Рецензии на произведение «Eros. An essay by Tim Parks»

Рецензия на «Eros. An essay by Tim Parks» (Дина Шефер)

Sophisticated and classy!

Элл Эсс   27.06.2011 09:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «Eros. An essay by Tim Parks» (Дина Шефер)

absolutely right! A very hot topic at the moment. Actuallity in our sick society!

Стивен Тарно   23.12.2010 17:40     Заявить о нарушении
Thanks, sir!

Дина Шефер   26.12.2010 13:14   Заявить о нарушении
You are wellcome, Mrs. Shefer.

Стивен Тарно   26.12.2010 14:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Eros. An essay by Tim Parks» (Дина Шефер)

Да, Дина. Замечательно что вы переводите. Надо только стремиться к большей адекватности: например, "addictive drug" - это ведь не обязательно героин.
С улыбкою,

Дон Борзини   11.11.2009 05:42     Заявить о нарушении
Спасибо за замечание.

Допустим, Вы переведете точно - наркотик, вызывающий наркотическую зависимость (привязанность). Вам такой текст нравится? Он вас ударит по нервам? Нет, я же не популярную статью для журнала "Здоровье" перевожу. А вот "героин" это страшно, больно, резко. Можно долго спорить о верности перевода и передаче смысла, а не буквы. Вероятно, что в английском языке addictive drug благодаря аллитерации придает выражению необходимую выразительность, а в русском его адекватный перевод ничего кроме зевоты не вызовет.

Если интересно, дам ссылку на дискуссию по поводу этого перевода на сайте профессиональных переводчиков.

Дина Шефер   13.11.2009 21:39   Заявить о нарушении
Спасибо, Дина. Перевод должен быть прежде всего адекватным.
С улыбкою,

Дон Борзини   14.11.2009 23:51   Заявить о нарушении