Рецензии на произведение «Лина Костенко. Любовь моя!»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Очень правильные и точные пожелания.
Не делай лишь послушною рабою,
Не обмани и крыл не отними.
Любовь должна быть только равным. Красиво переведено, строки вызывают восхищение.
Муса Галимов 17.02.2023 22:33 Заявить о нарушении
как будто эти строки не нужны...
Не хочется за переводы браться.
А мне казалось, что они важны.
Доброе утро, Муса! Спасибо за Ваше хорошее отношение к моим переводам и тёплые слова поддержки.
Доброго Вам дня!
Анна Дудка 18.02.2023 06:10 Заявить о нарушении
Красивые стихи. Особенно эта строчка - "Не дай мне в мелкотемье завозиться" -
больше всего отозвалась во мне. Видимо, близко мне то, что часто уделяешь
слишком много внимания всякой ерунде, которая не стоит ни сил, ни времени.
Копошишься чего-то, отодвигая самое главное.
Спасибо за красивый перевод.
Удачи и вдохновения.
С уважением.
Арсений Лайм 03.02.2010 10:47 Заявить о нарушении
И Вам удачи и вдохновения!
С уважением,
Анна.
Анна Дудка 03.02.2010 10:52 Заявить о нарушении
Очень понравилось, Дорогая Анна!
Пусть Ваша жизнь будет полна Радости, Солнца и Тепла!
С теплом,
Александр Плэчинтэ 02.02.2010 18:47 Заявить о нарушении
С теплом и искренней признательностью,
Анна
Анна Дудка 02.02.2010 19:00 Заявить о нарушении
Аня! Супер! Добавить нечего, только поблагодарить! Все супер!
Обнимаю,
Татьяна Столяренко-Малярчук 02.02.2010 13:39 Заявить о нарушении
Очень хороший перевод!!!
Веруня 02.02.2010 12:09 Заявить о нарушении
Я рада такой оценке!
Ваша Анна
Анна Дудка 02.02.2010 13:14 Заявить о нарушении
Обнимаю,
Веруня 02.02.2010 14:02 Заявить о нарушении
Люблю,чтобы у всех и всё было на отлично,улыбаюсь, расписалась тут,
Веруня 02.02.2010 15:33 Заявить о нарушении
Не делай лишь послушною рабою...
Да будет услышана эта мольба!
Ещё одно прелестное творение Лины в твоем бережном переводе, Анюта!
С восхищением и любовью,
Лёля
Лалибела Ольга 02.02.2010 06:34 Заявить о нарушении
С любовью и благодарностью,
твоя Анна
Анна Дудка 02.02.2010 07:51 Заявить о нарушении
Очень-очень, Дорогая Анна.
С нежностью.
Григорий.
Григорий Иосифович Тер-Азарян 01.02.2010 22:17 Заявить о нарушении
Анна!
Еще раз повторюсь: произведения Лины Костенко с их
философией и образной проникновенностью сложны для
перевода, в том числе и на русский язык.
Поэтому уже за одно то, что ВЫ это делаете,спасибо.
Ну, и кто же устоит против стихов о любви?!
Красивый перевод!
Удачи Вам и вдохновения!
Светлана Демченко
Светлана Демченко 01.02.2010 21:57 Заявить о нарушении
Как точно и актуально сейчас. Спасибо, дорогая Анна!
Татьяна Алейникова 01.02.2010 21:37 Заявить о нарушении
Искренне признательная Вам,
Анна
Анна Дудка 01.02.2010 22:46 Заявить о нарушении