Рецензии на произведение «Язык богослужения»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Христина!
Церковнославянский надо-бы
изучать в школах, а не только
"аглицкий" и проч...
В нём нет ничего лишнего!
А современный русский засорён до предела
иностранными словами, имеющими
синонимы!!!
С добром,
Владимир Хвостов 06.12.2013 01:53 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Христина! Как хорошо вы отметили в этой миниатюре ценность языка для понимания того, что им будет сказано! И человеку, чтобы вникнуть в суть изложения, если этого ему очень хочется, необходим не перевод, а постижение незнакомого языка... Спасибо вам!
Наталья Коноваленко 28.09.2013 00:47 Заявить о нарушении
С Троицей 2013 Вас дорогая Христина!
И с Днём Духа Святого в понедельник!
Всех Вам благ!
Ю.
Я только что с дачи. Вишни рвал вчера, сегодня только вёз.Хороший урожай... А вот ночь была...ужасная. Внезапно, к полуночи резко поднялось давление. Наглотался таблеток, но, как всегда...раз за разом "Отче наш...". Пока не отпустило. Утром опять...нелады. И опять молитвой.
Порой молитва снимает боль тогда, когда уже никакие пилюли не берут.
Юка Куарский 23.06.2013 13:19 Заявить о нарушении
Светозар Афанасьев 2 23.06.2013 19:44 Заявить о нарушении
Вы абсолютно правы, дорогая Христина!
Особенно это касается текстов богослужения (в некоторых ныне церковно издаваемых книгах встречается и параллель перевода - разница очевидна: высочайшую поэзию молитвы не должно так упрощать - она впитала в себя мыслечаяние веков... хоть и возможно пояснение старославянского смысла и слова - для современного человека, но богослужение должно оставаться прежним - это и глубоко мудро, и красиво! и еще, простите за банальность сравнения, это как в обыденной жизни - я не ношу платка, но покрыв голову - в храме, я отрешаю себя и от житейской суеты... и предаю себя в руки Господа в молитвенном предстоянии. Так и церковнославянский - отделяет нас от обще-бытового, иной раз скороговорочного, порой даже и слэнгового - чем и мы уже бываем привычны в незатейливости современного говора)
Людмила Солма 06.04.2013 17:02 Заявить о нарушении
Текст с параллельным переводом для более удобного понимания трудных слов или оборотов - вещь хорошая. Пусть пользуются, кому нужно.
Христина Либенсон 06.04.2013 18:26 Заявить о нарушении
Полностью с Вами согласна, Христина. Язык - это таинство.
Нельзя его нарушать. Напротив, надо учить людей старославянскому и церковнославянскому языку в том числе, это наши истоки.
Спасибо за перевод, тронуты:)
Золотой Конкурс 02.04.2013 12:53 Заявить о нарушении
Я согласна с Вами, Христина. Я хоть не воцерковленный человек, но хорошо ощущаю, что современный язык не может передать ту высшую гармонию, которая заложена в молитве. Те звуковые колебания, которые создаются именно церковно-славянским языком - они синхронны с какими-то внутренними токами в человеческой душе. И они синхронизируют эти токи каждой человеческой души со всем Мирозданием... Я так думаю, хоть, может быть, не внятно выразила свои ощущения..
Люся Иващенко 26.03.2013 23:49 Заявить о нарушении
Перевести на обычный язык богослужение хотят либо враги Церкви, либо люди не понимающие. Со всеми комментариями согласен, хочу добавить еще вот что: разговорный язык все время изменяется, мы этого не замечаем, но проходит несколько десятков лет и мы уже видим странности языка, читая, к примеру, старые газеты. А это значит, что спустя лет 50 или 100, будущему поколению захочется еще раз перевести, тем более, что новые слова сейчас появляются гораздо быстрее чем раньше. И это путь к деградации!
Церковнославянский язык- как якорь, как фундамент, его надо сохранить.
Выдумщик 25.03.2013 20:30 Заявить о нарушении
Христина Либенсон 25.03.2013 21:13 Заявить о нарушении