor uns ein feindliches
Heer dann erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben
Fuer unsres Reiches Heer?
Ja Reiches Heer?
Fuer Deutschland zu sterben
Ist uns hoechste Ehr.

4. Mit Sperren und Minen
Haelt der Gegner uns auf,
Wir lachen darueber
Und fahren nicht drauf.
Und droh'n vor uns Geschuetze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.

5. Und laesst uns im Stich
Einst das treulose Glueck,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurueck,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann wird uns der Panzer
Ein ehernes Grab!

Вольфганг Акунов   29.05.2012 12:49   Заявить о нарушении
Я гляну на днях на эту песню. Я раньше её слышал, но мне она показалась простой.
Я сначала хочу закончить свои переводы скальдических вис Эгиля Скалллагримссона. А то что-то работа вошла в ступор. А после - сразу займусь этой песней.

Евгений Боболович   29.05.2012 15:57   Заявить о нарушении
Юстас-Алексу.
Перевод почти закончен. Не знал, что он так легко мне дастся. Данке шён оберлейтенанту Вили за столь простой текст.

Евгений Боболович   30.05.2012 12:22   Заявить о нарушении
Песня танкистов

Штормит иль метелит
Иль жжёт солнце нас.
Не страшен день жаркий,
И хладной ночи час.
Покрыты лица пылью
Горит душа огнём,
Душа огнём.
В порыве танк грозный
Летит штормовом.

Гремят моторы наши,
Мы молнии сродни.
Идём навстречу вражьим
Полкам мы во брони.
Соратники в атаку
Одни мы средь рутин,
Мы средь рутин.
Так глубже пусть вонзится
В ряды врагов наш клин.

Коль перед нами встанет
Недружественный стан,
Дадим мы газ по полной
И двинем на таран!
Нам жизнь свою не жалко
Пусть Рейх стоит и впредь,
Стоит и впредь.
Во славу нам Германии
Честь в битве умереть.

Кордон противотанковый
Силясь, построил враг,
Смеёмся мы ведь всё-равно
Его не тронет трак.
Но вот, гремят орудия
Что спрятались в песке,
В жёлтом песке.
Мы брод иной в сражении
Найдём в любой реке.

Но знать, фортуна ветрена
Коль бросит она нас,
Коль больше не услышим
Страны родимой глас,
Коль пуля вражья резвая
Вдруг станет нам судьбой,
Да, нам судьбой.
Пусть будет танк Германии
Могилой нам стальной.

Евгений Боболович   30.05.2012 12:22   Заявить о нарушении
Превосходно, брат! Единственный вопрос: что означает в данном контексте слово "рутины" (во множественном числе? Может, это опечатка, и правильнее было бы заменить "рутины" на "руины"?

Вольфганг Акунов   30.05.2012 14:33   Заявить о нарушении
А чтобы послушать эту песню, кликните в Googl-е "Panzerlied" (там есть и неплохие видео, самое лучшее, по-моему, отрывок из американского фильма о "битве за Выступ", т.е. Арденнском прорыве). Благо Вам!

Вольфганг Акунов   30.05.2012 14:36   Заявить о нарушении
А если так:

ПЕСНЯ ТАНКИСТОВ

1. Штормит иль метелит
Иль жжёт солнце нас.
Не страшен день жаркий,
И хладной ночи час.
Покрыты лица пылью,
Горит душа огнём,
Душа огнём.
В порыве танк грозный
Летит штормовом.

2. Грохочут моторы,
Мы молнии сродни.
Летим мы на вражьи
Полки во брони.
Соратники, в атаку -
Одни мы средь руин,
Мы средь руин.
Так глубже пусть вонзится
В ряды врагов наш клин!

3. Коль встанет перед нами
Стеной вражий стан,
Дадим мы газ по полной,
Пойдем на таран!
Нам жизнь отдать не жалко,
Пусть Рейх стоит и впредь,
Стоит и впредь.
Во славу Отчизны
Честь в битве умереть.

4. Кордон противотанковый
Возвёл коварный враг,
Смеёмся мы - ведь всё равно
Его не тронет трак.
И пусть гремят орудия,
Укрытые в песке,
В жёлтом песке.
Мы брод иной в сражении
Найдём в любой реке.

5. А если фортуна
В бою изменит нам,
И мы не вернемся
К родным очагам,
Коль роковая пуля
Вдруг станет нам судьбой,
Да, нам судьбой,
Пусть станет наш танк нам
Могилой стальной.



