Рецензии на произведение «Уличные поэты Бенгалии конца 18 столетия. Хумаюн А»

Рецензия на «Уличные поэты Бенгалии конца 18 столетия. Хумаюн А» (Шурыгин Олег)

Интереснейшее,захватывающее воображение,литературоведческое исследование!
Потрясла глубина!
С восхищением о трудниках русской мысли,Ангелина

Ангелина Соломко   21.05.2016 07:41     Заявить о нарушении
Ангелина, большое спасибо за отзыв! Это - очень хорошая книга одного бенгальского ученого-литературоведа. Я просто перевел. Книга была написана на гребне революции 1971 года, когда от Пакистана отделилась республика Бангладеш. Отсюда - эмоциональность этой книги. Олег

Шурыгин Олег   21.05.2016 10:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уличные поэты Бенгалии конца 18 столетия. Хумаюн А» (Шурыгин Олег)

Ух, ты!Вот не думала найти здесь такое!
Спасибо!
Я дружу с человеком из одной старинной бенгальской семьи, он рассказывал мне, что его предки до прадеда знали минимум восемь языков обязательно, в том числе латынь, древнегреческий, урду и другие, а вот дед уже думал только о деньгах и отец тоже.
А он называет себя "сентиментальный барин" и не желает жить в современном мире.
Ваша статья - настоящее отдохновение!
Просто чудо, буду дальше читать!

Хома Даймонд Эсквайр   21.05.2016 02:31     Заявить о нарушении
Марда в бок коня вонзает шпоры остриё,
И, отъехав, выезжает в путешествие своё.

вот это развеселило, конечно))
но мне показалось, что тут можно найти объяснение такое)
пока Марда едет по родным местам, это еще не путешествие, оно лишено волшебства путешествия, это привычный маршрут, но вот он отъехал, встал, перед ним неизведанное, настоящее путешествие и только здесь оно начинается!
формально с момента посадки в седло, но мистически с точки перед началом неизведанного)

Хома Даймонд Эсквайр   21.05.2016 02:50   Заявить о нарушении
Хома, я переводил эту статью, давая небольшую литературную обработку, эти поэты писали таким сленгом!!! Олег

Шурыгин Олег   21.05.2016 10:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уличные поэты Бенгалии конца 18 столетия. Хумаюн А» (Шурыгин Олег)

изумительные Строки доходят до нас в столь скромных Одеждах
разглядывающие способности напряглись но пока всё хорошо
степь сакральных букв она перед нами
сделаем всё возможное чтобы продлить
сверхдлинную руку покинутых душ.

Анатолий Бурматоф   13.02.2014 05:26     Заявить о нарушении