Рецензии на произведение «Переводы стихов Байрона»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Отличные переводы Байрона!
Спасибо, Александр!
С искренним уважением,
Рефат Шакир-Алиев 15.12.2015 18:47 Заявить о нарушении
Александр Абрамов 2 15.12.2015 21:04 Заявить о нарушении
Ваши переводы очень интересны, Александр! Особенно созвучным показался, как ни странно, Ваш первый - вольный перевод: очень злободневно получилось! Главное, в любом случае, не буква, но - дух, хотя дышать на родном языке начинают именно те переводы, авторы которых особенно чутко и бережно относятся в том числе и к переводимой букве оригинала... И всё-таки, в общем и целом, Ваши переводы мне очень понравились. Позволю себе посоветовать Вам чуть поправить одну строчку - в Вашем переводе стихотворения: "Неспящих Солнце", вот эту:
"Под свет Луны гулять не всякий смеет..." -
Звучит несколько коряво, согласитесь. Может быть, лучше как-нибудь так:
"В лучах Луны гулять не всякий смеет..."
Это - как вариант; возможно, найдутся и лучшие сочетания слов...
Впрочем, не настаиваю - решать, в конечном итоге, Вам.
Искусство перевода вообще - искусство необыкновенно сложное, но и столь же необыкновенно увлекательное... Удачи Вам на этом пути!
И спасибо за дерзание!
С уважением,
Николай
Николай Забелкин 05.06.2013 00:56 Заявить о нарушении
Александр Абрамов 2 05.06.2013 22:05 Заявить о нарушении
Браво, Александр!
У вас отличный перевод!
Спасибо!!!!!
С теплом.
Кира.
Кира Крузис 10.05.2013 19:58 Заявить о нарушении
Александр Абрамов 2 10.05.2013 23:13 Заявить о нарушении