Вольфганг Акунов   30.05.2012 14:59   Заявить о нарушении
Да, с рутиной вы правы. Я даже и не заметил. Хоть молодой а уже хромаю на глаз. Ваши поправки мне понравились. Послушал песню, даже спел... отлично!
Утверждено:

***
Штормит иль метелит
Иль жжёт солнце нас.
Не страшен день жаркий,
И хладной ночи час.
Покрыты лица пылью
Горит душа огнём,
Душа огнём.
В порыве танк грозный
Летит штормовом.

Грохочут моторы,
Мы молнии сродни.
Летим мы на вражьи
Полки во брони.
Соратники, - в атаку
Одни мы средь руин,
Мы средь руин.
Пусть глубже вонзится
В ряды врагов наш клин.

Коль встанет пред нами
Стеной, вражий стан,
Дадим газ по полной –
Пойдём на таран!
Нам жизнь отдать не жалко
Пусть Рейх стоит и впредь,
Стоит и впредь.
Во славу Отчизны
Честь в битве умереть.

Кордон противотанковый
Возвёл грозный враг,
Смеёмся мы – ведь всё-равно
Его не тронет трак.
И, пусть гремят орудия,
Укрытые в песке,
В жёлтом песке.
Мы брод иной в сражении
Найдём в любой реке.

А если фортуна
В бою изменит нам,
И мы не вернемся
К родным очагам,
Коль роковая пуля
Вдруг станет нам судьбой,
Да, нам судьбой,
Пусть станет наш танк нам
Могилой стальной.


Евгений Боболович   30.05.2012 16:07   Заявить о нарушении
А если так:

ПЕСНЯ ТАНКИСТОВ

1. Штормит иль метелит
Иль жжёт солнце нас.
Не страшен день жаркий,
И хладной ночи час.
Покрыты лица пылью,
Горит душа огнём,
Душа огнём.
В порыве танк грозный
Летит штормовом.

2. Грохочут моторы,
Мы молнии сродни.
Летим мы на вражьи
Полки во брони.
Соратники, в атаку -
Одни мы средь руин,
Мы средь руин.
Так глубже пусть вонзится
В ряды врагов наш клин!

3. Коль встанет перед нами
Стеной вражий стан,
Дадим мы газ по полной,
Пойдем на таран!
Нам жизнь отдать не жалко,
Чтоб Рейх стоял и впредь,
Стоял и впредь.
За Родину сладко
В бою умереть.

4. Нас минами, рвами
Сдержать хочет враг,
Мы только смеемся -
Не тронет их трак.
Пусть нам грозят орудия,
Укрытые в песке,
В жёлтом песке.
Мы брод иной в схватке
Найдём в любой реке.

5. А если фортуна
В бою изменит нам,
И мы не вернемся
К родным очагам,
Коль пуля роковая
Прервет наш путь земной,
Наш путь земной,
Пусть станет наш танк нам
Могилой стальной.

Вольфганг Акунов   30.05.2012 16:12   Заявить о нарушении
сегодня у меня тяжёлый день, буду занят. Отвечу или вечером или уже завтра. Некоторые поправки безусловно нравятся.

Евгений Боболович   31.05.2012 06:49   Заявить о нарушении
Договорились. А вы кликнули в Google Panzerlied?

Вольфганг Акунов   31.05.2012 22:55   Заявить о нарушении
Кстати, у Вас есть соединение со Стихи.ру? Сегодня вечером я что-то никак не могу выйти на этот сайт.

Вольфганг Акунов   31.05.2012 22:56   Заявить о нарушении
да, смотрел. Там огромное количество видео. Я первое глянул. Где с фильмом. А так у меня эта песня есть.

Евгений Боболович   01.06.2012 16:38   Заявить о нарушении
теперь по стиху.
3 катрен. Всё-таки лучше будет "пред" нами и "Дадим газ по полной" мы убрать. Чтобы сильно ритм не ломать, во втором катрене ритм идёт на шести слогах. 3 не должен отличатся. И думаю, "сладко за родину умереть" тоже не годится. Сладко умереть это что-то из лексикона мазохистов или каких-нибудь дон жуанов. Немцы народ твёрдый. А тем паче солдаты. По сему лучше будет так:
Ведь честь за Отчизну
В бою умереть.

А вот 4 катрен хорош! Оставляем так. И пятый тоже.
Вы можете смело вписать своё имя в соавторы этого перевода. Я не возражаю. Работа редактора тоже не проста.


