Рецензии на произведение «Почему я не пишу по-голландски»

Рецензия на «Почему я не пишу по-голландски» (Инна Дождь)

Очень показательно, в чем выражается "русскость"

Сокиркин Николай   28.10.2011 13:02     Заявить о нарушении
Да? А в чём? Не просто ли различие характеров? Спасибо за рецензию.
С осенним приветом.Инна

Инна Дождь   29.10.2011 15:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Почему я не пишу по-голландски» (Инна Дождь)

Правильно, Инн!
То, что я написала по-русски, а потом перевела на английский потерялось в переводе и наоборот.
Пушкина невозможно перевести близко к тексту совсем: не найдешь нужных слов и все звучит не так гениально, как у него, смысл появляется какой-то другой.
Однако , Инн, надо было руку засунуть не себе, а мужу под рубаху, вот тогда бы это было бы более точно. Вообще, как мне кажется, сестра права. У вас там почти "коммунизм с человеческим лицом".
С душевным теплом,

Годден   14.09.2011 00:00     Заявить о нарушении
У меня есть перевод Евгения Онегина на голландский. Переводил голландец.
Читать - умора! Начинается:
Легче мертвых хоронить, чем за больными ухаживать...
С дождливым Амстердамским тёплым приветом,
Инна

Инна Дождь   14.09.2011 21:24   Заявить о нарушении