Рецензии на произведение «Лина Костенко. Украинское Альфреско»

Рецензия на «Лина Костенко. Украинское Альфреско» (Анна Дудка)

Мало уже таких мест, где сказка задержалась. Или не видят это простые люди, только поэтам ведомо.
Прекрасное, цельное стихотворение об обыкновенном чуде на свете.

Муса Галимов   21.12.2022 22:45     Заявить о нарушении
Доброе утро, Муса!
Вы правы, вымирает деревня, уходит сказка тихой уютной жизни бабушек и дедушек в милых сердцу хатках с огородами и цветниками. На смену пришли особняки богатых за высокими заборами, где добрая сказка и не снилась. Но всё равно жизни без сказки нет, она теперь селится в другие дома и души.
Доброго Вам дня и милых сердцу сказок!

Анна Дудка   22.12.2022 05:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лина Костенко. Украинское Альфреско» (Анна Дудка)

АННА!!! Загляните на главную страничку конкурса - http://mustran.ru/
Этот Ваш перевод Лины анонсирован в разделе "Самые обсуждаемые работы 2014 г."!!

Константин Кучер   23.01.2015 18:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь, там эта картина меняется ежечасно, сегодня в списке лучших я видела Ваши переводы.

Анна Дудка   23.01.2015 19:04   Заявить о нарушении
Игорь, а Вы знаете, что 18 января умер Флорид Буляков? Эта печальная весть меня выбила из колеи сегодня...

Анна Дудка   23.01.2015 19:10   Заявить о нарушении
Нет, Анна, про Флорида впервые от Вас слышу...

Константин Кучер   23.01.2015 21:20   Заявить о нарушении
Светлана Демченко об этом сообщила на сайте и ещё Познавшие Вечность... Но уже и в Википедии отразилось.

Анна Дудка   23.01.2015 21:27   Заявить о нарушении
Да, действительно, в Википедии уже указана дата смерти.

Константин Кучер   23.01.2015 21:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лина Костенко. Украинское Альфреско» (Анна Дудка)

Такие родные строки, как будто в родной деревне побывала.
С теплом,

Ираида Трощенкова   19.03.2013 09:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Ираида! Мне тоже очень близки эти строки, хоть я и не жила в деревне, а так хотелось бы... Хоть отдышаться, чуть успокоиться, но...
С теплом и самыми хорошими пожеланиями,
Анна

Анна Дудка   19.03.2013 09:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лина Костенко. Украинское Альфреско» (Анна Дудка)

Каждому человеку дорого и свято то место,где он родился и познал радость
бытия.Не забывает талантливая Лина Костенко о месте своего рождения.С ЛЮБОВЬЮ,она
вспоминает:-
Зеленеет двор любистиком,цветут георгины
До морозов чернооко зазывают вишни...

В сегодняшний день,я мысленно поздравляю мою любимую ПОЭТЕССУ
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ!ЖЕЛАЮ ЕЙ ЗДОРОВЬЯ,ДОЛГОЛЕТИЯ И БОЛЬШОГО
ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО СЧАСТЬЯ!
За её труд -НИЗКИЙ ПОКЛОН!
С уважением

Александр Андриевский   19.03.2013 01:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр! Может, она и заглянет сюда и увидит Ваши пожелания.
С уважением,
Анна

Анна Дудка   19.03.2013 07:55   Заявить о нарушении
Спасибо за добрые слова! Всего ВАМ ДОБРОГО!
С уважением

Александр Андриевский   19.03.2013 07:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лина Костенко. Украинское Альфреско» (Анна Дудка)

Замечательные стихи и перевод такой же!
Пусть Ваша творческая душа всегда будет как родник чистой и свежей воды!
С уважением,

Александр Плэчинтэ   10.12.2009 10:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр. Переводить оказалось так увлекательно! Жаль, что автор об этом не догадывается, а как ей об этом сказать - я не знаю.
С уважением,
Анна.

