Рецензии на произведение «Сонеты»

Рецензия на «Сонеты» (Ritase)

Здравствуйте, Ritase!
Догадываясь, что вы ничего нового не напишите, если выражу восхищение вашими стихами, я промолчу.
Просто посмотрела отзывы - одни мужчины. Подумала, почему бы не составить компанию?
С уважением,

Мария Райнер-Джотто   12.01.2024 10:13     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв.

Ritase   12.01.2024 15:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонеты» (Ritase)

"Век сбит как сапоги, замусорен, задавлен
Век погнутых крестов, хождения во мрак
Голодных площадей, ободранных собак
Засилья хмурых толп - процессий ли, орав ли."

Кругом вокруг и в бок, и справа, даже снизу,
Я шариковых плоть чутьём Души здесь слышу...

"Я выбран для того, чтоб быть счастливым здесь"
Я Есть "Сейчас и Здесь" - Преображенья весть.

Преображенский * имя моё нарицательное, личностное и бесстрадательное

Юлиус Гольштейн Анандамурти   21.02.2016 02:34     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонеты» (Ritase)

Наконец, повеяло. Дыхание "кирпичного надсада" - я не ошибся. Любимый город, все говорит, рифмует, плачет... Огромная Россия, а он - один. Львы, туберкулез, наяды, и ограды, и чешуя Невы - у скользкой рыбы не бывает слез. Спасибо Вам. Как Вас зовут? Вам этот...как его?.. не знаю. "Что в имени моем?" Вам рад безмерно за стихи я. Все остальное знаете и так...

Александр Богданов 2   22.10.2011 02:04     Заявить о нарушении
спасибо
у меня сегодня был особеннно хреновый день
рад, что не совсем пропащий...

Ritase   22.10.2011 05:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонеты» (Ritase)

"Я выбран для того, чтоб быть счастливым здесь" - хорошо сказано, хотя в сонете не следует выделять отдельной строкой. Завершающее двустишие английского сонета... Пусть их! две последние строки будут вместе...

"...отравленые вина
Предгорий, книг и одиночеств". тоже здорово

Олег Кустов   05.07.2011 06:49     Заявить о нарушении
Ув. Олег

рад что понравилось
он не совсем английский, хотя и не особо строгий по форме - рифмовка в нем неточная

Ritase   05.07.2011 07:13   Заявить о нарушении
в данном случае рифмовка дела не портит :-)

Олег Кустов   05.07.2011 09:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонеты» (Ritase)

"Рассудок четко делает мостырку..."

Ну, не знаю... "Мастырку" - как-то более привычно (слуху и глазу).
Это ведь - от "мастеренья". Корнь "мост" вроде сомнителен.
Хотя, дело, конечно, авторское.

Дмитрий Сухарев   28.06.2011 13:24     Заявить о нарушении
"Симуляцию болезни или намеренное членовредительство зэки называют
мостырками (или мастырками). "
Я обычно встречал через "о".

Есть еще рыболовный термин, более частый, который обычно через "а" (и я его только сейчас увидел по гуглу) - но это не то.

Спасиб за комментарии.

Ritase   28.06.2011 17:24   Заявить о нарушении
Да, я зэковские и имел в виду. Впервые встречал этот термин (в большом количестве) у Габышева ("Одлян, или воздух свободы"), кажется.
Хотя, зэки пользовались им задолго до того.

Дмитрий Сухарев   28.06.2011 18:25   Заявить о нарушении