Рецензии на произведение «Осенняя горечь»

Рецензия на «Осенняя горечь» (Русский Инвалид)

Все верно. Мужественно. Сочувствую. Непременно жду к себе.
С уважением,

Аристарх Клык   31.10.2010 12:26     Заявить о нарушении
спасибо за отзыв)

Русский Инвалид   31.10.2010 17:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Осенняя горечь» (Русский Инвалид)

А может быть надежда на лучшее спасёт от чаши сей?

Игорь Леванов   27.10.2010 20:13     Заявить о нарушении
Рецензия на «Осенняя горечь» (Русский Инвалид)

горькие слова.
и сильные.

но - не зажмуривая носа - как-то не могу представить...
забавное выражение...
перебивает своей забавностью горечь предыдущих слов...
так задумано? или я смысл этого выражения неправильно поняла?
...
и еще, простите - можно несколько слов о той, чьей памяти посвящено? может быть, это близкий Вам человек, тогда не вторгаюсь в чужую жизнь... а может - кто-то, кого не знать может только невежда? тогда это я...

Мария Выдуманная   27.10.2010 20:11     Заявить о нарушении
да, так задумано)

Наталья Трауберг сделала блестящие переводы Честертона на русский язык. а Честертон - очень радостный человек, идеалист. :)) поэтому вот такие слова про нос...

http://www.chesterton.ru - там есть его рассказы в переводе Трауберг, а еще две большие книги о христианстве - "Ортодоксия" и "Вечный человек".

Русский Инвалид   28.10.2010 14:37   Заявить о нарушении