Евгений Боболович   01.06.2012 16:49   Заявить о нарушении
Вот что получилось:

1. Штормит иль метелит
Иль жжёт солнце нас.
Не страшен день жаркий,
И хладной ночи час.
Покрыты лица пылью,
Горит душа огнём,
Душа огнём.
В порыве танк грозный
Летит штормовом.

2. Грохочут моторы,
Мы молнии сродни.
Летим мы на вражьи
Полки во брони.
Соратники, в атаку -
Одни мы средь руин,
Мы средь руин.
Так глубже пусть вонзится
В ряды врагов наш клин!

3. Коль встанет пред нами
Стеной вражий стан,
Дадим газ по полной,
Пойдем на таран!
Нам жизнь отдать не жалко,
Чтоб Рейх стоял и впредь,
Стоял и впредь.
Ведь честь за Отчизну
В бою умереть.

4. Нас минами, рвами
Сдержать хочет враг,
Мы только смеемся -
Не тронет их трак.
Пусть нам грозят орудия,
Укрытые в песке,
В жёлтом песке.
Мы брод иной в схватке
Найдём в любой реке.

5. А если фортуна
В бою изменит нам,
И мы не вернемся
К родным очагам,
Коль пуля роковая
Прервет наш путь земной,
Наш путь земной,
Пусть станет наш танк нам
Могилой стальной.

Евгений Боболович   01.06.2012 16:50   Заявить о нарушении
а на СТИХИ.РУ говорят вчера был сбой. Но вроде всё исправили.

Евгений Боболович   01.06.2012 16:52   Заявить о нарушении
Вообще-то существует известное "крылатое латинское изречение": Dulce et decorum est pro patria mori, т.е. "Сладко (сладостно) и почетно умереть за Отечество" (из поэмы Лукана "Фарсалия").

Вольфганг Акунов   02.06.2012 02:02   Заявить о нарушении
Но остановимся на Вашем окончательном варианте. Благодарю Вас за лестную оценку моих скромных редакторских "правок", но подлинный-то автор - Вы,
Вам по заслугам и честь. Всех благ!

Вольфганг Акунов   02.06.2012 02:05   Заявить о нарушении
А для меня - большая честь украсить свою прозу Вашими висами, драпами, балладами, былинами и прочими замечательными стихотворениями, говорю это совершенно серьезно, без всякой лести. Благо Вам и новых творческих успехов!

Вольфганг Акунов   02.06.2012 02:08   Заявить о нарушении
Большое спасибо уважаемый Вольфганг! Мне очень приятно это слышать от вас. Примите и моё почтение вам за прекрасные статьи и книги. Надеюсь мы будем и впредь с вами сотрудничать!


Евгений Боболович   02.06.2012 11:03   Заявить о нарушении
Ну разумеется! Кстати, по трезвом рассуждении я все же рассудил за благо воспользоваться Вашим любезным предложением стать Вашим соавтором перевода "Песни танкистов" на Стихи.ру - исключительно ради удовольствия видеть свое имя рядом с Вашим. Всех благ!

Вольфганг Акунов   04.06.2012 08:46   Заявить о нарушении
Не желаете ли перевести песню белых фрайкоровцев под Ригой (май 1919)?

RIGA-MARSCHLIED

(22. Mai 1919)

Unser Gen'ral von der Goltz

Sprach: Potzschwerenot!

Auf, ihr strammen Lanzenkneht,

Fuerchtet nicht den Tod!

Steckt die schwarzen Fahnen auf

Mit dem Schaedelbein!

Morgen um den Hahnenschrei

Muss gestuermet sein!
Gen die Eckau, rumm und bumm,

Richten sich die Stueck.

Auf der Brucken hinterm Draht

Liegt der Bolschewik.

Rigas Tuerme gruesst von fern

Maien-Morgenrot.

Leise ruehrt sein Trommelspiel

Schon bei uns der Tod.
Hei, da schmenzelt in den Bart

Bischoff, der Obrist,

Sein Kurlaendisch' Kriegervolk

Weiss, was "rubeln" ist.

Musquetier und Reiterei

Seind schon in Allarm,

Auerbachsche Artlerrei

Haelt die Rohre warm.
Marschkolonnen ziehn im Tritt

Die grosse Strass entlang.

Tausendfach zum Himmelszelt

Schwingt sich ihr Gesang:

Deutschland, hoere unsern Ruf,

Knuepf das alte Band,

Eisern unser Schwerter Schlag,

Eisern Herz und Hand!

(Heimdall, vor Riga, Mai 1919).

Ну, как? Я уверен, что сдюжите!

Вольфганг Акунов   11.07.2012 19:02   Заявить о нарушении