Рецензии на произведение «Десятистишия перевод Елизаветы Касумовой»

Рецензия на «Десятистишия перевод Елизаветы Касумовой» (Фируз Мустафа 2)

Фаруз! С преогромным удовольствием читала Ваши стихи. С удовольствием добавляю Вас в список избранных. С уважением Надежда.

Надежда Мотовилова   01.08.2020 17:04     Заявить о нарушении
Рецензия на «Десятистишия перевод Елизаветы Касумовой» (Фируз Мустафа 2)

Не важно, сколько на белом свете жить,
А важней, чтоб жизнь была смысла полна.

Фируз, читала Ваши стихотворения и невольно вспоминала давнюю поездку в Баку и Шамаху (надеюсь, за давностью не путаю название). Нам повезло - свой первый день в Баку мы встречали рассвет в машине наших друзей. Они показали нам, как просыпается древний город, а потом поехали на берег и солнце уже встречали там. В Ваших стихах есть не только мудрость Востока, но и его аромат.

Радости творчества Вам. Т. Дума

Татьяна Дума   11.11.2014 22:43     Заявить о нарушении
Mnoqouvajayemaya Tatyana!
Dobriy veçer.
Spasibo za otklik i ponimaniy.
Tvorçeskix uspexov.
p.s. Baku stal yeşşo boleye krasiveye.
Rriyejayte.Budem rad.
S uvajeniyem,

Фируз Мустафа

Фируз Мустафа 2   12.11.2014 23:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Десятистишия перевод Елизаветы Касумовой» (Фируз Мустафа 2)

Каждая строка - глубока ранима...
И с любовью Свыше нам она дана!!!
Прочитала все с душою - Откровенные, правдивые слова!!!
И они дошли до сердца моего - Столько в них блаженства, рукописного!!!

******
СЛАВА И ХВАЛА - ПОЭТУ "ФИРУЗ МУСТАФА!!!

С уважением - Надежда

Надежда Фомичева -57   27.10.2014 03:18     Заявить о нарушении
Mnoqouvajayemaya Nadejda!
Dobriy den.
Spasibo za otklik i ponimaniy.
Tvorçeskix uspexov.
S uvajeniyem,

Фируз Мустафа

Фируз Мустафа 2   27.10.2014 12:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Десятистишия перевод Елизаветы Касумовой» (Фируз Мустафа 2)

Какие мудрые и теплые у Вас стихи! От всех женщин -благодарю! Их так много, что каждый может найти себе по душе. Они- как восток, тонкие и витиеватые!
Скажите пожалуйста,где можно почитать Ваши пьесы?
С уважением:

Татьяна Дружинина   03.08.2014 23:05     Заявить о нарушении
Пьесу "Умница", например?

Татьяна Дружинина   03.08.2014 23:06   Заявить о нарушении
Spasibo, mnoqouvajayenaya Tatyana.
Blaqodaryu za mnenii i otzıv.
Vot, zdes mojno proçitat moi pyesi.
ФИРУЗ МУСТАФА

НЕЙТРАЛЬНАЯ ЗОНА
(Драма в двух действиях)

Перевод Надира АГАСИЕВА

Действующие лица:

Васиф
1-ый Пограничник
2-ой Пограничник
Умида
Надежда
Мужчина
Женщина


Фируз Мустафа 2   04.08.2014 22:18   Заявить о нарушении
ФИРУЗ МУСТАФА

НЕЙТРАЛЬНАЯ ЗОНА
(Драма в двух действиях)

Фируз Мустафа 2   04.08.2014 22:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Десятистишия перевод Елизаветы Касумовой» (Фируз Мустафа 2)

Не нашла у Вас я лишних слов,
И друзья Вас не забудут никогда,
Потому что с нами говорит Ваш добрый ум,
Дарит радость мудрая душа!
Долголетия, здоровья и любви
Желаю я Вам, Мустафа муаллим!

Татьяна Тэн   05.04.2014 01:11     Заявить о нарушении
Doroqaya Tatyana.
Dobriy den.
Rad videt Vas na moyey stranitse.
Spasibo za dobrıx slov i mnenii.
S uvajeniyem,

Фируз Мустафа 2   06.04.2014 18:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Десятистишия перевод Елизаветы Касумовой» (Фируз Мустафа 2)

Спасибо за Ваше приглашение:
"Коль найдешь время, давай поговорим,
Кому заняться нечем, время не найти."
Попробовала скопировать понравившиеся строки,но их оказалось так много, что я поняла копировать надо все. Они пропитаны любовью и Вашей тонкой чувствительностью. Вы сказали все, что хочет слышать и чувствовать женщина от любимого.
Ваши "Стихи для ума, сознанья и души.", так как "Истая поэзия это в сердце дверь."
Спасибо!!!
С уважением, Наталья.

