Рецензии на произведение «Леся Украинка»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Гарно написано!
Игорь Степанов-Зорин 2 08.03.2019 20:10 Заявить о нарушении
Украинский язык я не знал, белорусский - не любил, поэтому с удовольствием ознакомился с переводом. Отлично помню, что заставляли читать эту даму в школе, но я не хотел, и все мечтал, когда же будет русский перевод.
Владимир Еремин 06.01.2019 15:23 Заявить о нарушении
http://www.youtube.com/watch?v=10p6sjMyk0k
Де вони, де вони:
Тихі добрі слуги світлої моєї сторони?
Де ви, де ви?
Знаєте, мене обсіли леви.
Знаєте, тут,
Де я замітала – виступив бруд!
Приспів:
Де мої слуги? Де мої факіри?
Де мої змії? Де мої шкіри?
Демони-кати, демони-звірі,
Де вони, де вони засіли?
Де я, де я?
І куди пішла моя остання фея?
Хто тут, хто тут?
Вір або не вір,
В моїй голові віддає накази звір!
вот бы это перевели добрый человек!
А еще у них Франко вышел изумительно
http://www.youtube.com/watch?v=lUdbxJXBuig
Хвиля радісно плюскоче та леститься до човна,
Мов диття , цікава, шепче і розпитує вона:
"Хто ти, човне? Що шукаєш? Відки і куди пливеш?
І за чим туди шукаєш? Що пробув? Чого ще ждеш?
І повзе ліниво човен, і воркоче, і бурчить:
"Відки взявся я — не знаю; чим прийдеться закінчить
Біг мій вічний — тож не знаю. Хвиля носить, буря рве,
Скали грозять, надять-просять к собі береги мене.
Хвилі — то життя, то гріб мій, пестощі і смерть моя;
Понад власним гробом вічно ховзаюсь тривожно я.
Поки лиш живу правдиво, поки гріб той підо мнов:
Вітер гонить, хвиля ломить — і я вже на дно пішов.
Що ж тут думать, що тужити, що питатися про ціль!
Нині жити, завтра гнити, нині страх, а завтра біль.
Кажуть, що природа — мати нас держить, як їм там тре,
А в кінці мене цілого знов до себе відбере.
Що ж тут думати? Тримає,то тримає, а візьме,
То візьме — ні в сім, ні в тому не питатиме мене.
Непогідний, несвобідний день мій, вік мій: жий чи гинь —
Все одно! Шукати цілі? Вік борись, плисти не кинь!"
Хвиля весело плюскоче та леститься до човна,
Ніжна, мов дитина, шепче і пришіптує вона:
"Човне-брате, втіх шукати серед смерті, верх могил —
Се ж не горе! Глянь на море, кілько тут несесь вітрил!
Не один втонув тут човен, та не кождий же втонув;
Хоч би й дев'ять не вернуло, то десятий повернув
І дійшов же до пристані. Та ніде той не дійде,
Хто не має цілі. Човен, як пливеш, то знай же, де!
Таж не все бурхає море, тихеє бува частіш.
Таж і в бурю не всі човни гинуть — тим ся ти потіш!
А хто знає, може, в бурю іменно спасешся ти!
Може, іменно тобі ся вдасть до цілі доплисти!"
Стрий, 13 іюня 1880
СПАСИБО ЗА ВАШ ТРУД И ТАЛАНТ
Винсент Килпастор 16.10.2016 06:11 Заявить о нарушении
Привет.
Предлагаю обсудить:
"Наверно, всё-таки Майдан
устроен был для обезьян,
или для тех, кто наркоман...
Ты прав, Иван!.."
Владимир Мурашов 17.07.2016 19:12 Заявить о нарушении
Но причем здесь Леся?
Александр Багмет 17.07.2016 20:57 Заявить о нарушении
Но надо обращаться к истокам. К национальной идее "мы все тихие и пушистые и ляжем под ваших и наших". Не трогайте нас.
Все дружно стали красть. Один автор из прозару гордится тем, что объездил за государственный счет десятки стран, а ещё один негодяй украл корабли Черноморского пароходства.
Кравчук и Кучма? Ющенко и Янык?
Может, продолжение национальной идеи?
Греби под себя?
Владимир Мурашов 17.07.2016 21:30 Заявить о нарушении
Какие-то малоизвестные академики, писатели.
Плохо - зато родное.
Бездарно? Ни в жисть. Национальное, блин, понимать треба.
Нам хватит. Зачем на большое замахиваться?
Одному скульптору сказал, что тебе выставку сделали в Москве на Крымском.
Он так испугался, что аппетит потерял и водку пить не мог.
Владимир Мурашов 18.07.2016 14:13 Заявить о нарушении
Александр Багмет 18.07.2016 14:44 Заявить о нарушении
Замечательный перевод
Читаю и оригинал
ЗДОРОВО
большое спасибо
Олег Устинов 01.07.2016 09:54 Заявить о нарушении
Огромное спасибо, Александр! Стыдно признаться: похоже, я недооценивал уровень художественного мастерства Леси Украинки. Ваш перевод превосходен! Если Вы не возражаете, я бы хотел иногда использовать текст Вашего перевода в работе с моими студентами. Например, я читаю курс о рецепциях западной культуры, в том числе - и о различных трактовках творчества Данте. С уважением, Геннадий.
Марков Геннадий 14.04.2016 18:18 Заявить о нарушении
Александр Багмет 14.04.2016 18:58 Заявить о нарушении
Марков Геннадий 14.04.2016 19:02 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Александр!
На мой взгляд, перевод сделан очень талантливо. Удовольствие доставляет читать такую поэзию.
Спасибо! Удачи и вдохновения!
С уважением,
Владимир Левченко-Барнаул 23.09.2015 06:16 Заявить о нарушении
Александр Багмет 23.09.2015 06:57 Заявить о нарушении
Александр, примите благодарность и признательность за достойную попытку
прикосновения к творчеству украинского классика!
С днепропетровскими квантами тепла,
Елена Швец-Васина 04.09.2015 16:38 Заявить о нарушении
З повагою Олександр, Москва.
Александр Багмет 04.09.2015 17:33 Заявить о нарушении
Так Вы ещё и поэт?
Всегда смотрел снизу вверх на поэтов, художников и музыкантов, потому что талант не купишь, и таланту не научишься...
Спасибо. Петрович.
Пётр Билык 21.08.2015 10:17 Заявить о нарушении
С уважением
Александр Багмет 21.08.2015 11:40 Заявить о нарушении