Рецензии на произведение «Подпевая Битлз. Julia»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Впечатлило...
Спасибо за труд, - с душой сделано... от души... спасибо...
Братислав Либертус Новинки 14.02.2011 19:00 Заявить о нарушении
Не получается. Это не в укор автору. Просто отсутствие музыкального слуха. Да, ещё постоянно соскакиваю на "пиджн", при помощи которого мы и пели битловские песни. Маня комбайн вела... Кент бабу лов... А перед автором хочется снять шляпу. Решиться переводить Битлов - для этого нужна определённая смелость. Не каждый решится перелопачивать на родной язык Святое Писание, например.
Мой Вам низкий поклон!!!
P.S. Если вдруг начнёте переводить Цеппелинов - дайте знать.
Ди Колодир 05.06.2010 23:01 Заявить о нарушении
А смелости не было - скорее, наглость отчаявшегося... Отчаявшегося услышать культовые вещи на родном языке, типа: Вот так и помрешь, ни разу не услышав...
Потомки, конечно, плюнут на могилы - такой текст испортил, но не о них думал, о себе. (Как сказал один мой знакомый, прочитав мой перевод "Бэнд оф зе ран" : "Ну все, пропал Маккартни")
А Лед Зеппелин я почти не знаю, сразу не в то ухо попали - и все, не пошло.
Спасибо за рецу, порадовался.
Андрей Новоселов 06.06.2010 07:56 Заявить о нарушении