Рецензии на произведение «Осенняя горечь»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Все верно. Мужественно. Сочувствую. Непременно жду к себе.
С уважением,
Аристарх Клык 31.10.2010 12:26 Заявить о нарушении
А может быть надежда на лучшее спасёт от чаши сей?
Игорь Леванов 27.10.2010 20:13 Заявить о нарушении
горькие слова.
и сильные.
но - не зажмуривая носа - как-то не могу представить...
забавное выражение...
перебивает своей забавностью горечь предыдущих слов...
так задумано? или я смысл этого выражения неправильно поняла?
...
и еще, простите - можно несколько слов о той, чьей памяти посвящено? может быть, это близкий Вам человек, тогда не вторгаюсь в чужую жизнь... а может - кто-то, кого не знать может только невежда? тогда это я...
Мария Выдуманная 27.10.2010 20:11 Заявить о нарушении
Наталья Трауберг сделала блестящие переводы Честертона на русский язык. а Честертон - очень радостный человек, идеалист. :)) поэтому вот такие слова про нос...
http://www.chesterton.ru - там есть его рассказы в переводе Трауберг, а еще две большие книги о христианстве - "Ортодоксия" и "Вечный человек".
Русский Инвалид 28.10.2010 14:37 Заявить о нарушении