Тронута до слез одобрением человека, не только говорящего, но и пишущего на милой моему русскому уху мелодичной украинской мове. Извините за ошибки, если есть. Писала текст украинский, естессно, со словарем. Много лет уж с тех пор прошло. Монолог того ... чаривного хлопца писала, конечно, "по мотивам". И долго искала в Инете русско-украинский словарь. И выяснила, что со словарями украинскими для нас, москалей, особая напряженка. Разговорную украинскую мову, совсем не зная языка, на бытовом уровне я понимаю почти все. А газетные тексты, к сожалению, только на 50%. В отличие от белорусских газетных текстов. Только у белорусской мовы письменной, для нас, русских, особенность есть интересная. Вот прочитаешь текст, вроде похожие слова, но непонятные, а через минуту, вдруг доходит СМЫСЛ прочитанного. В украинской мове больше польских заимствований. Но есть такие слова красивые в украинском языке, которые ПОНЯТНЫ русскому уху, но они адекватно - НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ. И теряют при переводе свое очарование. Обожаю украинское прилагательное - НЕЗАБУТНИЙ! Извините, разболталась. Очень признательна вам за теплую рецензию. Искренне ваша,
Татьяна Бурмистрова 09.01.2013 18:01
Заявить о нарушении