Рецензии на произведение «Перевод с немецкого из Гёте»

Рецензия на «Перевод с немецкого из Гёте» (Захар Китраль)

Хороший перевод. Только напечатайте ещё оригинал. Будет легче сравнивать.

Галина Кочергина   22.03.2012 08:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод с немецкого из Гёте» (Захар Китраль)

По-моему , очень хороший перевод . Мои поздравления .

Михаил Лезинский   22.03.2012 03:24     Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод с немецкого из Гёте» (Захар Китраль)

Льются ручейком стихи...
Замечательно!

Ксюта Северо-Южная   04.03.2012 15:13     Заявить о нарушении
Большое Вам спасибо за понимание!

Захар Китраль   04.03.2012 15:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод с немецкого из Гёте» (Захар Китраль)

Мне Ваши переводы очень понравились, продолжайте, пожалуйста, этим заниматься. Они лиричные и напевные.
С уважением,
Светлана.

Светлана Корчагина-Кирмасова   03.03.2012 23:08     Заявить о нарушении
Переводы - это очень сложная работа. Я давно уже перестал ими заниматься и пишу сейчас только свои стихи. Может в благодарность за мои переводы найдётся какой-нибудь современный немецкий поэт и переведёт мои. Хотя русскую поэзию очень тяжело переводить. Она слишком богата для других языков.

Захар Китраль   04.03.2012 15:56   Заявить о нарушении
Если бы была жива моя Бабушка, она бы перевела. Моя любовь к поэзии Гёте и Гейне - это её заслуга, выпускницы Магдебургского пансиона. А как Вам переводы М.Ю.Лермонтова:"Горные вершины спят во тьме ночной..."? Не, правда, ли - гениально? Так "обласкать" Гёте могли - ОН, моя Бабушка и, конечно, же, Вы.
С уважением,
Светлана.

Светлана Корчагина-Кирмасова   04.03.2012 16:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод с немецкого из Гёте» (Захар Китраль)

Понравилось все. Мне трудно судить, не имея возможности читать подлинник, но ощущение таковое есть - дух времени, и музыка,и оставленное впечатление...
Спасибо!

Ольга Банникова   03.03.2012 11:35     Заявить о нарушении