Анна Дудка   10.12.2009 10:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лина Костенко. Украинское Альфреско» (Анна Дудка)

Хорошего автора Вы нашли для сотрудничества, Анна!

Флорид Буляков   07.12.2009 18:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Флорид. К сожалению автор и не подозревает о сотрудничестве. Это известная украинская поэтесса, 1930 г.р., творчество которой изучается даже в средней школе. Её стихи я взяла в Интернете и оторваться не могу. Думаю, что те, кто, как и я, только сейчас (через эти переводы) знакомится с её лирикой, разделяют мои нежные чувства к её "детям".

Анна Дудка   07.12.2009 19:08   Заявить о нарушении
я к стыду своему не знал
Просто пишет и красиво. То есть, поэт с большой буквы!

Флорид Буляков   07.12.2009 19:17   Заявить о нарушении
Да, Флорид, большой поэт. И я рада встрече с её удивительной красоты миром. И по возможности познакомить с этим миром всех желающих. А заодно и многому у неё поучиться. Например, мудрости и умению видеть в самом обыкновенном сказку.

Анна Дудка   07.12.2009 19:47   Заявить о нарушении
Анна, приглашаю Вас на Побег.

Флорид Буляков   08.12.2009 11:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лина Костенко. Украинское Альфреско» (Анна Дудка)

Действительно - Альфреско... У Вас с Линой отличный дуэт!
И у нее и у тебя видно, что краски разбавлены не только водой, но и слезами деда с бабой - и любисток растет, и вишни с шелковицей зреют, и аисты гнезда вьют, а своих внуков "на колінах не гойдають"...
С теплом,

Татьяна Столяренко-Малярчук   07.12.2009 12:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Танечка! Рада, что угодила переводом. А любисток это не сельдерей ли часом?
С теплом,
Анна.

Анна Дудка   07.12.2009 16:47   Заявить о нарушении
Нет,:) не сельдерей - листочки очень похожи, но пахнут иначе, очень приятный запах и стебли ростом повыше. Отваром любистка девушки во времена моей бабушки :) ополаскивали тело и косы, притягивая к себе любовь (может с феромонами что-то связано в запахе этого растения?)
С теплом,

Татьяна Столяренко-Малярчук   07.12.2009 16:56   Заявить о нарушении
Но по-русски как называется любисток?

Анна Дудка   07.12.2009 17:31   Заявить о нарушении
И по-русски - Любисток лекарственный (Levisticumjffсinale)
:)

Татьяна Столяренко-Малярчук   07.12.2009 20:14   Заявить о нарушении
Спасибо, Танечка.

Анна Дудка   07.12.2009 22:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лина Костенко. Украинское Альфреско» (Анна Дудка)

Альфреско - живопись водяными красками на стенах - проступает тут с каждым новым словом. Всё в мягких полутонах, пастелью, одним намёком:

Задержалась в мире сказка здесь под образами....

Какая лёгкость и прозрачность!

Спасибо, Анюта!

Твоя Лёля

Лалибела Ольга   07.12.2009 06:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Лёля! Ни арбузов, ни малины не было в помине, но для рифмы в эту сказку как их не добавить, где на цыпочки привстала стайка георгинов, чтоб увидеть из-за тына, кто там миром правит.

Очень признательная Анна.

Анна Дудка   07.12.2009 08:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лина Костенко. Украинское Альфреско» (Анна Дудка)

Анечка! Очень хорошо! Я где-то читала, что переводчик прозы - слуга автора, а переводчик поэзии - соперник. Вы достойный соперник.

Чулкова Света   07.12.2009 01:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Светланочка! До соперника мне так же далеко, как до Луны. У Лины чУдные стихи, за душу берут, удержаться невозможно.
С уважением и признательностью,
Анна.

Анна Дудка   07.12.2009 08:52   Заявить о нарушении