Рецензии на произведение «Леди на синем коне»

Рецензия на «Леди на синем коне» (Елена Пименова 2)

Добрый день, Елена.

Вот ещё один мой вольный перевод на белорусский язык.

Лэдзі на сінім кані

Алена Пименова
(Пераклад з рускай мовы на беларускую)

На ледзяным вакне
Трызніцца далягляд…
Лэдзі на сінім кані
Ноччу спусцілася ў сад.

Пары пярлінавай плынь
Воблакам з вуснаў ляціць,
Месяц аскепкамі стыне,
Пад капытамі хрумсціць.

Лёгка трымае аброць
Снежнай галінай, рукой,
Вусны – сама мілосць,
А валасы – аблокі.

Велічны цёмны пагляд,
Чысты сярэбраны смех,
Футра да самых пят --
Адзінарога мех.

Ветры далёкіх краін
У складках строяў яе
Мрояў хавалі плынь
І трызненне надзей.

Царства яе – маладзік,
Мармур і глыб вады,
Яркія вінныя блікі
Скрозь празрысты блакіт.

Тут яна толькі на час.
Хутка заранка ўзыдзе,
Сонца абудзіць нас,
Вып'е няясны след.

Толькі ў смутным сне
Раптам ганак звініць –
Успомніла аб мне
Лэдзі на сінім кані,
Лэдзі з тварам маім…

Ляксандра Зпад Барысава   29.01.2014 18:51     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Валентина. Огромное Вам спасибо! Вял1к1 дзякуй! Так прыгожа. Адчуваю сябе сапрауднай паэткай.
На жаль, сення ужо не п1шацца, як у юнацтве...

Елена Пименова 2   30.01.2014 16:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Леди на синем коне» (Елена Пименова 2)

Очень изящно получилось, как у Настоящей Леди.

Альжбэта Палачанка   05.04.2013 17:37     Заявить о нарушении
Тоже, кстати, песня была. Иногда сразу приходит образ (зрительный или музыкальный), и потом уже появляется стих. Тут было что-то от Блока и Шопена... как-то так.

Елена Пименова 2   06.04.2013 00:25   Заявить о нарушении