Шишок   24.09.2013 12:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «Десятистишия перевод Елизаветы Касумовой» (Фируз Мустафа 2)

Преклоняюсь. Стихи Мастера. Мне кажется много грусти. Спасибо )

Тамара Зажирило   13.09.2013 15:29     Заявить о нарушении
Mnoqouvajayemaya Tamara.
Blaqodaryu za mnenii i otziv.
Uspexov.
p.s.vashi memuarı-rasskazı mne ochen ponravilis.
S uvajeniyem,

Фируз Мустафа 2   14.09.2013 10:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Десятистишия перевод Елизаветы Касумовой» (Фируз Мустафа 2)

Замечательно. как называется такой стих - касыда, газель или что-то другое? Простите, я не знаток. Но оставляет след в душе. Однако звонка Господа я бы точно побоялась. Не звонит он просто так или я ошибаюсь?

Гелена Труфанова 2   26.07.2013 05:46     Заявить о нарушении
Рецензия на «Десятистишия перевод Елизаветы Касумовой» (Фируз Мустафа 2)

Замечательные у Вас стихи, спасибо большое - искренне порадовали.
Понравилось стихотворение, посвящённое женщинам: "Любите всем сердцем всех женщин на свете"
Спасибо!!!

Марина Шатерова   12.07.2013 15:04     Заявить о нарушении
Marina.
Dobriy den.
Blaqodaryu za mnenii i otziv.
Uspexov.
S uvajeniyem,

Фируз Мустафа 2   01.10.2013 11:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Десятистишия перевод Елизаветы Касумовой» (Фируз Мустафа 2)

Жаль, очень много технического брака.

На некоторые опечатки Вам уже указывали, но, похоже,
они Вам милы.

------------------------------------------------------------------------

* "Кров волком воет в моих жилах" - кровь.

* "Вновь память мне дарить свой прошлый обман" - дарит.

* "Спит северный город во мгле перламутровый" - перламутровой (?)

* "Но также меня покидаешь опят" - опять (опят - это грибов).

* "Они- все богатство, что ест на планете" - есть (ест - это кушает).

* "Пусть слух о любви нашей по свету развеют
Сердце разума, разума сердца" - слух развеют - это значит разоблачат, развенчают, вскроют его ложную сущность. И такое значение напрашивается само. Очень неудачный оборот. Следующая строка, а точнее её вторая часть (разума сердца) - превращает всё просто в галиматью.

* "Приветствуй меня на дню хоть тысяч раз" - тысяч раз? Или тысячу раз, или несколько (2, 3, 8) тысяч раз. Иначе - плохо.

* Кстати, этот стих:
«Поздоровалась вновь от смущения,
Хотя с тобою дважды виделись уже».
Я в ответ: «Очень рад, мне милая,
Дорого каждое твое приветствие».
Здороваться, что это?– «Добрый день! Привет!»
День бы добрым не был, если тебя нет....
Приветствуй меня на дню хоть тысяч раз,
Ожиданьем твоих приветов я томлюсь.
Зарплату получают в месяц лишь раз,
А здороваться – счастье, к ней и стремлюсь…."
напечатан дважды.
Через несколько других - он повторён.

* "Только той ревности искрилась бы в тебе" - данная строка в русском языке (после перевода) утратила смысл. Она вообще не несёт смысла. Фактически - распалась на свои составляющие, вместе их ничто не держит. Более того, не спасает даже контекст. Требуется переработка.

* "Ныне надо мною властвует печаль" - не самая удачная конструкция. У слова "надо" имеется второе значение ("нужно"), и оно сбивает читателя. Строка не имела бы такого порока, если бы была написана чуть иначе: надо мною ныне...

Дмитрий Сухарев   06.07.2013 09:51     Заявить о нарушении
Dobriy den, Dmitriy.
Blaqodaryu ot dushi.
Tvorcheskix uspexov.
S uvajeniyem,

Фируз Мустафа 2   08.07.2013 09:47   Заявить о нарушении